1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Inabot ni Thing ang sulat mo. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Nagulat ako na gusto mo akong makita agad pagkatapos mong tumakbo noong isang gabi. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Okey, date ba ito? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Sorpresa ito. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,762 Wala sa isip ko ang makipagrelasyon nang pumasok ako sa Nevermore. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,182 Pero nang halikan mo ako… 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 binuksan mo ang isip ko at naging malinaw ang lahat. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Hindi ako nakinig kay Xavier tungkol sa iyo. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Katawa-tawa, 'no? 10 00:01:07,235 --> 00:01:09,278 Ang katawa-tawa ay idiin si Xavier sa pagpatay 11 00:01:09,362 --> 00:01:11,781 at tulungan pa ako ng totoong Hyde para makulong siya. 12 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Teka… akala mo ako… 13 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Hindi akala lang. Alam ko. 14 00:01:18,371 --> 00:01:21,415 Natuklasan ni Kinbott ang lihim mo sa sessions n'yo. 15 00:01:21,499 --> 00:01:22,542 Pinalaya ka niya. 16 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Bakit mo siya pinatay? 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,921 Akala ko tapat ang Hydes sa mga amo nila. 18 00:01:27,004 --> 00:01:28,673 Wednesday, kabaliwan na ito. 19 00:01:28,756 --> 00:01:32,009 Noong Outreach Day, sinabi kong bibisitahin ko ang lumang bahay-tipunan. 20 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Inutos ba ni Kinbott na tiktikan mo ako? 21 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 At sa Rave'N, 22 00:01:36,639 --> 00:01:40,852 narinig mong pupuntahan namin ni Eugene ang kuweba mo kaya binalaan mo si Kinbott. 23 00:01:40,935 --> 00:01:42,645 Nakita ni Eugene na sinunog niya ito. 24 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Kaya pinapunta ka niya para ayusin 'yon. 25 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Pinahanga mo ako, Tyler. 26 00:01:49,694 --> 00:01:52,238 Nang sugatan mo ang sarili mo sa mansiyon ng Gates, 27 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 napakahusay 'yon para iligaw ko. 28 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Tama na. Alam mong para kang baliw? 29 00:01:57,910 --> 00:01:59,245 Hindi ako ang halimaw. 30 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 Kung iniisip mong ako 'yon, 31 00:02:01,038 --> 00:02:04,083 bakit mo ako papupuntahin rito para harapin mag-isa? 32 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Sino'ng may sabi na mag-isa ako? 33 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Hindi ko alam kung anong klaseng laro ito, Wednesday. 34 00:02:17,346 --> 00:02:19,432 -Pero aalis na ako. -Sa totoo lang… 35 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 sasama ka sa amin. 36 00:02:44,707 --> 00:02:45,958 Mabuti, gising ka na. 37 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Nasaan ako? 38 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 Sa walang makakarinig sa sigaw mo. 39 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Kadena talaga? 40 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Bawal ang mga bobong tanong. 41 00:02:54,759 --> 00:02:56,969 Wednesday, kabaliwan ito. Normal ako. 42 00:02:57,053 --> 00:02:58,971 Kalahati lang ang totoo d'yan. 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,183 Nakikilala mo ba siya? 44 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Kung hindi ako nakatutok sa pagpapabida ng ina ko sa larawang ito, 45 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 mapapansin ko ang iyong ina. 46 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Umibig at nagpakasal sa takwil ang ama mo. 47 00:03:13,361 --> 00:03:16,030 Takwil ang nanay ko, pero 'di ibig sabihin na halimaw ako. 48 00:03:16,113 --> 00:03:17,865 Ayon sa medical record niya… 49 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 -Ninakaw mo ang medical record niya? -Hindi ako, si Thing. 50 00:03:20,868 --> 00:03:23,955 Nakuha niya sa garahe n'yo. Walang itinatapon ang ama mo, 51 00:03:25,414 --> 00:03:27,625 Na-trigger siya ng postpartum depression niya. 52 00:03:27,708 --> 00:03:29,710 Matindi ang bipolar disorder niya. 53 00:03:29,794 --> 00:03:31,045 Kasinungalingan 'yan. 54 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Isa siyang Hyde. 55 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 Nabubuhay sa takot ang iyong ama, 56 00:03:34,924 --> 00:03:38,302 hindi alam kung naipasa iyon sa iyo ng iyong ina. 57 00:03:39,053 --> 00:03:41,847 Hahayaan n'yo lang ba siya na gawin ito sa akin? 58 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Ah, guys? Nag-text si Enid. 59 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Naghihinala na si Thornhill. 60 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Gaano katagal bago siya maging… bagay na 'yon? 61 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Hindi ako ang halimaw. 62 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ikaw 'yon. 63 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Nakita ko sa pangitain sa Weathervane. 64 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Nakabase ito sa pangitain mo pagkatapos nating maghalikan? 65 00:03:56,946 --> 00:03:58,781 Mapagkakatiwalaan mo ba 'yon? 66 00:03:59,615 --> 00:04:00,992 Wednesday, ano'ng gagawin mo? 67 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Simpleng pagpapahirap lang. Hindi ito magmamarka. 