1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Ting gav mig din besked. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Det overraskede mig, at du ville ses igen, efter du løb væk forleden. 3 00:00:36,037 --> 00:00:39,999 -Er det her en date? -Det er en overraskelse. 4 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Da jeg kom til Nevermore, tænkte jeg ikke på romantik. 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Men da du kyssede mig… 6 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 …åbnede du mine øjne, og pludselig gav alt mening. 7 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier advarede om dig, men jeg lyttede ikke. 8 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Ironisk, ikke? 9 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Ironi ville være, hvis Xavier fik skylden, og den rigtige hyde stod bag. 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Vent… Tror du… 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Jeg tror ikke. Jeg ved. 12 00:01:18,371 --> 00:01:21,415 Kinbott opdagede det nok under et af jeres møder. 13 00:01:21,499 --> 00:01:23,835 Så hun slap dig fri. Hvorfor dræbte du hende? 14 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Er hyder ikke tro mod deres herre? 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Wednesday, det er tosset. 16 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 Til frivilligdag sagde jeg, at jeg tog til mødehuset. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 Sendte Kinbott dig? 18 00:01:35,721 --> 00:01:40,268 Til Rave'N hørte du Eugene og jeg snakke om hulen, og du advarede Kinbott. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Eugene så hende nok brænde den. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Så sendte hun dig for at rydde op. 21 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Jeg må rose dig, Tyler. 22 00:01:49,694 --> 00:01:52,238 At skade dig selv den aften ved Gates-palæet 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 var en genial afledning. 24 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Stop. Ved du, hvor vanvittig du lyder? 25 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Jeg er ikke et monster. 26 00:01:59,328 --> 00:02:04,083 Hvis du troede det, hvorfor så konfrontere mig alene i skoven? 27 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Hvem siger, jeg er alene? 28 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Jeg ved ikke, hvad det er for en syg joke, Wednesday. 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,015 -Men jeg smutter. -Faktisk… 30 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 …skal du med os. 31 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Velkommen tilbage. 32 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 -Hvor er jeg? -Et sted, hvor ingen hører dig skrige. 33 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Hvorfor kæderne? 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Stil ikke dumme spørgsmål. 35 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Det her er skørt. Jeg er normie. 36 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 Det er kun halvt sandt. 37 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Genkender du hende? 38 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Hvis min mor ikke havde stjålet hele billedet, 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 havde jeg måske bemærket din. 40 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Din far giftede sig med en udstødt. 41 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Fint, men det gør mig ikke til monster. 42 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Ifølge hendes lægejournal… 43 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 -Har du stjålet den? -Teknisk set var det Ting. 44 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Han tog den fra jeres garage. Din far er en værre samler. 45 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 Hendes fødselsdepression startede det. 46 00:03:27,708 --> 00:03:31,045 -Min mor var svært bipolar. -Vi ved begge, det er løgn. 47 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Hun var hyde. 48 00:03:32,880 --> 00:03:37,718 Og din far har levet i frygt for, om hun gav sin tilstand videre til dig. 49 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Vil I andre bare stå og se til? 50 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 Venner? Enid har lige skrevet. 51 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill er mistænksom. 52 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Hvor længe, før han bliver til den ting? 53 00:03:48,688 --> 00:03:52,483 -Jeg er ikke monstret. -Jo. Jeg fik et syn på Weathervane. 54 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Baserer du alt dette på et syn, du havde, efter vi kyssede? 55 00:03:56,946 --> 00:03:58,781 Kan man stole på det? 56 00:03:59,365 --> 00:04:00,408 Hvad laver du? 57 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Bare lidt let tortur. Jeg efterlader ingen mærker. 58 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Wednesday, ro på… -Seriøst? 59 00:04:08,541 --> 00:04:10,084 En hyde forstår kun én ting. 60 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 Smerte. 61 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 -Vent! -Wednesday! 62 00:04:15,256 --> 00:04:16,424 Okay, jeg smutter. 63 00:04:17,383 --> 00:04:19,093 -Også os. -Nej. 64 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 -Vent. -Ikke mere. 65 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Jeg har ikke sagt ja til det her. 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Vi forklarer alt for Weems. -Hun vil ikke hjælpe. 67 00:04:26,684 --> 00:04:29,186 Og Tyler er altid et skridt foran sin far. 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Så er du alene. 69 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Efterlad mig ikke her med hende. Jeg beder dig! 70 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 EN NETFLIX-SERIE 71 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Når jeg presser ham på hans mor eller lignende, flipper han ud. 72 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Han bliver kold og fjern. 