1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Věc mi dal tvůj vzkaz. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Překvapilo mě, že mě chceš ještě vidět, když jsi včera utekla. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Takže tohle je rande? 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,416 Je to překvapení. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Když jsem přijela do Nevermore, na romantiku jsem nemyslela. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Ale když jsi mě políbil, 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 otevřel jsi mi oči a všechno dávalo najednou smysl. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier mě varoval, ale já neposlouchala. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,151 Ironický, co? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Spíše falešně obvinit Xaviera z vraždy s pomocí skutečného hydea. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Počkej… nemyslíš si… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Nemyslím. Já vím. 13 00:01:18,371 --> 00:01:21,415 Kinbottová na tvé tajemství asi přišla při sezení. 14 00:01:21,499 --> 00:01:22,542 Takže tě odemkla. 15 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Proč jsi ji zabil? 16 00:01:24,460 --> 00:01:26,921 Myslela jsem, že hydeové jsou pánům věrní. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Wednesday, to je šílený. 18 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 V den dobročinnosti jsi věděl, že jdu ke staré modlitebně. 19 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Poslala tě za mnou špehovat? 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 Na Havranbálu 21 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 jsi mě slyšel mluvit s Eugenem o jeskyni a varoval jsi ji. 22 00:01:41,102 --> 00:01:42,645 Asi viděl, jak to zapaluje. 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Pak tě poslala uklidit její nepořádek. 24 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Jedno ti musím uznat, Tylere. 25 00:01:49,694 --> 00:01:54,824 To, jak ses tehdy u Gatesových zranil, bylo mistrovské navedení na špatnou stopu. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Přestaň. Víš, jak šíleně to zní? 27 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Nejsem zrůda. 28 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 Kdyby sis to fakt myslela, 29 00:02:01,038 --> 00:02:04,083 proč bys mě konfrontovala sama v lese? 30 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Kdo říkal, že jsem sama? 31 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Nevím, jakej blbej fórek to zkoušíš, Wednesday. 32 00:02:17,346 --> 00:02:19,140 - Ale já odsud padám. - No… 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 spíš půjdeš s námi. 34 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Vítej zpátky. 35 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 - Kde to sakra jsem? - Tam, kde nikdo neuslyší tvůj křik. 36 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Co ty řetězy? 37 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Neptej se tak hloupě. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 To je šílený. Jsem normák. 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 To je pravda jen napůl. 40 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Poznáváš ji? 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Kdyby mě na téhle fotce tak nerozptýlila má matka, 42 00:03:05,478 --> 00:03:07,438 mohla jsem si té tvé všimnout dřív. 43 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Tvůj otec se oženil s vyvrhelkou. 44 00:03:13,361 --> 00:03:15,905 Že byla vyvrhelkou, neznamená, že jsem zrůda. 45 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 Podle jejích lékařských záznamů… 46 00:03:17,990 --> 00:03:20,785 - Vzalas její záznamy? - Technicky, vzal je Věc. 47 00:03:20,868 --> 00:03:23,955 Vzal ti je z garáže. Tvůj otec je docela sběratel. 48 00:03:25,539 --> 00:03:27,625 Proměnu spustily poporodní deprese. 49 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 Moje máma byla bipolární. 50 00:03:29,669 --> 00:03:31,045 Oba víme, že je to lež. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Byla hydem. 52 00:03:32,922 --> 00:03:37,718 A tvůj táta od té doby žije v hrůze. Neví, jestli jsi to po ní zdědil. 53 00:03:39,220 --> 00:03:41,847 To tu jen budete stát a necháte ji? 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Lidi? Právě mi napsala Enid. 55 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhillová něco tuší. 56 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Jak ještě dlouho, než se promění do toho… 57 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Nejsem ta zrůda. 58 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ale jsi. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Viděla jsem to ve vizi v kavárně. 60 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Počkat, tohle všechno jen proto, že jsme se políbili? 61 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Je to něco, čemu můžeš věřit? 62 00:03:59,365 --> 00:04:00,992 Wednesday, co to děláš? 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Jen lehké mučení. Nebojte, nezanechám stopy. 64 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 - No tak počkat. - Počkej, to jako vážně? 65 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Jen jedné věci hyde rozumí. 66 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Bolesti. 