68 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Wedsnesday, sandali lang… -Teka. Seryoso ka ba? 69 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Isang bagay lang ang naiintindihan ng Hyde. 70 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 Sakit. 71 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 -Teka! Huwag! -Wednesday! 72 00:04:15,256 --> 00:04:16,632 Ayoko na! Aalis na ako! 73 00:04:17,383 --> 00:04:18,759 -Kami rin. -Hindi. 74 00:04:19,051 --> 00:04:20,177 -Teka. -Labas ako d'yan. 75 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, wala sa usapan ito. 76 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Ipaliwanag natin ang lahat kay Weems. -Hindi siya tutulong. 77 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 At laging nauunahan nitong si Tyler ang ama niya. 78 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Kung gan'on, mag-isa ka na. 79 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Huwag mo akong iwan sa kanya. Nagmamakaawa ako. 80 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 81 00:05:53,396 --> 00:05:56,607 Kapag ang kanyang ina o sensitibong isyu ang usapan, nag-iiba siya, 82 00:05:57,358 --> 00:05:59,276 tumatahimik siya at nanlalamig. 83 00:05:59,360 --> 00:06:01,404 Parang ibang tao na ang kausap ko. 84 00:06:02,279 --> 00:06:03,823 Nag-aalala na ako. 85 00:06:03,906 --> 00:06:06,200 Ang trauma ng pagkawala ng kanyang ina 86 00:06:06,283 --> 00:06:09,620 ay nag-iwan ng mas malalalim na sugat kaysa sa hinala ko. 87 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 -Hello? -Sheriff Galpin. 88 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 May problema tayo. 89 00:06:24,718 --> 00:06:27,096 Ang pangalan niya ay Wednesday Addams. 90 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Saan ka ginagamit ni Kinbott, o dapat Laurel Gates na? 91 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, pakiusap. 92 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Tyler, ang mga parte ng katawan sa basement ng mansiyon ng Gates, 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 bakit kinulekta niya 'yon? 94 00:06:36,564 --> 00:06:39,191 Hindi ko maintindihan. Bakit ginagawa mo ito? 95 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Suriin natin ang reflexes mo. 96 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 -Narito ako! -Layuan mo ang anak ko! Ibaba mo 'yan. 97 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Ibaba mo. 98 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 PROBINSIYA NG JERICHO DEPARTAMENTO NG SHERIFF 99 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Pumirma ka rito. 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Hindi magsasampa ng kidnapping si Sheriff Galpin. 101 00:07:10,055 --> 00:07:12,224 Milagro 'yon para sa ginawa mo. 102 00:07:12,308 --> 00:07:13,392 Inaasahan ko 'yan. 103 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Gaano katagal mo nang alam? 104 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Ang ano? 105 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Nang ibigay ko ang kuko mula sa kuweba, alam mo na ba? 106 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Wednesday, tama na 'yan. 107 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Si Xavier Thorpe ang ating Hyde. 108 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 May ebidensiya tayo, salamat sa 'yo. Kaya nga palalampasin ko ito. 109 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 -Tatraydurin ka rin ni Tyler. -Halika na. 110 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Umalis ka na. 111 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, sandali. 112 00:07:43,672 --> 00:07:45,633 Tyler! Huwag, ano'ng ginagawa mo? 113 00:07:46,634 --> 00:07:48,385 Kailangan ko siyang makausap. 114 00:07:49,053 --> 00:07:50,054 Kaibigan ko siya. 115 00:07:51,096 --> 00:07:53,015 Nasa istasyon tayo ng pulis. Ligtas dito. 116 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Bilisan mo. 117 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Ano'ng gusto mo? 118 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 May itatanong ako. 119 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Ano'ng pakiramdam? 120 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Pakiramdam ng ano? 121 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Ng matalo. 122 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Alam mo, noong una, 123 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 nagigising akong hubad, 124 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 nababalot ng dugo, 125 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 wala akong idea sa nangyari. 126 00:08:36,016 --> 00:08:37,268 Pero nang tumagal na, 127 00:08:38,227 --> 00:08:39,853 unti-unti ko nang naaalala 128 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 ang lahat. 129 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Ang kanilang mga sigaw, 130 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 ang taranta sa kanilang mga mata, 131 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 at ang matinding takot na halos malasahan ko na. 132 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 At masarap ito. 133 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Wala kang idea kung ano ang darating. 134 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Ang kapalit ng hindi pagsasampa ng kaso ni Sheriff Galohin 135 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 ay ang agarang pagpapatalsik sa iyo sa Nevermore. 136 00:09:44,293 --> 00:09:46,337 Walang kinalaman dito ang iba. 137 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Kasalanan ko lahat. 138 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Para sa nagsasabing wala siyang kaibigan, pinoprotektahan mo talaga sila. 139 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Hindi nila kayang gawin ang nararapat. 