1 00:00:28,654 --> 00:00:30,073 Thing gaf me je briefje. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Ik was verrast dat je me weer wilde zien nadat je zo wegrende. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Dus… Is dit een date? 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,416 Een verrassing. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Toen ik op Nimmermeer kwam, dacht ik niet aan romantiek. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Maar toen je me zoende… 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 …opende je mijn ogen en viel alles op zijn plek. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier waarschuwde, maar ik luisterde niet. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Wat ironisch, hè? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Net als Xavier beschuldigen van moord met behulp van de echte Hyde. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Wacht, je denkt toch niet… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Ik denk niets. Ik weet het. 13 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbott ontdekte je geheim vast bij een sessie en heeft je bevrijd. 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,418 Waarom heb je haar vermoord? 15 00:01:24,502 --> 00:01:28,381 Zijn Hydes hun meesters niet trouw? -Dit is serieus idioot. 16 00:01:28,464 --> 00:01:32,009 Ik zei op contactdag dat ik naar het bedehuis ging. 17 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Moest je van Kinbott spioneren? 18 00:01:35,721 --> 00:01:40,893 Bij de Rave'N hoorde je Eugene en mij de grot noemen en waarschuwde je Kinbott. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Eugene zag dat ze hem aanstak. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Toen moest jij puinruimen. 21 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 Ik moet het je nageven, Tyler. 22 00:01:49,694 --> 00:01:52,238 Jezelf verwonden bij het Gates-huis… 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 …was een goede misleidingstruc. 24 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Hou op. Besef je hoe gek je klinkt? 25 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Ik ben geen monster. 26 00:01:59,328 --> 00:02:04,083 Als je dat echt denkt, waarom confronteer je me dan alleen in het bos? 27 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Wie zei dat ik alleen was? 28 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Ik weet niet wat voor zieke grap dit is. 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,015 Maar ik ga. -In feite… 30 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 …ga je met ons mee. 31 00:02:44,665 --> 00:02:45,791 Welkom terug. 32 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 Waar ben ik? -Ergens waar niemand je kan horen gillen. 33 00:02:50,630 --> 00:02:53,424 Waarom die kettingen? -Stel geen stomme vragen. 34 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Dit is idioot. Ik ben een normie. 35 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 Dat is maar half waar. 36 00:03:00,556 --> 00:03:02,183 Herken je haar? 37 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Als ik niet zo afgeleid was door mijn overaanwezige moeder… 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 …had ik de jouwe gespot. 39 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Je vader trouwde met een outcast. 40 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Mijn moeder was een outcast. Dat maakt me geen monster. 41 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Volgens haar medisch dossier… 42 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 Heb je dat gestolen? -In feite was het Thing. 43 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Het lag in je garage. Je vader heeft verzamelwoede. 44 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 Een postnatale depressie wekte de kwaal op. 45 00:03:27,708 --> 00:03:32,380 Mijn moeder was manisch-depressief. -Dat is een leugen. Ze was een Hyde. 46 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 En je vader leeft in angst… 47 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 …dat ze haar kwaal aan jou heeft doorgegeven. 48 00:03:39,095 --> 00:03:41,847 Laten jullie haar me dit echt aandoen? 49 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Jongens? Enid stuurt een bericht. 50 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill vermoedt iets. 51 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Hoelang tot hij in dat… ding verandert? 52 00:03:48,688 --> 00:03:50,815 Ik ben het monster niet. -Wel. 53 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Ik zag het in een visioen bij Weathervane. 54 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Baseer je dit op een visioen dat je had nadat we zoenden? 55 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Kun je daarop vertrouwen? 56 00:03:59,365 --> 00:04:00,992 Wednesday, wat doe je? 57 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Lichte marteling. Het wordt geen litteken. 58 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 Wednesday, wacht… -Wacht, meen je dat? 59 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Een Hyde begrijpt maar één ding. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Pijn. 61 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 Wacht. Nee. -Wednesday. 