67 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - Počkat. Ne! - Wednesday! 68 00:04:15,256 --> 00:04:16,590 To stačí. Končím. 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 - My taky. - Ne. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 - Počkej. - Ne. 71 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, tohle jsme si nedomluvily. 72 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 - Pojďme to říct Weemsové. - Ta nám nepomůže. 73 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 A Tyler je před otcem vždy o krok napřed. 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Tak jsi v tom sama. 75 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Ne, nenechávejte mě tu s ní, prosím! 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 AKADEMIE NEVERMORE 77 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 SERIÁL NETFLIX 78 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Když na něj naléhám kvůli matce nebo něčemu citlivému, sekne se, 79 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 je chladný a odtažitý. 80 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 Jako bych mluvila s někým jiným. 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Mám čím dál větší obavy. 82 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Myslím, že trauma ze ztráty matky 83 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 způsobilo hlubší psychologické jizvy, než jsem čekala. 84 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 - Haló? - Šerife Galpine. 85 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 Máme problém. 86 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 A jmenuje se Wednesday Addamsová. 87 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Na co tě Kinbottová neboli Laurel Gatesová využívá? 88 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, prosím. 89 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Tylere, proč sbírala ty části těl, které jsme našli 90 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 v sídle Gatesových? 91 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Já to nechápu. Proč to děláš? 92 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Otestujeme tvé reflexy. 93 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 - Tady! - Pryč od mýho syna! Zahoď to. 94 00:06:51,078 --> 00:06:52,079 Zahoď to. 95 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 ÚŘAD ŠERIFA 96 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Tady to podepiš. 97 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Šerif Galpin nevznese obvinění z únosu. 98 00:07:10,055 --> 00:07:13,392 - To je vzhledem k okolnostem zázrak. - Jistě, že nevznese. 99 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Jak dlouho to víte? 100 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Prosím? 101 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Když jsem vám dala ten dráp, už jste znal pravdu? 102 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Wednesday, to stačí. 103 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe je náš hyde. 104 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Máme důkazy, díky tobě. Proto ti dávám poslední šanci. 105 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 - Tyler se obrátí i proti vám. - Jdeme. 106 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Vypadněte. 107 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, počkej. 108 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tylere, co to děláš? 109 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Musím s ní mluvit, tati. 110 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Byla to moje kamarádka. 111 00:07:51,096 --> 00:07:53,224 Jsme na policejní stanici. Co udělá? 112 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Tak rychle. 113 00:08:08,364 --> 00:08:09,198 Co chceš? 114 00:08:11,075 --> 00:08:12,076 Jen se zeptat. 115 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Jaký je to pocit? 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Jak to myslíš? 117 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Prohrávat. 118 00:08:27,091 --> 00:08:29,843 Víš, nejdřív jsem se probouzel nahý, 119 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 celý od krve, 120 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 a nevěděl, co se stalo. 121 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Ale časem jsem 122 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 si začal pamatovat 123 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 všechno. 124 00:08:43,190 --> 00:08:45,401 Jak křičeli, 125 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 paniku v jejich očích 126 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 a tak primitivní strach, že se dal ochutnat. 127 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 A byl výborný. 128 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Nemáš tušení, co se chystá. 129 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Výměnou za to, že proti vám nevznese obvinění, šerif žádá 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 vaše okamžité vyloučení z Nevermore. 131 00:09:44,335 --> 00:09:46,462 Ostatní s tím neměli nic společného. 132 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 Jednala jsem sama. 133 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 Pro někoho, kdo tvrdí, že nemá přátele, je dost chráníte. 