73 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 Det er som at tale med en fremmed. 74 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Jeg er bekymret. 75 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Traumet over tabet af hans mor 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 kan have givet Tyler dybere psykiske ar, end jeg troede. 77 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 -Hallo? -Sherif Galpin. 78 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 Vi har et problem. 79 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Og hun hedder Wednesday Addams. 80 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Hvad bruger Kinbott eller rettere Laurel Gates dig til? 81 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Jeg beder dig. 82 00:06:31,976 --> 00:06:36,480 Tyler, kropsdelene i Gates-palæets kælder. Hvorfor samlede hun dem? 83 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Hvorfor gør du det her? 84 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Vi tjekker reflekserne. 85 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 -Herinde! -Væk fra min søn! Smid den. 86 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Smid den. 87 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 POLITISTATION 88 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Underskriv her. 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Sheriffen anklager dig ikke for kidnapning. 90 00:07:10,055 --> 00:07:13,392 -Hvilket er et mirakel. -Selvfølgelig ikke. 91 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -Hvor længe har du vidst det? -Undskyld mig? 92 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Da du fik kloen fra hulen, vidste du det da allerede? 93 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Så er det nok, Wednesday. 94 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe er vores hyde. 95 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Vi har beviser takket være dig. Så du får en sidste chance. 96 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 -Tyler vil også vende sig mod dig. -Kom så. 97 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Forsvind. 98 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, vent. 99 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tyler! Hvad laver du? 100 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Jeg må tale med hende. 101 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Hun var min ven. 102 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Hvad kan der ske på en politistation? 103 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Gør det kort. 104 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Hvad vil du? 105 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Stille et spørgsmål. 106 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Hvordan føles det? 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Hvordan føles hvad? 108 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 At tabe. 109 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Først… 110 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 …vågnede jeg op nøgen… 111 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 …og indsmurt i blod. 112 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 Jeg fattede ingenting. 113 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Men med tiden… 114 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 …begyndte jeg at huske… 115 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 …alt. 116 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Lyden af deres skrig, 117 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 panikken i øjnene 118 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 og en frygt så primitiv, at jeg kunne smage den. 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 Og den var udsøgt. 120 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Du aner ikke, hvad der venter. 121 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Aftalen med sheriffen for at droppe anklagerne 122 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 er din bortvisning fra Nevermore. 123 00:09:44,293 --> 00:09:47,546 De andre var ikke indblandet. Jeg handlede alene. 124 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Af en, der påstår ikke at have venner, beskytter du dem gerne. 125 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 De turde ikke gøre det nødvendige. 126 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Mener du kidnapning og tortur? Det håber jeg ikke. 127 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Forstår du, at Tyler brutalt lemlæstede seks mennesker 128 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 og høstede deres kropsdele? 129 00:10:03,103 --> 00:10:07,274 Var du kommet til mig i stedet for at tage sagen i egne hænder, 130 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 kunne vi have samarbejdet. 131 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Tillid og samarbejde har jo altid kendetegnet vores forhold. 132 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Jeg beundrer din evne til at være dig selv og stole på dine instinkter. 133 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Men det gør dig også utålmodig og impulsiv. 134 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Du har sat mig og skolen i en umulig position. 135 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler er hyden. 136 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 Og han har givet Xavier skylden. Han tilstod alt til mig! 137 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Gid jeg kunne tro dig. 138 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Hans mor var en udstødt. 139 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Hun var studerende her. Du må huske hende. Hun var hyde! 140 00:10:43,769 --> 00:10:47,398 Francois. En rar kvinde. Jeg spurgte ikke, hvad hun identificerede sig som! 141 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Giv mig mere tid, så jeg kan bevise, de er hyder. 