62 00:04:15,256 --> 00:04:16,632 Genoeg. Ik ga weg. 63 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 Wij ook. -Nee. 64 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 Wacht. -Nee, ik ga. 65 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, hier sta ik niet achter. 66 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 We leggen het aan Weems uit. -Zij zal niet helpen. 67 00:04:26,684 --> 00:04:29,270 En Tyler is zijn vader altijd één stap voor. 68 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Dan sta je er alleen voor. 69 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Laat me niet alleen met haar. Ik smeek het je. 70 00:04:44,201 --> 00:04:45,786 NIMMERMEER ACADEMIE 71 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 EEN NETFLIX-SERIE 72 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Als ik over zijn moeder of iets gevoeligs begin, snauwt hij… 73 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 …en wordt kil en afstandelijk. 74 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 Dan lijkt hij een ander persoon. 75 00:06:02,279 --> 00:06:06,117 Ik ben steeds bezorgder. Het trauma van het verlies van zijn moeder… 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 …heeft Tyler psychisch erger verwond dan ik dacht. 77 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 Hallo? -Sheriff Galpin. 78 00:06:22,174 --> 00:06:23,634 We hebben een probleem. 79 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 En ze heet Wednesday Addams. 80 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Waarvoor gebruikt Kinbott, of Laurel Gates, je? 81 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, alsjeblieft. 82 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 De lichaamsdelen in de kelder van het Gates-huis. 83 00:06:35,062 --> 00:06:39,191 Waarom verzamelde ze die? -Ik snap het niet. Waarom doe je dit? 84 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Ik test je reflexen. 85 00:06:47,408 --> 00:06:50,161 Ik ben hier. -Weg bij mijn zoon. Laat vallen. 86 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Laat vallen. 87 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 POLITIEBUREAU 88 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Teken hier. 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Sheriff Galpin klaagt je niet aan voor ontvoering. 90 00:07:10,055 --> 00:07:13,392 Een wonder gezien de omstandigheden. -Natuurlijk niet. 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,728 Hoelang weet u het al? 92 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Pardon? 93 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Wist u het al toen ik die klauw uit de grot gaf? 94 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Wednesday, zo is het genoeg. 95 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe is onze Hyde. 96 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Jij hebt dat bewezen. Daarom zie ik het door de vingers. 97 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 Tyler zal zich ook tegen u keren. -We gaan. 98 00:07:38,417 --> 00:07:39,460 Ga weg. 99 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, wacht. 100 00:07:43,672 --> 00:07:46,008 Tyler. Nee, wat doe je? 101 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Ik moet met haar praten. 102 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Ze was mijn vriendin. 103 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Wat kan er misgaan op een politiebureau? 104 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Snel dan. 105 00:08:08,531 --> 00:08:09,782 Wat wil je? 106 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Een vraag stellen. 107 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Hoe voelt het? 108 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Hoe voelt wat? 109 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Verliezen. 110 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Weet je, in het begin… 111 00:08:28,425 --> 00:08:29,885 …werd ik naakt wakker… 112 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 …onder het bloed… 113 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 …zonder besef van wat er gebeurd was. 114 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Maar mettertijd… 115 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 …begon ik me alles… 116 00:08:40,646 --> 00:08:41,814 …te herinneren. 117 00:08:43,190 --> 00:08:45,317 Het geluid van hun geschreeuw… 118 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 …de paniek in hun ogen… 119 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 …en een oerangst die ik kon proeven. 120 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 En het was verrukkelijk. 121 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Je hebt geen idee wat er volgt. 122 00:09:37,494 --> 00:09:40,998 Ter compensatie voor dat de sheriff je niet aanklaagt… 123 00:09:41,081 --> 00:09:43,626 …word je per direct van Nimmermeer gestuurd. 124 00:09:44,293 --> 00:09:46,337 De rest had er niets mee te maken. 125 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Ik handelde alleen. 