134 00:09:52,593 --> 00:09:56,680 - Neměli na to udělat, co bylo třeba. - Myslíte únos a mučení? 135 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 To doufám. 136 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Uvědomujete si, že Tyler brutálně vykuchal šest lidí 137 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 a pak jim ještě odebral části těl? 138 00:10:03,103 --> 00:10:07,316 Kdybyste mi o svých podezřeních řekla, než abyste jednala na vlastní pěst, 139 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 zakročily bychom spolu. 140 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Jistě, spolupráce a důvěra byly vždy symboly našeho vztahu. 141 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Obdivuji vaši schopnost být sama sebou a důvěřovat svým instinktům. 142 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Ale kvůli tomu jste také netrpělivá a impulzivní. 143 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Vaše činy mě a školu dostaly do nemožného postavení. 144 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler je hyde. 145 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 A narafičil to na Xaviera. Všechno mi přiznal. 146 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Kéž bych vám mohla věřit. 147 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Jeho matka byla vyhnankyní. 148 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Studovala tady, jistě si ji pamatujete. 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Byla hydem! 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Ano, Francois. Půvabná žena. 151 00:10:45,646 --> 00:10:47,398 Neptala jsem se, čím je. 152 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Dejte mi víc času. Dokážu vám, že jsou hydeové. 153 00:10:50,567 --> 00:10:53,946 Už není čas a nebudou žádné dohody, Wednesday. 154 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Sbalte si své kufry. 155 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Necháme je poslat a rozloučíme se. 156 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Zítra odpoledne jedete vlakem domů. 157 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Je mi líto, že vám to v Nevermore nevyšlo. 158 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Vaše matka bude jistě velmi zklamaná. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 A já jsem taky. 160 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xaviere. Nevím, kolik máme času. 161 00:11:28,605 --> 00:11:31,108 Věc rozptýlil hlídače a smyčkuje kamery. 162 00:11:32,443 --> 00:11:33,527 Co tady děláš? 163 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Vím, že nejsi hyde. 164 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Tyler mě proti tobě využil, to on je skutečný hyde. 165 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Jak to víš? 166 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Měla jsem vizi, když mě políbil. 167 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Fajn, že sis to užívala, zatímco já byl neprávem obviněn. 168 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Měla jsem ti věřit. 169 00:11:55,257 --> 00:11:59,887 Když máš psychické spojení s hydem, zajímalo mě, jestli jsi nenakreslil něco, 170 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 - co by pomohlo. - Chceš pomoc? 171 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Zničilas mi život! 172 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Ne. 173 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Snažil jsem se být přítel. 174 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 - A kde jsem teď? - Tady nejde o nás. 175 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Ne, jde o tebe. 176 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Když jsi poblíž, někdo se zraní. 177 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Jsi toxická. 178 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Jen všechno zhoršuješ. 179 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 - Tyler mě varoval, že se blíží něco zl… - To je jedno! 180 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Chceš to zastavit? Tak odejdi. 181 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Odejdi daleko a už se nevracej. 182 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Rozumíš? 183 00:12:49,728 --> 00:12:51,814 To se nemůže stát, když tu nebudeš. 184 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Tak zachráníš všechny. 185 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Tak běž. 186 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Odejdi! 187 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Nevěřím, že mi budou chybět 188 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 ty děsivý mrtvý oči, co mě každý ráno budí. 189 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Bez tebe to tu nebude stejný. 190 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 Předpokládám, že se stěhuješ k Joko. 191 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Mě necháš v minulosti. 192 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 To nikdy. 193 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 A co ty? 194 00:13:51,623 --> 00:13:52,708 Zapomeneš na mě? 195 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… Nezvratně jsi mě poznamenala. 