142 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Der er ikke mere tid 143 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 og ikke flere aftaler, Wednesday. 144 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Pak dine kufferter. 145 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Vi sender dem til dig. Få sagt farvel. 146 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Du skal med toget i morgen eftermiddag. 147 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Jeg beklager, at Nevermore ikke gik for dig. 148 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Din mor bliver sikkert meget skuffet. 149 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Det er jeg også. 150 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier… Jeg ved ikke, hvor længe vi har. 151 00:11:28,605 --> 00:11:31,108 Ting ordner vagterne og overvågningen. 152 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Hvad laver du her? 153 00:11:34,528 --> 00:11:38,574 Jeg ved, du ikke er hyden. Tyler udnyttede mig for at ramme dig. 154 00:11:38,657 --> 00:11:39,700 Han er hyden. 155 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Hvordan ved du det? 156 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Jeg fik et syn, da han kyssede mig. 157 00:11:49,835 --> 00:11:55,174 -Godt, du hygger dig, mens jeg er her. -Jeg skulle have troet dig. 158 00:11:55,257 --> 00:11:58,677 Da du har en psykisk forbindelse til hyden, ville jeg høre… 159 00:11:58,761 --> 00:12:01,680 -…om du har tegnet noget? -Vil du have min hjælp? 160 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Du har ødelagt mit liv! 161 00:12:13,942 --> 00:12:16,945 Nej. Jeg prøvede at være din ven. 162 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 -Det gik jo fint. -Det handler ikke om os. 163 00:12:20,741 --> 00:12:24,620 Det handler om dig! Hver gang du er involveret, bliver folk såret. 164 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Du er giftig. 165 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Du gør kun tingene værre. 166 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 -Tyler sagde, noget slemt var på vej… -Jeg er ligeglad! 167 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Vil du stoppe det her? Så tag væk. 168 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Forsvind, og kom aldrig tilbage. 169 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Forstår du? 170 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Det der sker ikke, hvis du er væk. 171 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Sådan redder du alle, okay? 172 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Så gå. 173 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Forsvind! 174 00:13:34,481 --> 00:13:38,819 Tænk, at jeg kommer til at savne at vågne til dine klamme, livløse øjne. 175 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Det bliver ikke det samme uden dig. 176 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Du flytter vel ind hos Yoko. 177 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Og glemmer alt om mig. 178 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Aldrig. 179 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 Hvad med dig? 180 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Vil du glemme mig? 181 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… Du har efterladt et uudsletteligt indtryk. 182 00:13:58,589 --> 00:14:00,549 Hver gang en regnbue giver mig kvalme, 183 00:14:00,632 --> 00:14:04,720 eller en popsang får mine ører til at bløde, vil jeg tænke på dig. 184 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Tak. 185 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Tror jeg. 186 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Jeg har altid troet, at venskaber var en svaghed. 187 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 At de uundgåeligt ville føre til skuffelse. 188 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Jeg er åbenbart skuffelsen. 189 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Seriøst? 190 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Jeg har lært så meget af dig. 191 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 En del af det er ganske vist kriminelt, 192 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 men de fleste lader bare, som om de ikke giver en døjt, 193 00:14:36,084 --> 00:14:37,878 men du gav virkelig aldrig en døjt. 194 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Har du mon en snedig plan til at omgå Weems? 195 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Xavier har ret. 196 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Profetien kan ikke opfyldes uden mig. 197 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Men jeg hader at tage væk og lade Tyler gå fri. 198 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Hvis han prøver på noget, 199 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 har vi en skole fuld af gorgoner, vampyrer og varulve, 200 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 der står klar. 201 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Jeg lover, vi klarer den, Wednesday. 202 00:15:07,532 --> 00:15:10,202 Jeg har fået en SMS fra Eugenes mødre. 203 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 Han vågnede i aftes. 204 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Måske vil Weems lade dig kigge forbi. 205 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Vi er vist klar. 206 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Ting… Jeg vil savne vores makeup-tutorials. 207 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 Send flere tips til fugtighedscremer. 208 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Hold kontakten, okay? 209 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Så lad os… 210 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Du har ret. 211 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Ikke at kramme er vores ting. 212 00:16:02,462 --> 00:16:06,008 Planen var ikke at få dig bortvist. Vi er kede af det. 213 00:16:06,591 --> 00:16:09,136 Natskyggerne må være beredte. 