1 00:00:28,571 --> 00:00:30,198 La Chose m'a donné ton mot. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Je pensais pas te revoir, vu que tu t'es enfuie, l'autre soir. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Alors, c'est un rencard ? 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,416 C'est une surprise. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,762 En arrivant à Nevermore, je me fichais des histoires d'amour. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,390 Mais quand tu m'as embrassée, 7 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 ça m'a ouvert les yeux et j'ai enfin compris. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier m'avait mise en garde contre toi. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,151 Ironique, hein ? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 L'ironie, c'est que Xavier se fasse piéger par le véritable Hyde. 11 00:01:14,325 --> 00:01:18,287 - Attends. Tu crois que… - Je ne crois pas. Je sais. 12 00:01:18,871 --> 00:01:22,542 Kinbott a dû découvrir ton secret et elle t'a libéré. 13 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Pourquoi la tuer ? 14 00:01:24,544 --> 00:01:28,381 - Je croyais que les Hydes étaient loyaux. - C'est du délire. 15 00:01:28,464 --> 00:01:32,009 Pendant la Journée du Lien, je t'ai dit que j'allais au temple. 16 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 Kinbott t'a dit de me suivre ? 17 00:01:35,888 --> 00:01:40,268 Au Cor'bal, Eugene a parlé de ta grotte et tu as prévenu Kinbott. 18 00:01:41,185 --> 00:01:42,645 Eugene a dû la voir 19 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 et elle t'a envoyé régler le problème. 20 00:01:47,275 --> 00:01:51,904 Mais je dois admettre que t'infliger une blessure au manoir des Gates, 21 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 c'était une feinte de génie. 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Arrête. Tu dérailles, là. 23 00:01:57,994 --> 00:02:01,080 Je suis pas un monstre. Et si tu me soupçonnes, 24 00:02:01,164 --> 00:02:04,083 pourquoi risquer de me retrouver seule en forêt ? 25 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Je ne suis pas seule. 26 00:02:14,093 --> 00:02:18,139 Je sais pas à quoi tu joues, Mercredi, mais je me tire. 27 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 En fait… 28 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 tu vas nous suivre. 29 00:02:44,749 --> 00:02:45,958 Salut. 30 00:02:47,293 --> 00:02:50,546 - On est où ? - Là où personne ne t'entendra crier. 31 00:02:50,630 --> 00:02:53,424 - C'est quoi, ces chaînes ? - Question idiote. 32 00:02:54,884 --> 00:02:58,721 - Mercredi, arrête. Je suis un normi. - Seulement à moitié. 33 00:03:01,057 --> 00:03:02,308 Tu la reconnais ? 34 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Si je n'avais pas été aussi distraite par ma mère, 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 j'aurais remarqué la tienne. 36 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Ton père a épousé une marginale. 37 00:03:13,361 --> 00:03:15,947 OK, mais ça fait pas de moi un monstre. 38 00:03:16,030 --> 00:03:17,907 D'après son dossier médical… 39 00:03:17,990 --> 00:03:20,743 - Tu as volé son dossier ? - La Chose l'a volé. 40 00:03:20,826 --> 00:03:23,955 Dans ton garage. Ton père garde vraiment tout. 41 00:03:25,498 --> 00:03:29,627 - Elle a fait une dépression post-partum… - Ma mère était bipolaire. 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,255 Tu mens. C'était une Hyde. 43 00:03:33,005 --> 00:03:34,840 Et ton père vit dans la peur, 44 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 sans savoir si tu as hérité d'elle ou pas. 45 00:03:39,262 --> 00:03:41,847 Vous allez tous la laisser faire ? 46 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Les gars, Enid m'a écrit. 47 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill a des soupçons. 48 00:03:45,935 --> 00:03:49,855 - Quand est-ce qu'il va se transformer ? - Je suis pas le monstre. 49 00:03:49,939 --> 00:03:52,483 Si. Je l'ai vu dans une vision. 