140 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Gaya ng pagkidnap at pagpapahirap? 141 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Buti naman. 142 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Alam mong anim na tao ang brutal na pinatay ni Tyler, 143 00:10:00,976 --> 00:10:03,395 at kinuhanan ng iba't ibang parte ng katawan. 144 00:10:03,479 --> 00:10:05,856 Kung pinaalam mo sa akin ang suspetsa mo 145 00:10:05,939 --> 00:10:08,609 sa halip na ikaw ang kumilos, baka nagkatulungan pa  tayo. 146 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Dahil tiwala at kooperasyon ang pundasyon ng ating relasyon. 147 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Hanga ako na may sarili kang pag-iisip at nakikinig ka sa instincts mo. 148 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Pero mainipin ka rin at mapusok dahil doon. 149 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Sa ginawa mo, inilagay mo ako at ang eskuwela sa alanganin. 150 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Si Tyler ang Hyde. 151 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 At si Xavier ang idiniin niya. Inamin niya lahat sa akin. 152 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Sana kaya kong paniwalaan ka. 153 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Alam mong takwil ang kanyang ina. 154 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Nag-aral siya rito, siguradong natatandaan mo siya. 155 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Isa siyang Hyde. 156 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Oo, si Francois. Mabait siya. 157 00:10:45,646 --> 00:10:47,481 'Di ko natanong kung anong takwil siya. 158 00:10:47,564 --> 00:10:50,484 Bigyan mo ako ng konting panahon at patutunayan kong Hydes sila. 159 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Wala nang panahon, 160 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 at wala na ring mga kasunduan pa. 161 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Mag-empake ka na ng bagahe mo. 162 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Isusunod na lang namin iyon sa 'yo at magpaalam ka na rin. 163 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Sasakay ka na ng tren bukas ng hapon. 164 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Ikinalulungkot ko na hindi ka nagtagal sa Nevermore. 165 00:11:09,086 --> 00:11:11,880 Siguradong madidismaya nang husto ang iyong ina. 166 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 At ganoon rin ako. 167 00:11:25,436 --> 00:11:28,522 Xavier… hindi ko alam kung may sapat na panahon tayo. 168 00:11:28,605 --> 00:11:31,275 Inabala ni Thing ang bantay at naka-loop ang mga camera. 169 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Ano'ng ginagawa mo rito? 170 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Alam kong hindi ikaw ang Hyde. 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Ginamit ako ni Tyler para idiin ka. Siya ang Hyde. 172 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Paano mo nalaman? 173 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Nakita ko sa pangitain nang halikan niya ako. 174 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Masaya ako na may nangyayari sa inyo habang nakakulong ako. 175 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Dapat naniwala ako sa iyo. 176 00:11:55,716 --> 00:11:57,885 Mukhang may psychic connection ka sa Hyde, 177 00:11:57,968 --> 00:11:59,762 kaya may naiginuhit ka pa ba 178 00:11:59,970 --> 00:12:02,264 -na makapaglilinaw dito? -Nagpapatulong ka? 179 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Sinira mo ang buhay ko! 180 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Hindi. 181 00:12:15,778 --> 00:12:17,237 Sinubukan kong kaibiganin ka. 182 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 -Tingnan mo ang napala ko. -Hindi ito tungkol sa atin. 183 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Hindi, sa iyo lang! 184 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Tuwing sangkot ka, may nasasaktan. 185 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Nakakalason ka. 186 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Pinalalala mo lang ang lahat ng bagay. 187 00:12:37,216 --> 00:12:39,468 Binalaan ako ni Tyler na may masamang darating… 188 00:12:39,551 --> 00:12:40,511 Wala akong pakialam! 189 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Gusto mong pigilan 'yon? Umalis ka. 190 00:12:43,514 --> 00:12:45,641 Magpakalayo-layo ka at 'wag ka nang babalik. 191 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Naiintindihan mo? 192 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Hindi mangyayari 'yan kung wala ka rito. 193 00:12:53,440 --> 00:12:55,734 Sa ganoon mo maililigtas ang lahat, okey? 194 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Kaya umalis ka na. 195 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 Umalis ka na! 196 00:13:34,481 --> 00:13:36,400 Mami-miss kong gisingin ako ng patay 197 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 at nakakatakot mong mga mata tuwing umaga. 198 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Magbabago na ang lahat ng kung wala ka. 199 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Siguro lilipat ka na kay Yoko. 200 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Ilalagay mo na ako sa nakaraan. 201 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Hindi kailanman. 