126 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Voor iemand die geen vrienden heeft, bescherm je ze wel. 127 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Ze durfden niet te doen wat nodig was. 128 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Ontvoering en marteling, bedoel je? Gelukkig maar. 129 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 U beseft dat Tyler zes mensen bruut ontweid heeft… 130 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 …en lichaamsdelen heeft verzameld. 131 00:10:03,103 --> 00:10:05,230 Als je je vermoedens met mij had gedeeld… 132 00:10:05,314 --> 00:10:08,609 …in plaats van zelf te handelen, hadden we samen kunnen werken. 133 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Want onze band is er echt een van vertrouwen en samenwerking. 134 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Ik bewonder het dat je jezelf bent en op je instinct vertrouwt. 135 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Maar dat maakt je ook ongeduldig en impulsief. 136 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Door jou zitten ik en de school in een lastig parket. 137 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler is de Hyde. 138 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 Hij heeft Xavier erin geluisd. Hij heeft het opgebiecht. 139 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Kon ik je maar geloven. 140 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Zijn moeder was een outcast. 141 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Ze was een leerlinge. U weet dat vast nog. Ze was een Hyde. 142 00:10:43,769 --> 00:10:47,398 Ja, Francois. Een lieve vrouw. Ik vroeg niet hoe ze zichzelf zag. 143 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Geef me tijd en dan bewijs ik dat ze Hydes zijn. 144 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Er is geen tijd meer en er zijn ook geen deals meer. 145 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Pak je hutkoffers in. 146 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 We laten ze bezorgen. Ga afscheid nemen. 147 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Je neemt morgen de middagtrein. 148 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Sorry dat Nimmermeer niet werkte voor jou. 149 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Je moeder zal teleurgesteld zijn. 150 00:11:16,093 --> 00:11:17,428 En dat ben ik ook. 151 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier… Ik weet niet hoeveel tijd we hebben. 152 00:11:28,605 --> 00:11:31,358 Thing heeft de bewakers afgeleid en past de beelden aan. 153 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Wat doe jij hier? 154 00:11:34,528 --> 00:11:36,530 Ik weet dat je de Hyde niet bent. 155 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Tyler luisde je er via mij in. Hij is de Hyde. 156 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Hoe weet je dat? 157 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Ik zag het in een visioen toen hij me kuste. 158 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Nou… mooi dat je wat beleeft terwijl ik vals beschuldigd word. 159 00:11:54,047 --> 00:11:58,010 Ik had je moeten geloven. Jij hebt een psychische band met de Hyde. 160 00:11:58,093 --> 00:12:02,264 Heb je iets getekend wat inzicht geeft… -Wil je mijn hulp? 161 00:12:07,519 --> 00:12:09,438 Je hebt mijn leven verpest. 162 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Nee. 163 00:12:15,569 --> 00:12:16,987 Ik wilde je vriend zijn. 164 00:12:18,155 --> 00:12:20,657 Dit krijg ik ervoor. -Dit gaat niet om ons. 165 00:12:20,741 --> 00:12:24,870 Nee, het gaat om jou. Als jij je ermee bemoeit, wordt iemand gekwetst. 166 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Je bent giftig. 167 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Je maakt alles alleen maar erger. 168 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 Tyler had het over iets ergs. Ik denk… -Boeit me niet. 169 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Wil je het tegenhouden? Ga dan weg. 170 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Ga weg en kom nooit meer terug. 171 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Begrijp je dat? 172 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Dat gebeurt niet als jij weg bent. 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Zo red je iedereen, goed? 174 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Ga dus maar. 175 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Ga weg. 176 00:13:34,481 --> 00:13:38,819 Nooit gedacht dat ik die levenloze ogen die me wakker maken zou missen. 177 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Alles wordt anders zonder jou. 178 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Je zult wel bij Yoko op de kamer gaan. 179 00:13:45,701 --> 00:13:48,453 Mij achterlatend in het verleden. -Nooit niet. 180 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 En jij dan? 181 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Ga je mij vergeten? 182 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… je hebt een onuitwisbare indruk achtergelaten. 183 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 Als een regenboog me misselijk maakt… 184 00:14:00,632 --> 00:14:03,385 …of het glazuur van de tanden springt door een lied… 185 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 …zal ik aan je denken. 186 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Bedankt. 