50 00:03:53,234 --> 00:03:56,862 Attends, tu fais tout ça à cause d'une vision ? 51 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 C'est fiable, au moins ? 52 00:03:59,615 --> 00:04:00,992 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:04:01,617 --> 00:04:04,620 Un peu de torture. Ça ne laissera pas de traces. 54 00:04:04,704 --> 00:04:06,455 - Mercredi, non. - Attends. 55 00:04:06,539 --> 00:04:08,040 C'est une blague ? 56 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 Les Hydes ne comprennent qu'une chose. 57 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 La douleur. 58 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - Mercredi ! - Non ! 59 00:04:15,256 --> 00:04:16,882 C'est bon, je me tire. 60 00:04:17,383 --> 00:04:18,426 Nous aussi. 61 00:04:18,509 --> 00:04:20,177 - Attends. - Non, c'est trop. 62 00:04:21,304 --> 00:04:25,433 Mercredi, on a jamais parlé de ça. Allons tout raconter à Weems. 63 00:04:25,516 --> 00:04:28,936 Weems ne fera rien. Et Tyler devance toujours son père. 64 00:04:31,105 --> 00:04:32,440 Alors débrouille-toi. 65 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Non, me laisse pas avec elle. Je t'en supplie ! 66 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 ACADÉMIE NEVERMORE 67 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 UNE SÉRIE NETFLIX 68 00:05:53,396 --> 00:05:56,065 Si on parle de sa mère ou de sujets sensibles, 69 00:05:56,148 --> 00:05:59,276 d'un coup, il devient froid et indifférent. 70 00:05:59,360 --> 00:06:01,570 Il change du tout au tout. 71 00:06:02,321 --> 00:06:06,158 Je suis inquiète. Je pense que la perte de sa mère 72 00:06:06,242 --> 00:06:09,453 a blessé Tyler plus profondément que je ne pensais. 73 00:06:19,130 --> 00:06:21,549 - Allô ? - Shérif Galpin. 74 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Nous avons un problème. 75 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Et il a pour nom Mercredi Addams. 76 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Que manigançait Kinbott, ou plutôt Laurel Gates ? 77 00:06:30,433 --> 00:06:31,934 Mercredi, s'il te plaît. 78 00:06:32,017 --> 00:06:36,480 Tyler, les membres amputés dans la cave, c'était pour quoi faire ? 79 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Pourquoi tu fais ça ? 80 00:06:45,990 --> 00:06:47,324 Testons tes réflexes. 81 00:06:47,408 --> 00:06:50,161 - Je suis là ! À l'aide ! - Laisse mon fils ! Lâche ça. 82 00:06:51,203 --> 00:06:52,037 Lâche. 83 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 BUREAU DU SHÉRIF 84 00:06:58,377 --> 00:06:59,503 Signe ici. 85 00:07:07,720 --> 00:07:12,391 Le shérif ne porte pas plainte pour enlèvement, ce qui est un miracle. 86 00:07:12,475 --> 00:07:13,392 Évidemment. 87 00:07:14,435 --> 00:07:15,769 Vous le saviez déjà ? 88 00:07:16,479 --> 00:07:17,396 Pardon ? 89 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Quand je vous ai donné la griffe, vous le saviez déjà ? 90 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Mercredi, ça suffit. 91 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe est notre Hyde. 92 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Tu l'as prouvé, donc je te relâche pour cette fois. 93 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 - Tyler s'en prendra aussi à vous. - On y va. 94 00:07:38,501 --> 00:07:39,376 Dehors. 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 Mercredi, attends. 96 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tyler, qu'est-ce que tu fais ? 97 00:07:46,634 --> 00:07:48,010 Je dois lui parler. 98 00:07:49,136 --> 00:07:50,513 C'était mon amie. 99 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 Je risque rien, ici. 100 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Fais vite. 101 00:08:08,572 --> 00:08:09,782 Tu veux quoi ? 102 00:08:10,866 --> 00:08:12,076 J'ai une question. 103 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Qu'est-ce que ça fait ? 104 00:08:18,082 --> 00:08:19,625 De quoi tu parles ? 105 00:08:20,918 --> 00:08:22,294 De perdre. 