196 00:13:58,589 --> 00:14:02,843 Při každé nevolnosti z pohledu na duhu a poslechu popových písní 197 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 si vzpomenu na tebe. 198 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Díky. 199 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Asi. 200 00:14:13,186 --> 00:14:16,398 Spoléhání na přátele jsem považovala za známku slabosti. 201 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 Vždy mělo vést ke zklamání. 202 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Jak se zdá, to já jsem zklamání. 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Děláš si srandu? 204 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Tolik jsem se od tebe naučila. 205 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Určitě i nějaký kriminální chování, 206 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 ale většina lidí celej život předstírá, že jim je všechno u zadku, 207 00:14:36,084 --> 00:14:37,878 a ty ani žádnej nemáš. 208 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Nemáš nějakej záludnej plán, jak uniknout Weemsový? 209 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Xavier má pravdu. 210 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Proroctví se nenaplní, když tu nebudu. 211 00:14:51,558 --> 00:14:54,394 Ale štve mě, že odjíždím a Tyler je pořád volný. 212 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Jestli něco zkusí, 213 00:14:58,106 --> 00:15:02,611 jsou tu gorgoni, upíři, vlkodlaci a ti si na něm smlsnou. 214 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 To dáme, Wednesday. Slibuju. 215 00:15:07,532 --> 00:15:08,450 Mimochodem, 216 00:15:08,533 --> 00:15:10,202 psaly mi Eugenovy mamky. 217 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 Včera se probudil. 218 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Možná tě Weemsová nechá ho navštívit. 219 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Takže domluveno. 220 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Věci… 221 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 budou mi chybět společný líčení. 222 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 A posílej mi další tipy na hydrataci. 223 00:15:29,763 --> 00:15:30,931 Budem si psát, jo? 224 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Takže se… 225 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 No jo. 226 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Neobjímání k nám patří. 227 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 V plánu nebylo tě vyloučit. 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,008 Omlouváme se. 229 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Noční stíny se musí připravit na to, co přijde. Nebo zemře spousta lidí. 230 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Jsem ráda, že jsem vás zastihla. 231 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Zrovna jsem plela vlčí mor a ztratila pojem o čase. 232 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Dárek na rozloučenou. 233 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Bílý oleandr, jeden z nejnebezpečnějších v přírodě. 234 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Také symbolizuje osud a obnovu. 235 00:16:30,490 --> 00:16:32,451 Jste velmi talentovaná mladá žena. 236 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Nemůžu se dočkat, co uděláte dál. 237 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 238 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Tentokrát vás na vlak osobně doprovodím. 239 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Jedna poslední žádost. 240 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday. 241 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene. 242 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Jsem ráda, že jsi konečně vzhůru. 243 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 - Prý mě pořád navštěvuješ. - Už o tom nikdy nemluv. 244 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Poslyš, chtěla jsem ti říct… 245 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Neměla jsem chodit na ten bál. Měla jsem být s tebou. 246 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Když tě volá tanec, je třeba odpovědět. 247 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 - Za to nemůžeš, to ta příšera. - Vlastně se jí říká hyde. 248 00:17:23,085 --> 00:17:27,172 Pořád je tam. Nemůžeš se vrátit do Nevermore. Ani kvůli včelám. 249 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 A tentokrát mě musíš poslechnout. 250 00:17:30,467 --> 00:17:32,511 Bzučáci musí držet spolu, ne? 251 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 Tu noc v lese 252 00:17:38,141 --> 00:17:39,684 někdo zapálil tu jeskyni. 253 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Ano, doktorka Kinbottová. 254 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Šílený, že to byla ona. 255 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Moc si z toho nepamatuju. 256 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Jen jsem viděl někoho v černém a v těch botách. 257 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Jakých botách? 258 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Na okamžik bylo plno světla 259 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 a v ten moment… 260 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 myslím, že nebyly černé, ale červené. 261 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Wednesday. 262 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Myslela jsem, že už budete v New Jersey. 