187 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Denk ik. 188 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Ik dacht altijd dat op anderen bouwen zwak was. 189 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 Dat ik hoe dan ook teleurgesteld zou worden. 190 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Ik ben zelf de teleurstelling. 191 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Meen je dat nou? 192 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Ik heb zo veel van je geleerd. 193 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Dat is deels crimineel gedrag… 194 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 …maar de meeste mensen doen alsof ze nergens om geven… 195 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 …en jij geeft echt nergens om. 196 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Heb je soms een plan om te ontsnappen aan Weems? 197 00:14:45,218 --> 00:14:46,470 Xavier heeft gelijk. 198 00:14:47,471 --> 00:14:50,182 Deze profetie komt niet uit als ik er niet ben. 199 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Maar ik wil niet weg terwijl Tyler nog rondloopt. 200 00:14:56,480 --> 00:15:01,360 Als hij iets probeert, hebben we 'n school vol Gorgonen, vampiers en weerwolven… 201 00:15:01,443 --> 00:15:05,197 …die er klaar voor zijn. We kunnen dit, Wednesday. Beloofd. 202 00:15:07,532 --> 00:15:10,202 Ik kreeg trouwens een bericht van Eugenes moeders. 203 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 Hij is vannacht ontwaakt. Misschien mag je van Weems langs. 204 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 We zijn er klaar voor. 205 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Thing… 206 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 …ik ga onze make-uptutorials missen. 207 00:15:26,677 --> 00:15:30,931 En blijf me tips over vochtinbrengers sturen. Houd contact, oké? 208 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Dus we gaan… 209 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Je hebt gelijk. 210 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Geen knuffel is ons ding. 211 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 We wilden je niet laten wegsturen. 212 00:16:04,840 --> 00:16:06,008 Het spijt ons. 213 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Nachtschaden moeten klaar zijn voor wat er komt. Anders vallen er doden. 214 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Goed dat ik je nog zie. 215 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Ik bemestte mijn akoniet en vergat de tijd helemaal. 216 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Een afscheidscadeau. 217 00:16:23,442 --> 00:16:24,651 Witte Oleander. 218 00:16:25,360 --> 00:16:29,781 Een van de dodelijkste. -Hij symboliseert ook lot en vernieuwing. 219 00:16:30,365 --> 00:16:34,995 Je bent een getalenteerde jongedame. Ik benieuwd wat je volgende stap is. 220 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Deze keer begeleid ik je naar je trein. 221 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Ik wil nog één gunst. 222 00:17:02,272 --> 00:17:04,274 Fijn dat je eindelijk wakker bent. 223 00:17:04,357 --> 00:17:07,611 Ik hoorde dat je me veel bezocht. -Zeg dat nooit meer. 224 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Ik wilde nog iets zeggen. 225 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Ik had niet naar het bal moeten gaan, maar bij jou moeten zijn. 226 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Als de dansvloer roept, moet je antwoorden. 227 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 Het is de schuld van het monster. -Het is een Hyde. 228 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Het is er nog. Ga niet terug naar Nimmermeer. 229 00:17:25,879 --> 00:17:28,090 Ook niet om bij je bijen te kijken. 230 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 En deze keer moet je luisteren. 231 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Steunden Zoemers elkaar niet altijd? 232 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 Die nacht in het bos… 233 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 …stak iemand die grot in brand. 234 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Ja, dr. Kinbott. 235 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Het is zo gek dat zij het was. 236 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Ik herinner me er niets van. 237 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Ik zag alleen iemand in het zwart die laarzen droeg. 238 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Wat voor laarzen? 239 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Er was een explosie van licht… 240 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 …en heel even… 241 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 …leken ze niet zwart, maar rood. 242 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Ik dacht je al op weg zou zijn. 243 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Hou maar op, Laurel. Ik had kunnen weten dat jij het was. 244 00:18:28,233 --> 00:18:32,863 Je dood in scène zetten, een baan regelen bij Nimmermeer, een Hyde ontwaken. 245 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Meestal heb ik bewondering voor goede wraakplots. 