106 00:08:27,091 --> 00:08:29,969 Au début, je me réveillais nu, 107 00:08:30,469 --> 00:08:31,887 couvert de sang, 108 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 sans aucun souvenir. 109 00:08:36,016 --> 00:08:37,309 Mais avec le temps, 110 00:08:38,310 --> 00:08:41,730 tous mes souvenirs sont revenus. 111 00:08:43,190 --> 00:08:45,651 Les hurlements. 112 00:08:46,151 --> 00:08:48,362 La panique dans leurs yeux. 113 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Je sentais leur peur viscérale. 114 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 Et c'était merveilleux. 115 00:09:03,961 --> 00:09:06,130 T'imagines pas ce qui t'attend. 116 00:09:37,995 --> 00:09:41,123 Le shérif Galpin a accepté de ne pas porter plainte 117 00:09:41,206 --> 00:09:43,626 à condition que tu sois renvoyée. 118 00:09:44,376 --> 00:09:46,378 Les autres n'ont rien fait. 119 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 J'ai agi seule. 120 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 Ce ne sont pas tes amis, mais tu veux les protéger. 121 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Ils n'ont pas osé passer à l'acte. 122 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Tu veux dire l'enlever et le torturer ? Encore heureux. 123 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Je vous rappelle que Tyler a étripé six personnes 124 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 et leur a découpé un membre. 125 00:10:03,103 --> 00:10:05,272 Si tu m'avais confié tes soupçons 126 00:10:05,356 --> 00:10:08,609 au lieu d'agir seule, on aurait pu faire équipe. 127 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 C'est vrai que la confiance est la base de notre relation. 128 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 J'admire ton indépendance et ta capacité à suivre ton instinct. 129 00:10:20,954 --> 00:10:23,582 Mais ça te rend impatiente et impulsive. 130 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Tes actions se reflètent sur moi et sur l'académie. 131 00:10:26,919 --> 00:10:28,671 Tyler est le Hyde. 132 00:10:29,254 --> 00:10:32,508 Et il a piégé Xavier. Il m'a tout avoué. 133 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 J'aimerais pouvoir te croire. 134 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Sa mère était une marginale. 135 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Elle a étudié ici, vous deviez la connaître. C'était une Hyde. 136 00:10:43,769 --> 00:10:47,481 Oui, une femme charmante. Je n'ai pas demandé ce qu'elle était. 137 00:10:47,564 --> 00:10:50,484 Laissez-moi vous prouver que ce sont des Hydes. 138 00:10:50,567 --> 00:10:53,987 L'heure des négociations est révolue, Mercredi. 139 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 Va faire tes bagages. 140 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 On les fera livrer. Et fais tes adieux. 141 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Tu prends le train dès demain. 142 00:11:04,748 --> 00:11:08,335 Je suis navrée que Nevermore n'ait pas fonctionné pour toi. 143 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Ta mère sera certainement très déçue. 144 00:11:16,093 --> 00:11:17,469 Tout comme moi. 145 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 Xavier. 146 00:11:27,104 --> 00:11:31,108 On a peu de temps. La Chose a distrait les gardes et s'occupe des caméras. 147 00:11:32,443 --> 00:11:33,944 Qu'est-ce que tu fais là ? 148 00:11:34,528 --> 00:11:37,865 Je sais que tu n'es pas le Hyde. Tyler s'est servi de moi 149 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 pour te piéger. C'est lui. 150 00:11:42,369 --> 00:11:43,454 Comment tu le sais ? 151 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 J'ai eu une vision en l'embrassant. 152 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Ravi que tu t'amuses alors qu'on m'accuse à tort. 153 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 J'aurais dû te croire. 