202 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 Eh, ikaw? 203 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Kalilimutan mo na ako? 204 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… hindi na mabubura ang markang iniwan mo sa akin. 205 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 Tuwing nasusuka ako 'pag nakakita ng bahaghari 206 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 o tuwing dudugo ang taenga ko sa pop song, 207 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 maiisip kita. 208 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Salamat. 209 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Na rin. 210 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Naniniwala ako na kahinaan ang umasa sa ibang tao. 211 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 Na may gagawin silang bibiguin nila ako. 212 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Ako pala bumigo sa kanila. 213 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Nagbibiro ka ba? 214 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Marami akong natutunan sa iyo. 215 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Kasama doon ang paggawa ng mali at bawal, 216 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 pero… marami ang nagpapanggap buong buhay nila na wala silang pakialam, 217 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 at ikaw ang literal na walang pakialam sa kahit sino. 218 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Wala ka bang plano para malusutan ang desisyon ni Weems? 219 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Tama si Xavier. 220 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Hindi matutupad ang propesiya kung wala ako rito. 221 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Pero naiinis akong umalis habang malaya pa rin si Tyler. 222 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Kung may gagawin siyang anuman, 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 puno ang eskuwela ng mga gorgon, bampira, at taong-lobo 224 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 na handa at naghihintay. 225 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Kaya namin ito, Wednesday. Pangako. 226 00:15:07,491 --> 00:15:08,450 May magandang balita, 227 00:15:08,533 --> 00:15:10,202 nag-text ang mga nanay ni Eugene. 228 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 Nagising siya kagabi. 229 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Baka pumayag si Weems na dumaan ka sa kanya. 230 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Naka-empake na kami. 231 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Thing… 232 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 mami-miss ko ang makeup tutorials natin. 233 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 At bigyan mo pa rin ako ng moisturizing tips. 234 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Sulatan mo ako, okey? 235 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Magyayakap na… 236 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Tama ka. 237 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Kakaiba tayo dahil hindi tayo nagyayakap. 238 00:16:02,379 --> 00:16:04,131 Hindi namin inakalang patatalsikin ka. 239 00:16:04,840 --> 00:16:06,008 Patawarin mo kami. 240 00:16:06,591 --> 00:16:09,136 Dapat maghanda ang Nightshades sa darating. 241 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 O marami ang mamamatay. 242 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 Mabuti, inabutan kita. 243 00:16:16,226 --> 00:16:20,147 Binubunutan ko ng damo ang wolfsbane, at 'di ko napansin ang oras. 244 00:16:20,647 --> 00:16:22,357 Ito ang pabaon ko sa iyo. 245 00:16:23,442 --> 00:16:24,693 White Oleander, 246 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 isa sa pinakamapanganib. 247 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Simbolo rin 'yan ng tadhana at pagbabago. 248 00:16:30,365 --> 00:16:32,451 Marami kang natatanging kakayahan, Wednesday. 249 00:16:33,118 --> 00:16:35,579 Nasasabik akong makita ang susunod mong gagawin. 250 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 251 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Ako mismo ang maghahatid sa iyo sa tren. 252 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 May hihingin akong pabor. 253 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday! 254 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene. 255 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Masaya ako na nagising ka na. 256 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 -Nalaman ko na lagi mo akong binibisita. -Huwag mong babanggitin pa 'yan. 257 00:17:07,694 --> 00:17:09,529 May gusto akong sabihin sa iyo. 258 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Hindi ako dapat dumalo sa sayawan. Dapat ay sumama ako sa iyo. 259 00:17:14,701 --> 00:17:17,704 Kapag tinawag ka ng dance floor, dapat mong sagutin. 260 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 -Kasalanan ito ng halimaw, hindi ikaw. -Hyde ang tawag sa kanya. 261 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Gumagala pa rin siya. Huwag kang babalik sa Nevermore. 262 00:17:25,879 --> 00:17:28,090 Kahit na tingnan ang mga bubuyog mo. 263 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 Dapat kang makinig sa akin ngayon. 264 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Dahil ang mga hummers ay nagtutulungan. 265 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 Noong gabing 'yon sa gubat, 266 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 may sumunog sa kuweba. 267 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Oo, si Dr. Kinbott. 268 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Hindi ako makapaniwala na siya. 269 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Wala akong matandaan sa nangyari. 