263 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Přestaňte to hrát, Laurel. Měla jsem vědět, že jste to vy. 264 00:18:28,233 --> 00:18:32,863 Předstírala jste smrt, získala jste práci v Nevermore, vypustila jste hydea. 265 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Většinou dobře provedené pomsty obdivuju. 266 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Ale ta vaše byla extrémní, i na moje vysoké standardy. 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Božínku. 268 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weemsová měla pravdu. 269 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Potřebujete pomoc psychiatra. 270 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Nemůžete jen tak vznášet bláznivá obvinění. 271 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Možná jsou bláznivá, ale jsou pravdivá. 272 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler mi řekl všechno. 273 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Zpočátku jsem věřila, že Kinbottová použila k jeho vypuštění hypnózu. 274 00:19:08,148 --> 00:19:10,775 Ale vy jste použila chemikálie z rostlin, že? 275 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Váš otec sledoval všechny místní vyhnance. 276 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Nejspíš vám řekl o Galpinově rodině, když jste byla malá. 277 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Proto jste si vybrala Tylera. 278 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Řekla jste mu o jeho matce a zmanipulovala ho. 279 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Tyler ale nevěděl, že pravda ho neosvobodí. 280 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Je mi to líto. 281 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Jen ho zotročila. 282 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Nejprv to bylo děsivé, proto ta jeskyně a okovy. 283 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Ale nakonec se dobrovolně stal vaším sluhou. 284 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 Když se Kinbottová přiblížila pravdě, 285 00:19:42,807 --> 00:19:45,101 Tyler ji zabil a ušil to na Xaviera. 286 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Tak dost. 287 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tylere, zlato, potěš mamku a umlč ji. 288 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Natrvalo. 289 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Není na vaší straně. 290 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Tyler pro mě udělá cokoliv. 291 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Pamatuješ, co jsem ti říkala? 292 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Ukázal jsem ti, kdo opravdu jsi. 293 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Co udělali tvé matce… 294 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 To vyhnanci z tebe udělali příšeru. 295 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Pokud nesnášíte jen vyhnance, proč zabíjí i normáky? 296 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Jsou to jen pěšáci ve větší hře. 297 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Jako ty, Wednesday. 298 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Opět jsi podcenila situaci. 299 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 Nikdy ses neměla dostat do vlaku. Poslala jsem za tebou Tylera. 300 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Na zastávku jsem se nedostala. 301 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Stačí to? 302 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Váš otrok je nejspíš pořád na nádraží. 303 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Nedělejte to těžší, než to je, Marilyn. 304 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Jmenuju se Laurel! 305 00:21:06,266 --> 00:21:09,394 Paní ředitelko. 306 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Rulík zlomocný. 307 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Příhodný konec, nemyslíš? 308 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Jsi v pořádku? 309 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Nebude z tebe zrovna teď vlk, nebo jo? 310 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Je zrovna úplné zatmění měsíce. 311 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Jsem v poho, myslím. 312 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Ale tohle pomáhá. 313 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Ahoj Eugene, jak je? 314 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Vidělas Wednesday? 315 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Ne, odpoledne odjela. Nebyla u tebe? 316 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Poslyš, s Weemsovou šly za slečnou Thornhillovou. 317 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Ale dlouho se mi neozvaly. 318 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Proč by chodily za ní? 319 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Protože je za vším, co se stalo. 320 00:22:31,976 --> 00:22:33,937 Je to padouch, padouška. 321 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Prostě je fakt zlá. 322 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Dobře. S Ajaxem se podíváme do skleníků. 323 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Nazdar včeláku, vítej zpátky. - Co dělá u tebe na pokoji? 324 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Co? 325 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Zpomal! Co se stalo? 