154 00:11:55,257 --> 00:11:57,926 Mais puisque tu sembles connecté au Hyde, 155 00:11:58,010 --> 00:12:00,637 tu n'as rien dessiné récemment qui… 156 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Tu veux mon aide. 157 00:12:07,519 --> 00:12:09,521 Tu as gâché ma vie. 158 00:12:15,611 --> 00:12:17,237 J'ai essayé d'être ton ami. 159 00:12:18,280 --> 00:12:19,114 Et voilà. 160 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 - Il ne s'agit pas de nous. - Non, de toi ! 161 00:12:22,409 --> 00:12:24,620 À cause de toi, les gens souffrent. 162 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Tu es toxique. 163 00:12:28,499 --> 00:12:30,751 Tu fais qu'empirer les choses. 164 00:12:37,299 --> 00:12:39,593 Tyler m'a menacée. Je crois que… 165 00:12:39,676 --> 00:12:43,055 Non, je m'en fiche. Tu veux empêcher ça ? Va-t'en. 166 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Pars loin et ne reviens jamais. 167 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 C'est clair ? 168 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Ça arrivera pas si t'es pas là. 169 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Voilà comment sauver tout le monde. 170 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Va-t'en. 171 00:13:00,864 --> 00:13:02,074 Allez ! 172 00:13:34,731 --> 00:13:38,819 Dire que je me réveillerai plus face à ces yeux sans vie et flippants. 173 00:13:38,902 --> 00:13:40,904 Ça sera plus pareil sans toi. 174 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 Je suppose que tu vas emménager avec Yoko. 175 00:13:45,701 --> 00:13:48,453 - Et me reléguer au passé. - Jamais. 176 00:13:49,496 --> 00:13:50,372 Et toi ? 177 00:13:51,582 --> 00:13:52,708 Tu vas m'oublier ? 178 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid, tu m'as marquée à vie. 179 00:13:58,630 --> 00:14:03,051 Dès qu'un arc-en-ciel me dégoûtera ou que de la pop me percera les tympans, 180 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 je penserai à toi. 181 00:14:07,306 --> 00:14:08,265 Merci. 182 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Je crois. 183 00:14:13,312 --> 00:14:16,315 J'ai toujours vu les autres comme une faiblesse. 184 00:14:16,940 --> 00:14:19,568 Comme une source de déception inévitable. 185 00:14:22,946 --> 00:14:24,948 Mais c'est moi qui suis décevante. 186 00:14:25,032 --> 00:14:26,533 Tu plaisantes ? 187 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Tu m'as appris plein de choses. 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,581 Des choses illégales, mais bon… 189 00:14:33,081 --> 00:14:36,084 Les gens passent leur vie à feindre l'indifférence, 190 00:14:36,168 --> 00:14:38,587 alors que pour toi, c'est inné. 191 00:14:40,631 --> 00:14:44,051 T'as pas prévu de semer Weems, par hasard ? 192 00:14:45,260 --> 00:14:46,470 Xavier a raison. 193 00:14:47,471 --> 00:14:50,098 La prophétie ne se réalisera pas si je pars. 194 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 Mais ça me tue que Tyler soit libre. 195 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 S'il tente quoi que ce soit, 196 00:14:58,231 --> 00:15:02,611 on a plein de gorgones, de vampires et de loups-garous qui l'attendent. 197 00:15:02,694 --> 00:15:05,030 On va s'en sortir, c'est promis. 198 00:15:07,658 --> 00:15:11,662 Au fait, les mamans d'Eugene m'ont écrit. Il s'est réveillé, hier soir. 199 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Weems te laissera peut-être le voir. 200 00:15:20,545 --> 00:15:21,922 Je crois que c'est bon. 201 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 La Chose. Nos ateliers maquillage vont me manquer. 202 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 Et tes conseils d'hydratation aussi. 203 00:15:29,721 --> 00:15:31,014 On reste en contact. 204 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Est-ce qu'on… 205 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Tu as raison. 206 00:15:49,074 --> 00:15:51,076 Notre truc, c'est pas les câlins. 207 00:16:02,504 --> 00:16:06,008 On voulait pas te faire renvoyer. On est désolés. 208 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Les Belladones doivent se tenir prêts ou plein de gens vont mourir. 209 00:16:14,182 --> 00:16:15,767 Je t'ai trouvée à temps. 