214 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Ellers vil mange dø. 215 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Godt, jeg fangede dig. 216 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Jeg lugede ud i stormhattene og glemte helt tiden. 217 00:16:20,605 --> 00:16:21,773 Det er en afskedsgave. 218 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Hvid nerie, en af naturens mest dødbringende. 219 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Den symboliserer også skæbne og fornyelse. 220 00:16:30,365 --> 00:16:34,995 Du er en meget talentfuld ung kvinde. Jeg glæder mig til at se, hvad du gør nu. 221 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 222 00:16:38,331 --> 00:16:43,128 -Denne gang eskorterer jeg dig personligt. -Jeg vil bede om en sidste ting. 223 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday! 224 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene. 225 00:17:02,272 --> 00:17:05,692 -Endelig er du vågen. -Jeg hører, du besøgte mig konstant. 226 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Nævn det aldrig igen. 227 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Jeg ville gerne sige til dig… 228 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Jeg skulle ikke være taget til ballet, men have været med dig. 229 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Når dansegulvet kalder, må man adlyde. 230 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 -Det er ikke din skyld. Det er monstrets. -Det er en hyde. 231 00:17:23,085 --> 00:17:27,172 Den er derude. Tag ikke til Nevermore. Ikke engang for bierne. 232 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 Og du skal høre efter denne gang. 233 00:17:30,467 --> 00:17:32,511 Jeg troede, summere holdt sammen. 234 00:17:35,222 --> 00:17:39,684 Den nat i skoven satte nogen ild til hulen. 235 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Ja, dr. Kinbott. 236 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Det er så vildt, at det var hende. 237 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Jeg husker det ikke rigtigt. 238 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Jeg så bare nogen i sort, og de støvler… 239 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Hvad med hendes støvler? 240 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Der var en eksplosion af lys, 241 00:17:55,033 --> 00:17:59,830 og i et øjeblik virkede de ikke sorte, men røde. 242 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Wednesday. 243 00:18:22,227 --> 00:18:24,020 Jeg troede, du var rejst. 244 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Drop skuespillet, Laurel. Jeg burde have vidst, det var dig. 245 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Du forfalskede din død, fik et job på Nevermore 246 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 og slap en hyde løs. 247 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Normalt ville jeg beundre veludførte hævnplaner. 248 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Men din var lidt ekstrem selv for mine høje standarder. 249 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Åh dog. 250 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weems havde ret. 251 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Du har brug for psykiatrisk hjælp. 252 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Kommer man med vilde anklager, har det konsekvenser. 253 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 De er måske vilde, men de er sande. 254 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler fortalte mig alt. 255 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Første anklagede jeg fejlagtigt Kinbott for at hypnotisere ham. 256 00:19:08,148 --> 00:19:10,734 Men du brugte plantebaseret kemi, ikke? 257 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Din far holdt øje med alle byens udstødte. 258 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Han fortalte vel om Galpin-familien, da du var lille. 259 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Derfor gik du efter Tyler. 260 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Du manipulerede ham ved at vise, hvad hans mor var. 261 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 Men sandheden ikke ville befri ham. 262 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Jeg er ked af det. 263 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Den ville slavebinde ham til dig. 264 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Først skræmte det ham, så du brugte hulen og lænkerne. 265 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Men til sidst blev han din villige tjener. 266 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 Da Kinbott var ved at opdage det, 267 00:19:42,807 --> 00:19:45,101 bad du Tyler dræbe hende og give Xavier skylden. 268 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Så er det nok. 269 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, gør mor glad og luk munden på hende. 270 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 For altid. 271 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Han er ikke på din side. 272 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Tyler vil gøre alt for mig. 273 00:20:01,618 --> 00:20:06,039 Kan du huske, hvad jeg sagde? Jeg viste dig, hvem du virkelig er. 274 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Hvad de gjorde mod din mor… 275 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 De udstødte gjorde dig til et monster. 276 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Hader du kun udstødte, hvorfor dræber han så også normier? 277 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 De er bare brikker i et større spil. 278 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Ligesom dig, Wednesday. 279 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Igen har du undervurderet situationen. 