270 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 May nakita lang ako na nakaitim at ang mga botang iyon. 271 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Ano'ng meron sa bota niya? 272 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Biglang lumiwanag noong sumabog 273 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 at sa isang saglit, 274 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 akala ko itim iyon, pero pula pala. 275 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Wednesday. 276 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Malapit ka na dapat sa New Jersey ngayon. 277 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Huwag ka ng magkunwari, Laurel. Dapat noon ko pa naisip na ikaw 'yon. 278 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Pineke ang kamatayan mo, nagtrabaho sa Nevermore, 279 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 nagpalaya ng Hyde. 280 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Kadalasan, hinahangaan ko ang mga mahusay na paghihiganti. 281 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Pero matindi ang sa iyo, kahit na sa mataas na pamantayan ko. 282 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Diyos ko. 283 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Tama si Weems. 284 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Kailangan ipatingin ang pag-iisip mo. 285 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Hindi puwedeng basta ka lang nag-aakusa nang wala kang kahihinatnan. 286 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Hindi iyon basta-basta… totoo ang mga 'yon. 287 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Inamin ni Tyler sa akin. 288 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Mali ang hinala kong gumamit ng hypnosis si Kinbott para palayain siya. 289 00:19:08,148 --> 00:19:11,234 Pero kemikal mula sa halaman ang ginamit mo, 'di ba? 290 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Alam ng ama mo ang lahat ng mga takwil sa bayan. 291 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Siguro nabanggit niya sa iyo ang lihim ng pamilya Galpin noon. 292 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Kaya pinuntirya mo si Tyler. 293 00:19:20,368 --> 00:19:23,663 Sinabi mo ang tunay na pagkatao ng kanyang ina kaya namanipula mo siya. 294 00:19:24,247 --> 00:19:27,500 Ang hindi alam ni Tyler, hindi siya palalayain ng katotohanan. 295 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Ikinalulungkot ko. 296 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Gagawin siya nito na alipin mo. 297 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Nakakatakot sa una kaya ginamit mo ang kuweba at kadena, 298 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Hindi nagtagal, naging masunuring alipin na siya. 299 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 Malapit na matuklasan ni Kinbott, 300 00:19:42,807 --> 00:19:45,185 kaya pinapatay mo siya at si Xavier ang idiniin mo. 301 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Tama na. 302 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, paligayahin mo si mama at patahimikin mo siya. 303 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Nang tuluyan. 304 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Hindi ka niya papanigan. 305 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Gagawin ni Tyler ang lahat para sa akin. 306 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Natatandaan mo ang sinabi ko? 307 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Ipinakita ko ang tunay na ikaw. 308 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Ang ginawa nila sa iyong ina… 309 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Ginawa kang halimaw ng mga takwil. 310 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Kung sa mga takwil ka galit, bakit pumapatay rin siya ng mga normal? 311 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Sakripisyo sila sa mas malaking laro. 312 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Tulad mo, Wednesday. 313 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Minaliit mo na naman ang sitwasyon. 314 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 Hindi ka makakasakay sa tren na iyon. 315 00:20:31,982 --> 00:20:34,234 Kaya naroon si Tyler para kunin ka. 316 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 'Di ako nakarating ng istasyon. 317 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Sapat na ba 'yan? 318 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Baka nasa istasyon pa ang alipin mo. 319 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 Huwag mo na palalain pa ang sitwasyon mo, Marilyn. 320 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Laurel ang pangalan ko! 321 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Principal Weems! 322 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Lason mula sa nightshade. 323 00:21:23,408 --> 00:21:25,535 Angkop na angkop, 'di ba? 324 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Ayos ka lang? 325 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Hindi ka naman maglolobó ngayon, 'di ba? 326 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Kabilugan ng dugong buwan. 327 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Mukhang ayos naman ako. 328 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Pero nakakatulong ito. 329 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Hi! Kumusta ka, Eugene? 330 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Nakita mo si Wednesday? 331 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Umalis na siya kanina. Hindi siya dumaan d'yan? 332 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Hinarap nila ni Prinsipal Weems si Ms. Thornhill. 