210 00:16:16,268 --> 00:16:19,688 Je désherbais mon aconit, j'ai perdu la notion du temps. 211 00:16:20,605 --> 00:16:22,232 C'est mon cadeau d'adieu. 212 00:16:23,483 --> 00:16:26,570 Un laurier blanc. L'un des plus meurtriers. 213 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Il symbolise aussi le destin et le renouveau. 214 00:16:30,532 --> 00:16:34,995 Tu es très douée, Mercredi. J'ai hâte de savoir ce que l'avenir te réserve. 215 00:16:36,371 --> 00:16:37,372 Mercredi. 216 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 Je vais t'escorter personnellement. 217 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 J'ai une dernière requête. 218 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Mercredi. 219 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Eugene. 220 00:17:02,314 --> 00:17:04,274 Contente que tu sois réveillé. 221 00:17:04,357 --> 00:17:07,611 - Tu es venue plusieurs fois. - N'en parlons plus. 222 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Écoute, je voulais te dire… 223 00:17:11,448 --> 00:17:14,618 Je n'aurais pas dû aller au bal. J'aurais dû être là. 224 00:17:14,701 --> 00:17:17,704 Quand la piste de danse t'appelle, il faut y aller. 225 00:17:19,456 --> 00:17:21,958 C'est pas ta faute, c'est celle du monstre. 226 00:17:22,042 --> 00:17:23,001 C'est un Hyde. 227 00:17:23,085 --> 00:17:24,711 Et il court toujours. 228 00:17:24,795 --> 00:17:28,090 Ne retourne pas à Nevermore, même pas pour tes abeilles. 229 00:17:28,173 --> 00:17:32,511 Écoute-moi, cette fois. Les Bourdonneurs se serrent les coudes, non ? 230 00:17:35,263 --> 00:17:39,684 L'autre soir, dans la forêt, quelqu'un a mis le feu à la grotte. 231 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Oui, la docteure Kinbott. 232 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 C'est fou qu'elle ait fait ça. 233 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Mes souvenirs sont flous, 234 00:17:46,525 --> 00:17:49,778 mais j'ai vu quelqu'un habillé en noir et ses bottes. 235 00:17:49,861 --> 00:17:51,238 Ses bottes ? 236 00:17:52,155 --> 00:17:58,203 Il y a eu une explosion de lumière et j'ai vu qu'elles n'étaient pas noires. 237 00:17:59,121 --> 00:18:00,372 Elles étaient rouges. 238 00:18:20,100 --> 00:18:21,101 Mercredi. 239 00:18:22,269 --> 00:18:25,814 - Tu n'es pas dans le train ? - Ça suffit, Laurel. 240 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 J'aurais dû m'en douter. 241 00:18:28,233 --> 00:18:29,484 Feindre votre mort, 242 00:18:29,568 --> 00:18:32,863 décrocher un poste à Nevermore, libérer un Hyde. 243 00:18:32,946 --> 00:18:35,699 J'admire les revanches bien ficelées, 244 00:18:35,782 --> 00:18:39,161 mais la vôtre était un peu extrême, même pour moi. 245 00:18:39,828 --> 00:18:40,912 Oh, non. 246 00:18:41,913 --> 00:18:43,331 Weems avait raison. 247 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 Tu dois te faire soigner. 248 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Tu ne peux pas asséner de folles accusations comme ça. 249 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Elles sont peut-être folles, mais vraies. 250 00:18:55,177 --> 00:18:56,803 Tyler m'a tout raconté. 251 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Au départ, je pensais que Kinbott l'avait hypnotisé. 252 00:19:08,148 --> 00:19:10,650 Vous avez utilisé la chimie, n'est-ce pas ? 253 00:19:12,152 --> 00:19:14,905 Votre père surveillait tous les marginaux. 254 00:19:14,988 --> 00:19:18,408 Il avait dû vous révéler le secret de la famille Galpin. 255 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Vous avez donc choisi Tyler. 256 00:19:20,869 --> 00:19:24,331 Vous l'avez manipulé en lui révélant qui était sa mère. 257 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 Mais la vérité n'a pas libéré Tyler. 258 00:19:27,584 --> 00:19:28,585 Je suis navrée. 259 00:19:30,629 --> 00:19:32,088 Ça l'a asservi. 260 00:19:32,756 --> 00:19:35,467 Au début, vous l'avez menotté dans la grotte. 