280 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 Du var aldrig kommet med toget. Jeg sendte Tyler for at stoppe dig. 281 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Jeg nåede aldrig til stationen. 282 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Har du hørt nok? 283 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Din slave er nok stadig på stationen. 284 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Gør det ikke sværere, end det er, Marilyn. 285 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Mit navn er Laurel! 286 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Rektor Weems! 287 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Natskygge-forgiftning. 288 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 En passende død, ikke? 289 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Er du okay? 290 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Du ulver ikke ud på mig, vel? 291 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Der er jo fuldblodsmåne. 292 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Jeg er okay, tror jeg. 293 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Men det her hjælper. 294 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Hej, Eugene. Hvordan går det? 295 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Har du set Wednesday? 296 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Hun tog afsted i eftermiddags. Kom hun ikke forbi dig? 297 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Hun og rektor Weems ville konfrontere Thornhill. 298 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Jeg har ikke hørt fra dem. 299 00:22:27,931 --> 00:22:31,893 -Hvorfor skulle de konfrontere Thornhill? -Fordi hun står bag alt. 300 00:22:31,976 --> 00:22:33,937 Hun er gerningsmanden… Kvinden. 301 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Hun er en slem person. 302 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Okay. Ajax og jeg tjekker vinterhaven. 303 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 -Hej, bifyr. Velkommen tilbage. -Hvorfor er han på dit værelse? 304 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Hvad? 305 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Ro på! Hvad er der sket? 306 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Rektor Weems? 307 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 -Hvad foregår der? -Og Wednesday? 308 00:23:00,964 --> 00:23:04,300 Tog Tyler og Thornhill hende? Hvorhen? 309 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 Crackstones krypt? 310 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Hvem er natskyggerne? 311 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Jeg forklarer på vejen. 312 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Kom så. 313 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Venner? 314 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Rolig nu, Eugene. 315 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Den gorgon er en idiot. 316 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Det kan være farligt. 317 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 Har Enid ret, og Wednesday er bortført… 318 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 -…må vi ringe til sheriffen. -Mor, jeg må gå. 319 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Hun er min eneste ven, og jeg må hjælpe hende. 320 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Bikubens kodeks. 321 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Vi har gang i et deja-vu her. 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Bortset fra jeg ikke vil tude som et barn. 323 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, vent ved båden. 324 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Ja. 325 00:24:31,471 --> 00:24:33,723 Adlyd din herre som en god lille hyde. 326 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Jeg må indrømme, 327 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 at formskifter-tricket med Weems næsten virkede. 328 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Men som min far altid sagde: 329 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 "Hvis man vil snyde en udstødt, må man tænke længere end dem." 330 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Vi har rødder helt tilbage til Joseph Crackstone. 331 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Så du er også fra en familie af psyko-mordere. 332 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone var visionær 333 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 og ville beskytte normier mod udstødte, 334 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 indtil hans liv blev afbrudt af din forfader, Goody Addams. 335 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 Og for at føje spot til skade 336 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 stjal de hans jord og byggede den afskyelige skole. 337 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Men… 338 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 …gennem århundrederne 339 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 har min familie viet sig til Crackstones mission. 340 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Min bror døde for den sag. 341 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Jeg valgte en anden tilgang. 342 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Den overnaturlige. 343 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler har samlet disse dele for at genoplive Crackstone. 344 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Den eneste, som næsten formåede at udrydde alle udstødte. 345 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Man kan ikke vække de døde. Jeg har skam prøvet. 346 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Din forfader Goody Addams ville nok være uenig. 347 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Goodys Skyggebog. 348 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Du stjal originalen fra Pilgrimland. 349 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Det var ikke nok for Goody at dræbe Crackstone. 