333 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Wala na akong balita sa kanila. 334 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Bakit si Ms. Thornhill? 335 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Siya ang nasa likod ng lahat ng nangyari. 336 00:22:31,976 --> 00:22:33,812 Masamang tao siya. 337 00:22:33,895 --> 00:22:35,438 Napakasama niyang tao. 338 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Sige. Pupunta kami ni Ajax sa conservatory. 339 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 -Bubuyog boy, gising ka na pala. -Bakit nasa kuwarto mo siya? 340 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Ano? 341 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Dahan-dahan. Ano'ng nangyari? 342 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Prinsipal Weems? 343 00:22:57,961 --> 00:23:00,463 -Enid, ano'ng nangyayari? -Nasaan si Wednesday? 344 00:23:00,964 --> 00:23:02,799 Kinuha nina Tyler at Thornhill? 345 00:23:02,882 --> 00:23:04,008 Saan? 346 00:23:04,926 --> 00:23:07,053 Sa libingan ni Crackstone, ano ito? 347 00:23:08,388 --> 00:23:09,681 Sino ang Nightshades? 348 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Sa daan ko na ipaliliwanag. 349 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Tara. 350 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Guys. 351 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Huminahon ka, Eugene. 352 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Tunggak ang gorgon na 'yon. 353 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Maaaring mapanganib ito. 354 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 Kung tama si Enid, at dinala nila si Wednesday, 355 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 -dapat tawagan ang sheriff. -Kailangan kong umalis. 356 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Si Wednesday lang ang kabigan ko, kung nanganganib siya, tutulungan ko siya. 357 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Hive code 'yon. 358 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Parang déjà vu ang nangyayari ngayon, 'di ba? 359 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Pero hindi ako iiyak at magrereklamo na parang bata. 360 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, maghintay ka sa bangka. 361 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Oo. 362 00:24:27,675 --> 00:24:29,928 Makinig ka sa amo mo, masunuring Hyde. 363 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Aaminin ko, 364 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 muntik nang umubra ang ginawa n'yo ni Weems. 365 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Pero sabi nga ng ama ko, 366 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 "Kung gusto mong mautakan ang takwil, dapat mas tuso ka." 367 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Mababakas ang mga ninuno ko hanggang kay Joseph Crackstone. 368 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Mula ka pala sa lipi ng mga baliw na kriminal. 369 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Si Joseph Crackstone ay isang bisyonaryo, 370 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 na pinoprotektahan ang mga normal sa mga takwil, 371 00:25:02,919 --> 00:25:04,712 hanggang sa mapatay siya 372 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 ng ninuno mong si Goody Addams. 373 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 At ang pinakamasama pa, 374 00:25:10,134 --> 00:25:13,471 ninakaw ang lupain niya para itayo ang kasuklam-suklam na eskuwela. 375 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Pero, 376 00:25:21,563 --> 00:25:23,147 kahit ilang siglo ang lumipas, 377 00:25:23,231 --> 00:25:26,901 nanatiling tapat ang pamilya ko sa misyon ni Crackstone. 378 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Namatay ang kapatid ko dahil doon. 379 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Nagdesisyon akong gumamit ng ibang paraan. 380 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Ang kahima-himala. 381 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Kinolekta ang mga parte ng katawan para muling buhayin si Crackstone. 382 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Ang taong muntik nang magtagumpay sa paglipol sa mga takwil. 383 00:25:43,459 --> 00:25:45,253 Hindi mo mabubuhay ang patay. 384 00:25:45,753 --> 00:25:47,297 Maniwala ka, sinubukan ko na. 385 00:25:47,797 --> 00:25:51,384 Siguradong hindi sang-ayon d'yan ang ninuno mong si Goody Addams. 386 00:25:51,467 --> 00:25:53,219 Ang Libro ng mga Orasyon ni Goody. 387 00:25:53,303 --> 00:25:56,097 Ikaw ang nagnakaw ng orihinal sa Mundo ng Peregrino. 388 00:25:56,764 --> 00:25:59,517 Kulang pa kay Goody ang patayin si Crackstone. 389 00:25:59,601 --> 00:26:01,769 Isinumpa rin niya ang kaluluwa niya. 390 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Ano'ng kinalaman ko roon? 391 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Mahal kong Wednesday, 392 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 ikaw ang susi. 393 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Ang pagdating mo sa Nevermore ang nagpalakad sa mga plano ko. 394 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Sinelyuhan ni Goody ng kandado ng dugo ang sarkopogo ni Crackstone. 395 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Direktang apo lamang niya ang kayang magbukas nito. 396 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Ikaw ang susi. 397 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Buhay na apo sa gabi ng dugong buwan. 398 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Kaya… naghintay ako ng tamang panahon, 399 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 at pinaramdam kong espesyal ka, 400 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 hanggang sa handa na kita isakripisyo. 