246 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Maar dat van jou was zelfs voor mij wat extreem. 247 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 O, jee. 248 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weems had gelijk. 249 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Je hebt psychiatrische hulp nodig. 250 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Je kunt niet zomaar wilde beschuldigingen rondbazuinen. 251 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Ze zijn misschien wild, maar wel waar. 252 00:18:55,093 --> 00:18:56,803 Tyler heeft me alles verteld. 253 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Eerst beschuldigde ik Kinbott ervan dat ze het losmaakte met hypnose. 254 00:19:08,148 --> 00:19:11,151 Maar jij gebruikte een chemische plantenstof, hè? 255 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Je vader hield alle outcasts in het dorp in de gaten. 256 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Hij vertelde je vroeger over het Galpin-familiegeheim. 257 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Daarom richtte je je op Tyler. 258 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Je manipuleerde hem door te tonen wat zijn moeder was. 259 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Maar hij wist niet dat de waarheid niet zou helpen. 260 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Het spijt me zo. 261 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Hij werd jouw slaaf. 262 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Dat was eerst eng. Vandaar de grot en de ketens. 263 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Maar uiteindelijk werd hij je bediende. 264 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 Toen Kinbott de waarheid bijna ontdekte… 265 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 …moest Tyler haar doden en Xavier de schuld geven. 266 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Genoeg. 267 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, maak mama blij en snoer haar de mond. 268 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Voorgoed. 269 00:19:55,111 --> 00:19:59,783 Hij staat niet aan jouw kant. -Tyler doet alles voor me. 270 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Weet je nog wat ik zei? 271 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Ik liet je zien wie je echt bent. 272 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Wat ze je moeder aandeden… 273 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Outcasts maakten je tot een monster. 274 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Als je outcasts haat, waarom vermoordt hij dan normies? 275 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Het zijn pionnen in een groter spel. 276 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Net als jij, Wednesday. 277 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Je hebt de situatie weer onderschat. 278 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 Je zou die trein nooit nemen. 279 00:20:31,982 --> 00:20:34,067 Tyler ging je onderscheppen. 280 00:20:34,734 --> 00:20:36,820 Ik ben niet op het station geweest. 281 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Genoeg gehoord? 282 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Je slaaf is vast nog op het station. 283 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Maak dit niet moeilijker dan het is, Marilyn. 284 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Ik heet Laurel. 285 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Rector Weems. 286 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Nachtschadevergiftiging. 287 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Passend einde, of niet? 288 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Gaat het? 289 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Je gaat toch niet opeens wolven? 290 00:21:55,315 --> 00:21:57,567 Het is wel een volle bloedmaan. 291 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Het gaat wel, denk ik. 292 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Maar dit helpt. 293 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 Hé. Eugene, hoe gaat het? -Heb je Wednesday gezien? 294 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Nee, ze is vertrokken. Was ze niet bij jou? 295 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Rector Weems en zij hebben Miss Thornhill geconfronteerd. 296 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Ik heb niets van ze gehoord. 297 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Waarom zouden ze dat doen? 298 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Omdat zij achter alles zit. 299 00:22:31,976 --> 00:22:33,937 Zij is de schurk… schurkin. 300 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Gewoon een slecht mens. 301 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Oké. Ajax en ik gaan naar de kas. 302 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 Bijenjongen, welkom terug. -Wat doet hij in je kamer? 303 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Wat? 304 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Rustig. Wat is er gebeurd? 305 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Rector Weems? 306 00:22:57,961 --> 00:23:00,463 Enid, wat is er aan de hand? -En Wednesday? 