350 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Hun måtte også forbande hans sjæl. 351 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Hvad har det med mig at gøre? 352 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Min kære Wednesday, 353 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 du er nøglen. 354 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Din ankomst til Nevermore satte min plan i gang. 355 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody forseglede Crackstone i en sarkofag med en blodlås. 356 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Kun en direkte efterkommer af hende kan åbne den. 357 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Du er nøglen. 358 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 En levende efterkommer på en nat med blodmåne. 359 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Så jeg ventede tålmodigt 360 00:26:30,256 --> 00:26:34,886 og fik dig til at føle dig speciel, indtil du var klar til at blive ofret. 361 00:26:38,723 --> 00:26:39,599 Pokkers! 362 00:26:39,682 --> 00:26:40,516 Stille! 363 00:26:41,809 --> 00:26:43,144 Santiago, hvad så? 364 00:26:43,227 --> 00:26:44,854 Vi har et problem. 365 00:26:44,937 --> 00:26:47,315 Eugene Ottingers mor har lige ringet. 366 00:26:47,398 --> 00:26:51,110 -Der foregår noget på Nevermore. -Få et par vogne derover. 367 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Det kan jeg ikke. 368 00:26:52,945 --> 00:26:56,074 Dækkene på alle vogne er skåret op. Hver og en. 369 00:26:56,699 --> 00:26:58,159 Okay, jeg er på vej. 370 00:29:02,366 --> 00:29:03,618 Jeg er af dit blod. 371 00:29:04,285 --> 00:29:09,791 Jeg har tilkaldt dig for at befri verden for udstødte en gang for alle. 372 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Min hævn vil være fejende og nådesløs. 373 00:29:20,551 --> 00:29:21,552 Ligesom min. 374 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams! 375 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Du hjemsøger mig stadig. 376 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Du vil lide samme skæbne, som du gav mig. 377 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Brænd nu i helvedes evige ild. 378 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Hvor du hører til. 379 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 Sov sødt, Wednesday! 380 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Tænk, at du ikke har fortalt, du er med i et hemmeligt selskab. 381 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Altså, det er jo… 382 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 …hemmeligt. 383 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 384 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 Og Kent? 385 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Seriøst? Er selv Kent med? 386 00:30:21,237 --> 00:30:23,281 Hvor eksklusiv er klubben? 387 00:30:23,573 --> 00:30:25,825 Så Thornhill er psykopat? 388 00:30:25,908 --> 00:30:29,078 Hun myrdede Weems og førte Wednesday til Crackstones krypt. 389 00:30:29,161 --> 00:30:32,832 Alle på skolen må i sikkerhed, før det er for sent. 390 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Dette venter os. 391 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Skal vi aktivere brandalarmen? 392 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Vi må ikke skabe panik og advare Tyler eller Thornhill. 393 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Hvordan får vi alle ud? 394 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Vi bruger sirenesang. 395 00:30:51,851 --> 00:30:53,895 Ting og jeg leder efter Wednesday. 396 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Okay. Natskygger for evigt. 397 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Seriøst? Har I også et hemmeligt knips? 398 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Wednesday. 399 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Skal du føre mig til den anden side? 400 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Hør her, Crackstone skal stikkes i sit sorte hjerte. 401 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Kun sådan kan han blive besejret for altid. 402 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Har du svagt spøgelsessyn? Jeg er ved at dø. 403 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Din halskæde. Den er en stærk talisman. 404 00:31:32,600 --> 00:31:35,061 Min mor sagde, den kunne fremkalde syner. 405 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Den kan også fremkalde ånder. 406 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Den lader mig komme ind i dig og helbrede dig. 407 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 Men efter det vil du aldrig se mig igen. 408 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 Skolen har brug for dig. 409 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Hvorfor stopper vi midt i skoven? 410 00:32:42,044 --> 00:32:45,256 -Sporer du dit lille monster? -Luk arret. 411 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Vent. 412 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hov! Hvad med mig? 413 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Vent… 414 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Dit røvhul! 415 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Lad os gå hurtigt, men roligt, okay? 416 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 -Godt gået! Fortsæt. -Bianca. 417 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Hvad foregår der? 418 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Der er fare på vej. Ingen tid at spilde. 419 00:33:14,326 --> 00:33:17,163 Følg mig. Hurtigere. 