401 00:26:39,682 --> 00:26:40,516 Tumahimik ka! 402 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 Santiago, ano 'yon? 403 00:26:43,227 --> 00:26:44,771 Sir, may problema tayo. 404 00:26:44,854 --> 00:26:47,565 Tumawag ang nanay ni Eugene Ottinger, umiiyak. 405 00:26:47,649 --> 00:26:51,110 -May nangyayari raw sa Nevermore. -Pumunta na kayo roon. 406 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Isa pa 'yan, hindi puwede. 407 00:26:52,945 --> 00:26:55,156 Binutas ang mga gulong ng squad cars. 408 00:26:55,239 --> 00:26:56,074 Lahat ng gulong. 409 00:26:56,699 --> 00:26:58,159 Papunta na ako roon. 410 00:29:02,325 --> 00:29:03,576 Kadugo mo ako. 411 00:29:04,285 --> 00:29:09,332 Pinatawag kita para tuluyan mo nang lipulin ang mga takwil sa mundo. 412 00:29:15,421 --> 00:29:19,425 Ang aking paghihiganti ay magiging mabilis at totoo. 413 00:29:20,718 --> 00:29:22,094 Gaya ng sa akin. 414 00:29:24,013 --> 00:29:25,097 Goody Addams. 415 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Ayaw mo pa rin akong tigilan. 416 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Pagdurusahan mo ang kapalarang ibinigay mo sa akin. 417 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Masunog ka sa walang hanggang apoy ng impiyerno. 418 00:29:38,903 --> 00:29:40,780 Kung saan ka nararapat. 419 00:29:53,960 --> 00:29:55,628 Magpahinga ka na, Wednesday. 420 00:30:04,637 --> 00:30:08,099 Kabilang ka sa lihim na samahan at hindi mo sinabi sa akin? 421 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 Dahil, alam mo na… 422 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 lihim nga ito. 423 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 424 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 At si Kent? 425 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Kasama n'yo talaga si Kent dito? 426 00:30:21,237 --> 00:30:23,030 Gaano ka-ekslusibo ang club na ito? 427 00:30:23,698 --> 00:30:25,950 Ano 'yong sinasabi n'yo na baliw si Thornhill? 428 00:30:26,033 --> 00:30:29,579 Pinatay niya si Weems at dinala si Wednesday sa libingan ni Crackstone. 429 00:30:29,662 --> 00:30:32,623 Dapat mailikas ang lahat ng nasa eskuwela bago mahuli ang lahat. 430 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Dahil ito ang paparating. 431 00:30:34,792 --> 00:30:36,419 Patutunugin natin ang fire alarms? 432 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Ayaw nating magkagulo at maalerto si Tyler o si Thornhill. 433 00:30:39,922 --> 00:30:41,591 Paano natin sila mailalabas? 434 00:30:42,925 --> 00:30:45,303 Awit ng sirena ang kukumbinsi sa kanila. 435 00:30:51,851 --> 00:30:54,103 Hahanapin namin ni Thing si Wednesday. 436 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Sige, Nightshades habambuhay. 437 00:30:59,150 --> 00:31:01,694 Talaga? May lihim pang pitik? 438 00:31:10,786 --> 00:31:11,662 Wednesday. 439 00:31:15,625 --> 00:31:18,336 -Dadalhin mo na ako sa kabilang buhay? -Makinig ka. 440 00:31:18,419 --> 00:31:21,297 Kailangang masaksak ang itim na puso ni Crackstone. 441 00:31:21,797 --> 00:31:24,675 'Yon lang ang paraan para maglaho siya ngayon at magpakailanman. 442 00:31:24,759 --> 00:31:27,553 Malabo ba ang mata mo? Mamamatay na ako. 443 00:31:28,137 --> 00:31:29,430 Ang kuwintas mo. 444 00:31:29,513 --> 00:31:31,474 Makapangyarihang anting-anting 'yon. 445 00:31:32,516 --> 00:31:35,061 Sabi ni Ina, padaluyan iyon ng mga pangitain. 446 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Padaluyan din para tumawag ng mga espiritu. 447 00:31:37,521 --> 00:31:40,066 Makakapasok ako sa iyo at mapapagaling kita. 448 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Pero kapag ginawa ko ito, hindi mo na ako makikita pa. 449 00:31:44,654 --> 00:31:47,031 Kailangan ka ng eskuwela, Wednesday. 450 00:32:39,834 --> 00:32:41,752 SUNDAN ANG ANAK KO 451 00:32:42,044 --> 00:32:45,256 -Hinahanap mo ang munti mong halimaw? -Tumahimik ka. 452 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Uy, sandali. 453 00:32:50,803 --> 00:32:52,138 Uy! Paano ako? 454 00:32:52,638 --> 00:32:53,472 Ano… 455 00:32:55,182 --> 00:32:56,225 Gago ka! 456 00:32:57,184 --> 00:32:59,270 Bilisan n'yo ang pagkilos pero kalmado. 457 00:32:59,353 --> 00:33:01,814 -Tama 'yan! Bilisan n'yo. -Bianca! 458 00:33:04,525 --> 00:33:05,609 Ano'ng nangyayari? 459 00:33:06,193 --> 00:33:09,196 May parating na panganib. Kailangang magmadali. 460 00:33:14,285 --> 00:33:16,787 Sumunod kayo sa akin. Bilisan n'yo. 461 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 O, Diyos ko. 462 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Diyos ko! 463 00:33:36,807 --> 00:33:37,892 Nangyayari na! 464 00:33:40,436 --> 00:33:42,438 Thing, naglolobó ako. 465 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Sabi ni Laurel, patay ka na. 466 00:33:57,787 --> 00:33:59,705 Maayos na ang pakiramdam ko. 467 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Para kang ipis. 468 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 Walang mapapala ang pambobola mo. 469 00:34:06,587 --> 00:34:08,547 Masama ang magiging katapusan mo. 470 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 471 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 472 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Babalik ako sa eskuwela. 473 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Pinanabikan ko ang sandaling ito at mahalaga ito sa pamilya ko. 474 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Tumahimik ka, babae! 475 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Lumayas ka na, o puputulin ko ang dila mo mula sa bunganga mo 476 00:35:14,989 --> 00:35:16,240 Iba sila sa personal. 