307 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Namen Tyler en Thornhill haar mee? 308 00:23:03,007 --> 00:23:04,300 Waarheen? 309 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 Crackstones Crypte, serieus? 310 00:23:08,888 --> 00:23:10,390 Wie zijn de Nachtschaden? 311 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Dat leg ik onderweg uit. 312 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Kom op. 313 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Jongens. 314 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Rustig, Eugene. 315 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Die Gorgo is een idioot. 316 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Dit kan gevaarlijk worden. 317 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 Stel dat Wednesday echt is meegenomen. 318 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Dan moeten we de sheriff bellen. -Ik moet gaan. 319 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Wednesday is mijn enige vriendin. Ik moet haar bij nood helpen. 320 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Dat is korfcode. 321 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Dit heeft wel wat van een déjà vu, of niet? 322 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Maar ik zal niet janken als een kind. 323 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, wacht bij de boot. 324 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Ja. 325 00:24:27,634 --> 00:24:30,178 Luister naar je meester, als brave Hyde. 326 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Ik moet toegeven… 327 00:24:39,395 --> 00:24:42,607 …dat die gedaantewisseling van Weems bijna werkte. 328 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Maar zoals mijn vader zei: 329 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 'Je moet goed nadenken om een outcast te slim af te zijn.' 330 00:24:50,990 --> 00:24:54,744 We hebben wortels die teruggaan tot Joseph Crackstone. 331 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Jij komt ook uit een moordenaarslijn. 332 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone was een visionair… 333 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 …die normies tegen outcasts beschermde… 334 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 …tot zijn leven werd afgebroken door jouw voorouder Goody Addams. 335 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 En alsof dat niet erg genoeg was… 336 00:25:10,134 --> 00:25:13,555 …stalen ze zijn land en bouwden die vreselijke school erop. 337 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Maar… 338 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 …door de eeuwen heen… 339 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 …is mijn familie toegewijd gebleven aan Crackstones missie. 340 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Mijn broer stierf voor die zaak. 341 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Ik besloot het anders aan te pakken. 342 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Bovennatuurlijk. 343 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler verzamelde lichaamsdelen om Crackstone tot leven te wekken. 344 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 De enige die er bijna in slaagde de outcasts uit te roeien. 345 00:25:43,376 --> 00:25:46,713 Doden staan niet op uit het graf. Geloof mij maar. 346 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Je voorouder Goody Addams zou daar anders over denken. 347 00:25:51,968 --> 00:25:56,222 Goody's Boek der Schaduwen. Jij hebt het origineel uit Pelgrimwereld gestolen. 348 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Crackstone doden volstond niet voor Goody. 349 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Ze moest zijn ziel ook vervloeken. 350 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Wat heeft dit met mij te maken? 351 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Mijn lieve Wednesday… 352 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 …jij bent de sleutel. 353 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Jouw komst naar Nimmermeer zette mijn plan in werking. 354 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody verzegelde Crackstone in zijn sarcofaag met een bloedslot. 355 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Alleen haar directe nakomeling kan hem openen. 356 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Jij bent de sleutel. 357 00:26:23,166 --> 00:26:26,794 Een levende nakomeling op de nacht van een bloedmaan. 358 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Dus… Ik wachtte af… 359 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 …en gaf je een speciaal gevoel… 360 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 …tot je geofferd kon worden. 361 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Verdomme. 362 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Stil. 363 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Santiago, wat is er? 364 00:26:43,186 --> 00:26:47,357 We hebben een probleem. Eugenes moeder belde buiten zichzelf. 365 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 Er is iets op Nimmermeer. -Stuur er wat wagens heen. 366 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Dat kan ik niet. 367 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 Alle banden zijn lekgeprikt. 