261 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Mais il a fini par vous obéir de bon gré. 262 00:19:40,430 --> 00:19:42,682 Kinbott a failli découvrir la vérité, 263 00:19:42,766 --> 00:19:45,268 alors Tyler l'a tuée et il a piégé Xavier. 264 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Ça suffit. 265 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, chéri, sois gentil et fais-la taire. 266 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Définitivement. 267 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Il n'est pas avec vous. 268 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 Tyler ferait tout pour moi. 269 00:20:01,660 --> 00:20:06,039 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. Je t'ai montré qui tu étais vraiment. 270 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Ce qu'ils ont fait à ta mère… 271 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Les marginaux ont fait de toi un monstre. 272 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Si vous détestez les marginaux, pourquoi tuer des normis ? 273 00:20:21,596 --> 00:20:23,598 Ce ne sont que des pions. 274 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Comme toi, Mercredi. 275 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Une fois de plus, tu as sous-estimé la situation. 276 00:20:30,105 --> 00:20:34,234 Tu n'aurais jamais pris ce train. Tyler devait t'intercepter. 277 00:20:34,734 --> 00:20:36,736 Je ne suis pas allée à la gare. 278 00:20:37,612 --> 00:20:38,488 C'est bon ? 279 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Votre esclave doit m'attendre. 280 00:20:48,999 --> 00:20:51,668 N'aggravez pas votre cas, Marilyn. 281 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Je m'appelle Laurel. 282 00:21:06,266 --> 00:21:09,686 Mme Weems. 283 00:21:21,906 --> 00:21:23,366 Du poison de belladone. 284 00:21:23,450 --> 00:21:25,076 Une mort appropriée, non ? 285 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Ça va ? 286 00:21:52,604 --> 00:21:55,231 Tu vas pas transmuter, hein ? 287 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 C'est la Lune de sang, ce soir. 288 00:21:57,650 --> 00:21:59,861 Ça va. Je crois. 289 00:22:01,654 --> 00:22:03,281 Mais ça, ça aide. 290 00:22:15,668 --> 00:22:16,711 Salut. 291 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 Eugene, ça va ? 292 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Tu as vu Mercredi ? 293 00:22:20,048 --> 00:22:22,717 Non, elle est partie. Elle n'est pas passée ? 294 00:22:22,801 --> 00:22:25,220 Écoute, elle devait affronter Thornhill, 295 00:22:25,804 --> 00:22:28,014 mais je n'ai plus de nouvelles. 296 00:22:28,098 --> 00:22:29,641 Affronter Mme Thornhill ? 297 00:22:29,724 --> 00:22:31,851 C'est elle qui a tout orchestré. 298 00:22:31,935 --> 00:22:35,438 C'est elle, la méchante. Bref, elle est horrible. 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 OK. Ajax et moi, on va voir dans la serre. 300 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Salut, le roi des abeilles. - Il est dans ta chambre ? 301 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Ralentis. Quoi ? 302 00:22:56,793 --> 00:22:59,003 - Mme Weems ? - Qu'est-ce qui se passe ? 303 00:22:59,087 --> 00:23:00,255 Et Mercredi ? 304 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 Ils l'ont emmenée ? 305 00:23:03,049 --> 00:23:03,883 Où ça ? 306 00:23:05,009 --> 00:23:06,469 Dans la crypte ? Hein ? 307 00:23:08,805 --> 00:23:10,515 Les Belladones ? C'est qui ? 308 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Je t'expliquerai en chemin. 309 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Allons-y. 310 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Les gars ? 311 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 Calme-toi, Eugene. 312 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Cette gorgone est un débile. 313 00:23:24,863 --> 00:23:26,698 Ça pourrait être dangereux. 314 00:23:26,781 --> 00:23:30,368 Si Mercredi a été enlevée, on doit appeler le shérif. 315 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Maman, je dois y aller. 316 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Mercredi est ma seule amie. 317 00:23:33,413 --> 00:23:36,833 Je dois aller l'aider. C'est le code de la ruche. 