326 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Paní ředitelka? 327 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 - Co to má být? - Co Wednesday? 328 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 Odvlekli ji pryč? 329 00:23:03,133 --> 00:23:04,300 Kam? 330 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 Do Crackstoneovy krypty? Cože? 331 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Kdo jsou Noční stíny? 332 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Vysvětlím ti to cestou. 333 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Tak pojď. 334 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Lidi. 335 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Uklidni se, Eugene. 336 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Ten gorgon je pitomec. 337 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Může to být nebezpečné. 338 00:23:26,781 --> 00:23:30,368 Jestli má Enid pravdu a Wednesday zajali, zavoláme šerifa. 339 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Mami, musím jít. 340 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Je to má jediná kamarádka, a pokud má trable, musím jí pomoct. 341 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Je to zákon úlu. 342 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Máme tu tak trochu déjà vu, co? 343 00:24:20,168 --> 00:24:22,670 Až na to, že nebudu brečet a fňukat jako dítě. 344 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tylere, počkej u lodi. 345 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 Ano. 346 00:24:27,634 --> 00:24:29,844 Poslechni svého pána, buď hodný hyde. 347 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Musím přiznat, 348 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 že ten kousek s Weemsovou ti málem vyšel. 349 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Ale jak říkával otec: 350 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 „Když chceš přechytračit vyhnance, musíš být prohnaná.“ 351 00:24:51,115 --> 00:24:54,285 Kořeny mé rodiny sahají až k samotnému Crackstoneovi. 352 00:24:54,953 --> 00:24:57,080 Takže taky pocházíte z rodu zabijáků. 353 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone byl vizionář, 354 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 odhodlaný ochránit normáky před vyhnanci, 355 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 dokud náhle nezemřel rukou tvého předka, Goody Addamsové. 356 00:25:08,091 --> 00:25:10,051 A aby toho nebylo málo, 357 00:25:10,134 --> 00:25:13,388 ukradli mu pozemky, kde vybudovali tu příšernou školu. 358 00:25:19,269 --> 00:25:20,270 Ale… 359 00:25:21,604 --> 00:25:23,064 po celá staletí 360 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 se má rodina věnovala Crackstoneově misi. 361 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Můj bratr kvůli ní zemřel. 362 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Zato já zvolila jiný přístup. 363 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Nadpřirozeno. 364 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler sbíral části těl kvůli Crackstoneově vzkříšení. 365 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Jediný muž, kterému se téměř podařilo vymýtit vyhnance. 366 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Nemůžete probudit mrtvé. Vážně, zkoušela jsem to. 367 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Členka tvého rodu, Goody Addamsová, by nesouhlasila. 368 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Goodyina Kniha stínů. 369 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 To vy jste ji ukradla ze Světa poutníků. 370 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Goody nestačilo Crackstonea zabít. 371 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Ještě k tomu proklela jeho duši. 372 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Jak to souvisí se mnou? 373 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Drahá Wednesday, 374 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 ty jsi ten klíč. 375 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Tvůj příchod do Nevermore uvedl celý můj plán do pohybu. 376 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody uzamkla Crackstonea v sarkofágu pokrevním poutem. 377 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Otevřít ho může jen její přímý potomek. 378 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Ty jsi ten klíč. 379 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Živý potomek při zatmění měsíce. 380 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Takže jsem vyčkávala 381 00:26:30,256 --> 00:26:34,886 a dělala ti protekci před ostatními, dokud nenastal čas tě obětovat. 382 00:26:38,681 --> 00:26:39,557 Sakra. 383 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Ticho! 384 00:26:41,726 --> 00:26:43,102 Santiagová, co se děje? 385 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Pane, máme problém. 386 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Volala máma Eugena Ottingera, celá bez sebe. 387 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 - V Nevermore se něco děje. - Pošlete tam hned pár hlídek. 388 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 To právě nemůžu. 389 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 Všem vozům rozřezali gumy. 390 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Do jednoho. 