368 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Allemaal. 369 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Oké, ik kom eraan. 370 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Ik ben van uw bloed. 371 00:29:04,202 --> 00:29:09,791 Ik heb u opgeroepen om de wereld voorgoed van outcasts te ontdoen. 372 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Mijn wraak zal snel en waarachtig zijn. 373 00:29:20,718 --> 00:29:22,094 Net als de mijne. 374 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams. 375 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Je achtervolgt me nog steeds. 376 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Je zult hetzelfde lot ondergaan dat je mij toebedeelde. 377 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Brand nu in het eeuwige vuur van de hel. 378 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Waar je thuishoort. 379 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Slaap maar fijn, Wednesday. 380 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Je zit in een geheim genootschap en zei niets? 381 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Dat komt omdat het… 382 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 …geheim is. 383 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 384 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 En Kent? 385 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Is zelfs Kent hier serieus? 386 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Hoe exclusief is deze club? 387 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Hoezo is Thornhill een psychopaat? 388 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Ze heeft Weems vermoord en nam Wednesday mee. 389 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 We moeten iedereen op school in veiligheid brengen. 390 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Dit gaat gebeuren. 391 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Laten we het brandalarm afgaan? 392 00:30:36,502 --> 00:30:39,922 Als er paniek uitbreekt, merken Tyler of Thornhill het. 393 00:30:40,006 --> 00:30:41,674 Hoe krijgen we iedereen weg? 394 00:30:42,842 --> 00:30:44,886 Dat doen we met ons sirenelied. 395 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Thing en ik gaan Wednesday zoeken. 396 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Oké, Nachtschaden voor altijd. 397 00:30:59,233 --> 00:31:02,320 Serieus, nog een geheime knip ook? 398 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Breng jij me naar gene zijde? 399 00:31:17,627 --> 00:31:21,297 Luister, Crackstone moet in zijn zwarte hart worden gestoken. 400 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Alleen zo kun je hem voor altijd verslaan. 401 00:31:24,759 --> 00:31:27,553 Is je spectrale visie beperkt? Ik ben stervende. 402 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Je ketting… is een krachtige talisman. 403 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Mijn moeder zei dat ik er visioenen mee kon oproepen. 404 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Je kunt er ook geesten mee oproepen. 405 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Daardoor kan ik in je treden en je zo genezen. 406 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Maar als ik dat doe, zul je me nooit meer zien. 407 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 De school heeft je nodig. 408 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Waarom stoppen we midden in het bos? 409 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 Volg je je monstertje? -Hou je mond. 410 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Wacht. 411 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hé. En ik dan? 412 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Wat… 413 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 O, klootzak. 414 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Kom, ga snel en kalm, goed? 415 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 Goed zo. Ga zo door. -Bianca. 416 00:33:04,442 --> 00:33:06,110 Wat is er aan de hand? 417 00:33:06,193 --> 00:33:09,280 Het gevaar komt eraan. Blijf niet langer staan. 418 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Volg me. Kom op, sneller. 419 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Het gebeurt echt. 420 00:33:40,186 --> 00:33:41,562 Thing, ik wolf. 421 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel zei dat je dood was. 422 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Ik voel me weer beter. 423 00:33:59,789 --> 00:34:03,334 Je bent net een kakkerlak. -Met vleierij kom je nergens. 424 00:34:06,670 --> 00:34:08,547 Dit loopt niet goed af voor je. 425 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Ik moet terug naar school. 426 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 U weet niet hoe ik hierop gewacht heb en wat het voor mijn familie betekent. 427 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Wees stil, vrouwmens. 428 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Ga weg, of ik snijd uw tong uit uw ellendige mond. 429 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Ontmoet nooit je helden. 