318 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 T'as pas une impression de déjà-vu ? 319 00:24:20,168 --> 00:24:22,670 Sauf que je ne pleurnicherai pas. 320 00:24:22,754 --> 00:24:23,963 Tyler. 321 00:24:24,589 --> 00:24:26,007 Va surveiller le bateau. 322 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Oui. 323 00:24:27,717 --> 00:24:29,928 Obéis, comme un gentil petit Hyde. 324 00:24:37,560 --> 00:24:42,607 Je dois dire que ton plan avec Weems a failli fonctionner, 325 00:24:43,816 --> 00:24:47,737 Mais comme disait mon père : "Pour être plus malin qu'un marginal, 326 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 "il faut anticiper." 327 00:24:51,074 --> 00:24:54,786 Tu sais, notre famille descend de Joseph Crackstone. 328 00:24:54,869 --> 00:24:57,080 Vos ancêtres aussi étaient tarés ? 329 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone était un visionnaire 330 00:25:00,250 --> 00:25:02,919 qui a protégé les normis des marginaux 331 00:25:03,002 --> 00:25:07,423 jusqu'à ce que ton ancêtre, Goody Addams, le tue. 332 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 Et comme si ça ne suffisait pas, 333 00:25:10,134 --> 00:25:13,471 ils ont construit cette infâme académie sur ses terres. 334 00:25:19,352 --> 00:25:20,270 Mais, 335 00:25:21,604 --> 00:25:23,147 à travers les siècles, 336 00:25:23,231 --> 00:25:26,859 ma famille s'est consacrée à la mission de Crackstone. 337 00:25:27,569 --> 00:25:29,862 Mon frère est mort pour la cause. 338 00:25:30,363 --> 00:25:32,824 J'ai choisi une approche différente. 339 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Le surnaturel. 340 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Ces membres vont servir à ressusciter Crackstone. 341 00:25:38,496 --> 00:25:42,875 Le seul homme ayant presque réussi à éradiquer les marginaux. 342 00:25:43,376 --> 00:25:46,713 On ne peut pas réveiller les morts. J'ai essayé. 343 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Ton ancêtre, Goody Addams, n'était pas de cet avis. 344 00:25:51,968 --> 00:25:56,180 Le Livre des Ombres de Goody. C'est vous qui l'avez volé. 345 00:25:56,848 --> 00:25:59,642 Goody ne s'est pas contentée de tuer Crackstone, 346 00:25:59,726 --> 00:26:01,769 elle a aussi maudit son âme. 347 00:26:03,313 --> 00:26:04,981 Quel rapport avec moi ? 348 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Ma chère Mercredi, 349 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 tu es la clé. 350 00:26:09,902 --> 00:26:13,948 Ton arrivée à Nevermore m'a permis de mettre mon plan à exécution. 351 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody a scellé le sarcophage de Crackstone avec un verrou de sang. 352 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Seul l'un de ses descendants peut l'ouvrir. 353 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Tu es la clé. 354 00:26:23,166 --> 00:26:26,753 Un descendant vivant, un soir de Lune de sang. 355 00:26:26,836 --> 00:26:27,879 Alors… 356 00:26:28,463 --> 00:26:30,173 j'ai attendu mon heure. 357 00:26:30,256 --> 00:26:34,886 Je t'ai dit que tu étais exceptionnelle en attendant ton sacrifice. 358 00:26:38,765 --> 00:26:39,599 Bon sang ! 359 00:26:39,682 --> 00:26:40,516 Silence. 360 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Oui, Santiago ? 361 00:26:43,186 --> 00:26:44,937 Shérif, on a un problème. 362 00:26:45,021 --> 00:26:48,691 La mère d'Eugene Ottinger panique, y a un souci à Nevermore. 363 00:26:49,317 --> 00:26:51,110 Envoie des unités sur place. 364 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Je peux pas. 365 00:26:52,945 --> 00:26:56,074 Tous nos pneus ont été crevés, jusqu'au dernier. 366 00:26:56,908 --> 00:26:58,159 OK, j'y vais. 367 00:29:02,366 --> 00:29:03,826 Je suis ta descendante. 368 00:29:04,327 --> 00:29:05,787 Je t'ai invoqué 369 00:29:05,870 --> 00:29:09,791 pour éliminer les marginaux une bonne fois pour toutes. 370 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Ma vengeance sera rapide et terrible. 