477 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Lilipulin ko mula sa mundo kayong mga kasuklam-suklam. 478 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Ayos! 479 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Halika! 480 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Dali, Thing! 481 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 WALANG SERBISYO 482 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler. 483 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Anak, ikaw ba talaga 'yan? 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Kumusta, peregrino? 485 00:37:41,218 --> 00:37:43,470 Paano na tumitibok pa rin ang puso mo? 486 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Ano'ng uri ng panggagaway ito? 487 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Layuan mo siya! 488 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Hindi! 489 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Diyos ko po! -Ayos lang ako. Ilabas mo sila rito! 490 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Ngayon na! 491 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 O, sige. 492 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Dali! Umalis na tayo rito! 493 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Ibabalik kita sa impiyerno. 494 00:40:13,912 --> 00:40:16,206 Nagdala ka ng baril sa duwelo ng espada. 495 00:40:16,957 --> 00:40:19,042 Ang unang tamang desisyon na ginawa mo ngayon. 496 00:40:19,626 --> 00:40:22,004 Hindi ko mapapatay ang lahat ng takwil, 497 00:40:22,087 --> 00:40:24,339 pero mapapatay kita, Wednesday. 498 00:40:52,451 --> 00:40:55,120 'Yan ang napapala ng kumakalaban sa Nevermore. 499 00:40:55,662 --> 00:40:56,497 Amputa. 500 00:40:59,458 --> 00:41:02,085 Nagtutulungan ang hummers, tama? 501 00:41:12,387 --> 00:41:14,014 Ako na ang bahala sa kanya. 502 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 Tawagan na natin ang sheriff? 503 00:41:15,766 --> 00:41:17,351 Tumalikod ka, Eugene. 504 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 505 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Nasaan si Wednesday? 506 00:43:37,240 --> 00:43:43,747 WAKAS? 507 00:44:28,792 --> 00:44:30,293 Ayaw ko mang aminin, 508 00:44:30,377 --> 00:44:32,671 pero mami-miss ko si Principal Weems. 509 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Maaaring nakakainis siya. 510 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Pero matatag siya. 511 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 At namatay siya para sa nag-iisang minamahal niya, ang eskuwelang ito. 512 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Malaki ang respeto ko sa kanya. 513 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Isa siya sa atin. 514 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Ngayong kanselado ang mga klase, bisitahin mo ako sa San Francisco. 515 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Sinisiguro ko na maulap at umaambon araw-araw. 516 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Nakakatukso 'yan. 517 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 518 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Salamat sa tulong mo. 519 00:45:15,881 --> 00:45:17,841 Papanalunan pa natin ang fencing title. 520 00:45:17,924 --> 00:45:20,594 Huwag lalaki ang ulo mo dahil nakapatay ka na ng peregrino. 521 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Nabalitaan kong malaya ka na ngayon. 522 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Oo. Inatras lahat ng kaso. 523 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Makinig ka. 524 00:46:06,598 --> 00:46:09,684 Habang nakakulong ako, marami akong… nasabi. 525 00:46:11,061 --> 00:46:14,523 Mapanganib ang maging kaibigan ka. Pero… wala akong kilala 526 00:46:14,606 --> 00:46:17,234 na sasalo ng pana para iligtas ako. Kaya… 527 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Maligayang pagdating sa ika-21 siglo, Addams. 528 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Nand'yan na ang numero ko. 529 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Ang lakas ng loob mo. 530 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Huwag kang umasa na tatawagan kita. 531 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Hindi kailanman. 532 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Okey na ako kahit text lang. 533 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Alam mo kung ano ang text, 'di ba? 534 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Paalam, Xavier. 535 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Babalik ka ba sa susunod na semestre? 536 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Oo? Hindi? Siguro? 537 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 HINDI KILALANG NUMERO BAGONG MENSAHE 538 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 BINABANTAYAN KITA. 539 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Ang pinakauna kong stalker. 540 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Mukhang magiging mas kawili-wili ang ang bakasyong ito kaysa sa iniisip ko. 541 00:47:39,733 --> 00:47:42,736 'Di tulad ng nobela ko, 'di lahat ng piraso ay naitagni ko, 542 00:47:42,819 --> 00:47:44,696 o nasagot ang bawat tanong. 543 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 May mga lihim pang nakatago sa madilim na mga sulok ng Jericho. 544 00:47:53,455 --> 00:47:56,625 Sakripisyo lang ba sina Laurel Gates at Tyler sa mas malaking laro? 545 00:47:57,834 --> 00:48:01,129 Ang stalker ko ba ngayon ay magiging kaaway na bukas? 546 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Alam kong pinapatay ka na ng kasabikan. 547 00:49:56,494 --> 00:49:59,581 Ang pagsasalin ng subtile ay ginawa ni: April Castro.