430 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Ik zal jullie gruwels van deze aarde verwijderen. 431 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 GEEN BEREIK 432 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Jongen, ben jij dat echt? 433 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Hallo, pelgrim. 434 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Hoe kan uw hart nog kloppen? 435 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Wat is dit voor demonische tovenarij? 436 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Blijf uit haar buurt. 437 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Nee. 438 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 Mijn God. -Ik ben in orde. Ga. Haal ze hier weg. 439 00:38:09,204 --> 00:38:10,539 Nu. 440 00:38:10,622 --> 00:38:11,498 Oké. 441 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Kom op, jongens. Kom op. 442 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Ik stuur je terug naar de hel. 443 00:40:13,912 --> 00:40:16,373 Je komt met een pistool naar een zwaardgevecht. 444 00:40:16,874 --> 00:40:19,626 Je eerste slimme beslissing vandaag. 445 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Ik kan misschien niet alle outcasts doden, maar jou wel, Wednesday. 446 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Dat krijg je als je met Nimmermeer solt. 447 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Bitch. 448 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Zoemers steunen elkaar, toch? 449 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Ik red het nu wel. 450 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 Moeten we de sheriff halen? -Draai je om. 451 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 452 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Waar is Wednesday? 453 00:43:37,240 --> 00:43:41,828 EINDE 454 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 EINDE? 455 00:44:28,792 --> 00:44:30,293 Ik zeg het niet graag… 456 00:44:30,377 --> 00:44:32,295 …maar ik ga rector Weems missen. 457 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Ze kon een lastpak zijn. 458 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Maar ze was taai. 459 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 En ze stierf voor haar echte liefde, deze school. 460 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Dat respecteer ik zeer. 461 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Ze was een van ons. 462 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Nu de lessen dit semester niet doorgaan, moet je mee naar San Francisco. 463 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Ik kan elke dag mist en motregen garanderen. 464 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Klinkt geweldig. 465 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Ik moet je nog bedanken. 466 00:45:15,797 --> 00:45:17,632 Wij krijgen de schermtitel. 467 00:45:17,716 --> 00:45:20,677 Niet hoogmoedig worden omdat je één pelgrim doodde. 468 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Je bent dus een vrij man. 469 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Ja. Alle aanklachten ingetrokken. 470 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Luister. 471 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Toen ik in de cel zat, zei ik veel… dingen. 472 00:46:11,061 --> 00:46:13,438 Jouw vriend zijn vereist een waarschuwing. 473 00:46:13,522 --> 00:46:17,234 Maar ik ken weinig mensen die een pijl voor me zouden opvangen. Dus… 474 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Welkom in de 21e eeuw, Addams. 475 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Mijn nummer staat er al in. 476 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Wat een gewaagde zet. 477 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Hopelijk verwacht je niet dat ik bel. 478 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Nee, nooit. 479 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Maar een appje zou leuk zijn. 480 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Je weet wat dat is, toch? 481 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Tot ziens, Xavier. 482 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Kom je volgend semester terug? 483 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Ja? Nee? Misschien? 484 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 NIMMERMEER ACADEMIE 485 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 ONBEKEND CONTACT NIEUW BERICHT 486 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 IK HOU JE IN DE GATEN 487 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Mijn allereerste stalker. 488 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 De gedwongen vakantie wordt wellicht interessanter dan gedacht. 489 00:47:40,233 --> 00:47:44,696 In tegenstelling tot mijn roman is niet alles opgelost of beantwoord. 490 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Er schuilen nog geheimen in het duister van Jericho. 491 00:47:53,496 --> 00:47:56,708 Waren Laurel Gates en Tyler pionnen in een groter spel? 492 00:47:57,500 --> 00:48:00,420 Wordt de stalker van vandaag de schrik van morgen? 493 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 De spanning is vast moordend voor je. 494 00:49:56,327 --> 00:49:58,246 Ondertiteld door: Femke Montagne