391 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Dobře, jedu tam. 392 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Jsem tvé krve. 393 00:29:04,202 --> 00:29:09,373 Povolala jsem tě, abys svět zbavil vyvrhelů jednou provždy. 394 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Moje pomsta bude rychlá a spravedlivá. 395 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Jako i ta má. 396 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addamsová. 397 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Pořád mě pronásleduješ. 398 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Čeká tě stejný osud, jakému jsi mě zanechala. 399 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Teď shoř ve věčných plamenech pekla. 400 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Kam patříš. 401 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Sladké sny, Wednesday. 402 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Nemůžu uvěřit, že jsi v tajném spolku a neřekl jsi mi to. 403 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Protože, no… 404 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 je tajný. 405 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 406 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 a Kent? 407 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Vážně, je tady i Kent? 408 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Jak exkluzivní je tenhle klub? 409 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Takže, Thornhillová je psychopat? 410 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Zavraždila Weemsovou a Wednesday odvlekla do krypty. 411 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Dostaňme všechny ve škole do bezpečí, než bude pozdě. 412 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Tohle se blíží. 413 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Spustíme požární poplach? 414 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Nechceme vyvolat paniku a upozornit Thornhillovou. 415 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Jak dostaneme všechny ven? 416 00:30:42,925 --> 00:30:44,886 Přesvědčíme je písní sirén. 417 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Věc a já půjdeme najít Wednesday. 418 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Dobře. Noční stíny navždy. 419 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Jako fakt? I tajný lusknutí? 420 00:31:10,828 --> 00:31:11,787 Wednesday. 421 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Doprovodíš mě na druhou stranu? 422 00:31:17,627 --> 00:31:21,130 Poslouchej. Musíš Crackstonea bodnout do jeho černého srdce. 423 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Jedině tak bude navždy poražen. 424 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Máš narušené vidění? Já tady umírám. 425 00:31:28,137 --> 00:31:29,472 Tvůj náhrdelník. 426 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 Je to mocný talisman. 427 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Matka mi řekla, že je na vyvolání vizí. 428 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Také může vyvolat duše zemřelých. 429 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Umožní mi to projít skrz tebe a uzdravit tě. 430 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Ale jakmile to udělám, už mě nikdy neuvidíš. 431 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 Škola tě potřebuje, Wednesday. 432 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Proč zastavujeme uprostřed lesa? 433 00:32:42,044 --> 00:32:45,256 - Sledujete svou příšerku? - Sklapni. 434 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Hej, počkejte. 435 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hej! A co já? 436 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Co… 437 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Ty hajzle! 438 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Tak pojďme. Rychle, ale v klidu, ano? 439 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 - Dobrá práce! Pokračujte. - Bianco! 440 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Co se to sakra děje? 441 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Blíží se nebezpečí. Není času nazbyt. 442 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Za mnou. No tak, rychleji. 443 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Panebože. 444 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Panebože! 445 00:33:36,891 --> 00:33:38,309 Je to tady! 446 00:33:40,227 --> 00:33:41,604 Věci, měním se ve vlka! 447 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel říkala, že jsi mrtvá. 448 00:33:57,787 --> 00:33:59,205 Už je mi o moc lépe. 449 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Jsi jako šváb. 450 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 Prosím, lichotky tě nikam nedostanou. 451 00:34:06,670 --> 00:34:08,547 Tohle pro tebe neskončí dobře. 452 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 453 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 454 00:34:54,218 --> 00:34:55,803 Musím zpátky do školy. 455 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Ani nevíte, jak dlouho jsem toužila po této chvíli a co to pro mě znamená. 456 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Ticho, ženská! 457 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Ztrať se, nebo ti z tvé bídné pusy vyříznu jazyk! 