420 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Åh gud. 421 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Åh gud! 422 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Det sker! 423 00:33:40,186 --> 00:33:41,562 Ting, jeg ulver ud! 424 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel sagde, du var død. 425 00:33:57,787 --> 00:33:59,205 Jeg har det bedre nu. 426 00:33:59,789 --> 00:34:03,334 -Du er som en kakerlak. -Smiger hjælper dig ikke. 427 00:34:06,670 --> 00:34:07,963 Det ender skidt for dig. 428 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 429 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 430 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Jeg må tilbage til skolen. 431 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Jeg har ventet så længe på dette. Det betyder alt for min familie. 432 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Stille, kvinde! 433 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Forsvind, eller jeg skærer din tunge ud af din usle mund! 434 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Mød aldrig dine helte. 435 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Jeg vil udrydde jer vederstyggeligheder fra Jorden! 436 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Ja! 437 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Ja! 438 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Ja, Ting! 439 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 SPOR MIT BARN INGEN DÆKNING 440 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler. 441 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Søn, er det virkelig dig? 442 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Davs, pilgrim. 443 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Hvorledes kan dit hjerte stadig slå? 444 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Hvilken dæmonisk trolddom er dette? 445 00:37:46,849 --> 00:37:47,725 Væk fra hende! 446 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Nej! 447 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Åh gud! -Jeg er okay. Få dem ud! 448 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Nu! 449 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 Okay! 450 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Kom så. Afsted! 451 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Jeg sender dig tilbage til helvede. 452 00:40:13,912 --> 00:40:19,042 Du tog en pistol med til en sværdkamp. Nok din første gode beslutning i dag. 453 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Jeg kan ikke dræbe alle de udstødte, men i det mindste kan jeg dræbe dig. 454 00:40:52,493 --> 00:40:56,497 Man skal ikke lægge sig ud med Nevermore. Kælling. 455 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Summere holder sammen, ikke? 456 00:41:12,429 --> 00:41:15,682 -Jeg tager den herfra. -Skal vi ikke tilkalde sheriffen? 457 00:41:15,766 --> 00:41:16,767 Kig væk, Eugene. 458 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 459 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Hvor er Wednesday? 460 00:43:39,701 --> 00:43:41,828 SLUT 461 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 SLUT? 462 00:44:28,792 --> 00:44:32,254 Jeg vil nødig indrømme det, men jeg vil savne rektor Weems. 463 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Hun var irriterende. 464 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Men hun var hård. 465 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 Og hun døde for det eneste, hun elskede: Denne skole. 466 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Det har jeg stor respekt for. 467 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Hun var en af os. 468 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Siden timerne er aflyst resten af året, må du besøge mig i San Francisco. 469 00:45:06,580 --> 00:45:10,584 -Jeg kan garantere tåge og regn hver dag. -Det lyder fristende. 470 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 471 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Jeg skylder dig tak. 472 00:45:15,797 --> 00:45:17,758 Jeg vinder fægtetitlen næste år. 473 00:45:17,841 --> 00:45:20,677 Lad ikke en overnaturlig pilgrim stige dig til hovedet. 474 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Jeg hører, du er en fri mand. 475 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Ja. Alle anklager droppet. 476 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Hør her. 477 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Da jeg var i cellen, sagde jeg mange ting. 478 00:46:11,061 --> 00:46:14,105 At være din ven bør bære et advarselsmærkat, men… 479 00:46:14,189 --> 00:46:17,234 …ikke mange ville tage en pil for mig, så… 480 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Velkommen til det 21. århundrede, Addams. 481 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Mit nummer er allerede i. 482 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Et modigt træk. 483 00:46:32,457 --> 00:46:36,044 -Bare du ikke forventer, jeg ringer. -Nej, aldrig. 484 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 Måske bare en SMS. 485 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Det ved du godt, hvad er, ikke? 486 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Farvel, Xavier. 487 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Kommer du tilbage næste semester? 488 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Ja? Nej? Måske? 489 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 UKENDT KONTAKT NY BESKED 490 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 JEG HOLDER ØJE MED DIG. 491 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Min allerførste stalker. 492 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Måske bliver den tvungne ferie mere interessant, end jeg troede. 493 00:47:40,233 --> 00:47:42,736 I modsætning til min roman er ikke alt opklaret, 494 00:47:42,819 --> 00:47:44,696 og ikke alle spørgsmål er besvaret. 495 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Hemmeligheder lurer stadig i Jerichos mørke hjørner. 496 00:47:53,622 --> 00:47:56,791 Var Laurel Gates og Tyler blot brikker i et større spil? 497 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Bliver stalkeren i dag til morgendagens nemesis? 498 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Spændingen må være ved at tage livet af dig. 499 00:49:56,327 --> 00:49:58,246 Tekster af: Jesper Sodemann