458 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Nikdy nemluv s idoly. 459 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Vymažu vás zrůdy z povrchu zemského! 460 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Jo! 461 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Jo! 462 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Ano, Věci! 463 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 BEZ SIGNÁLU 464 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tylere. 465 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Synu, jsi to vážně ty? 466 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Zdař Bůh, poutníku. 467 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Jak to, že tvé srdce pořád bije? 468 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Co je to za čarodějnictví? 469 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Nepřibližuj se k ní! 470 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Ne! 471 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - Panebože! - Jsem v pohodě. Běž. Dostaň je odsud! 472 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Hned! 473 00:38:10,664 --> 00:38:11,665 Dobře! 474 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Pojďte lidi, jdeme. 475 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Pošlu tě zpátky do pekla. 476 00:40:13,912 --> 00:40:16,039 Nesete si pistoli do souboje s meči. 477 00:40:16,999 --> 00:40:19,042 Je to asi první chytré rozhodnutí. 478 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Možná nedokážu zabít všechny vyvrhele, ale aspoň zabiju tebe, Wednesday. 479 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 To máš za to, že si zahráváš s Nevermore. 480 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Mrcho. 481 00:40:59,458 --> 00:41:02,085 Bzučáci drží spolu, ne? 482 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Já to převezmu. 483 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 Nezavoláme šerifa? 484 00:41:15,766 --> 00:41:16,767 Otoč se, Eugene. 485 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 486 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Kde je Wednesday? 487 00:43:37,240 --> 00:43:41,745 KONEC 488 00:43:41,828 --> 00:43:43,747 KONEC? 489 00:44:28,792 --> 00:44:32,254 Nerada to přiznávám, ale paní ředitelka mi bude chybět. 490 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Uměla být otravná. 491 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Ale byla tvrdá. 492 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 A zemřela kvůli škole, kterou opravdu milovala. 493 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Za to si jí nesmírně vážím. 494 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Byla jednou z nás. 495 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Teď, když jsou hodiny zrušený, mě musíš navštívit v San Francisku. 496 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Můžu zaručit mlhu a mrholení každej den. 497 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 To zní lákavě. 498 00:45:11,084 --> 00:45:12,085 Bianco. 499 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Dlužím ti poděkování. 500 00:45:15,839 --> 00:45:17,758 Příští rok získáme titul v šermu. 501 00:45:17,841 --> 00:45:20,677 Ať ti to zabití jednoho poutníka nestoupne do hlavy. 502 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Prý jsi zas volný. 503 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Jo. Všechna obvinění stažena. 504 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Poslouchej. 505 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Když jsem byl v cele, řekl jsem dost věcí. 506 00:46:11,186 --> 00:46:14,022 Přátelství s tebou by mělo mít varování. Ale… 507 00:46:14,105 --> 00:46:17,234 moc lidí by kvůli mně šíp neschytalo, takže… 508 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Vítej v 21. století, Addamsová. 509 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Moje číslo už tam máš. 510 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 To je odvážný krok. 511 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Doufám, že nečekáš, že ti zavolám. 512 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Ne, nikdy. 513 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 Smska by stačila. 514 00:46:42,717 --> 00:46:43,593 Víš, co to je? 515 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Sbohem, Xaviere. 516 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Hej, vrátíš se příští semestr? 517 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Ano? Ne? Možná? 518 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 AKADEMIE NEVERMORE 519 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 NEZNÁMÝ KONTAKT NOVÁ ZPRÁVA 520 00:47:26,803 --> 00:47:31,057 SLEDUJU TĚ. 521 00:47:31,933 --> 00:47:33,435 Můj úplně první stalker. 522 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Možná bude to vynucené volno zajímavější, než jsem čekala. 523 00:47:39,733 --> 00:47:42,652 Na rozdíl od mého románu zbývá vyřešit záhady 524 00:47:42,736 --> 00:47:44,529 a odpovědět na otázky. 525 00:47:44,613 --> 00:47:47,908 V temných zákoutích Jericha stále číhají tajemství. 526 00:47:53,580 --> 00:47:56,708 Byli Laurel Gatesová a Tyler jen pěšáci ve větší hře? 527 00:47:57,500 --> 00:48:00,462 Stane se z dnešního stalkera zítřejší nepřítel? 528 00:48:05,133 --> 00:48:07,135 Vím, že vás to napětí ubíjí. 529 00:49:56,327 --> 00:49:58,246 Překlad titulků: Alena Novotná