371 00:29:20,802 --> 00:29:22,094 La mienne aussi. 372 00:29:24,013 --> 00:29:25,765 Goody Addams. 373 00:29:26,933 --> 00:29:28,726 Tu continues à me hanter. 374 00:29:28,810 --> 00:29:31,771 Tu vas subir le même sort que tu m'as réservé. 375 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Tu brûleras en enfer pour l'éternité. 376 00:29:38,903 --> 00:29:41,113 Tu y seras à ta place. 377 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 Fais de beaux rêves, Mercredi. 378 00:30:04,637 --> 00:30:08,474 Tu fais partie d'une société secrète et tu m'as rien dit ? 379 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Ben, parce que… 380 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 c'est un secret. 381 00:30:15,857 --> 00:30:19,026 Bianca, Davina et Kent ? 382 00:30:19,110 --> 00:30:23,489 Sérieux, même Kent est là ? Je croyais que c'était un club fermé ? 383 00:30:23,573 --> 00:30:25,908 Alors, Thornhill a vrillé ? 384 00:30:25,992 --> 00:30:29,078 Elle a tué Weems et elle a emmené Mercredi dans la crypte. 385 00:30:29,787 --> 00:30:34,125 - On doit mettre tout le monde à l'abri. - Voilà ce qui nous attend. 386 00:30:34,792 --> 00:30:39,130 - On déclenche l'alarme incendie ? - Non, ça avertirait Tyler et Thornhill. 387 00:30:39,964 --> 00:30:41,632 Comment on va évacuer ? 388 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 Avec nos chants de sirènes. 389 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Nous, on va chercher Mercredi. 390 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 OK. Belladones pour toujours. 391 00:30:59,233 --> 00:31:02,320 Sérieux, y a même un claquement de doigts secret ? 392 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Mercredi. 393 00:31:15,666 --> 00:31:17,543 Tu m'emmènes dans l'au-delà ? 394 00:31:17,627 --> 00:31:21,255 Écoute, tu dois poignarder Crackstone dans le cœur. 395 00:31:21,964 --> 00:31:24,675 C'est le seul moyen de l'éliminer à jamais. 396 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Je suis en train de mourir, là. 397 00:31:28,179 --> 00:31:30,890 Ton collier. C'est un talisman puissant. 398 00:31:32,600 --> 00:31:35,061 Je croyais qu'il déclenchait des visions. 399 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Il sert aussi à invoquer les esprits. 400 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Il va m'ouvrir un passage et me permettre de te guérir. 401 00:31:40,816 --> 00:31:43,527 Mais sache que tu ne me reverras plus jamais. 402 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 L'académie a besoin de toi. 403 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Pourquoi on s'arrête en forêt ? 404 00:32:42,545 --> 00:32:45,256 - Vous suivez votre petit monstre ? - La ferme. 405 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Attendez. 406 00:32:51,679 --> 00:32:52,930 Et moi, alors ? 407 00:32:54,890 --> 00:32:56,267 Connard ! 408 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Allez, avancez calmement. 409 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 - C'est bien, allez. - Bianca. 410 00:33:04,608 --> 00:33:09,238 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le danger approche. Il faut faire vite. 411 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Suivez-moi. Allez, plus vite. 412 00:33:32,636 --> 00:33:34,096 C'est pas vrai. 413 00:33:34,180 --> 00:33:36,265 C'est pas vrai ! 414 00:33:36,348 --> 00:33:37,975 Ça commence. 415 00:33:40,186 --> 00:33:41,604 La Chose, je transmute. 416 00:33:55,659 --> 00:33:59,205 - Laurel a dit que tu étais morte. - Je me sens mieux. 417 00:33:59,830 --> 00:34:01,082 Tu es un vrai cafard. 418 00:34:01,165 --> 00:34:03,375 Inutile de me flatter. 419 00:34:06,670 --> 00:34:07,963 Ça va mal finir pour toi. 420 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid ? 421 00:34:45,292 --> 00:34:46,377 Enid ! 422 00:34:54,093 --> 00:34:55,761 Je retourne à l'académie. 423 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Ça fait si longtemps que ma famille et moi attendons ce moment. 424 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Silence, femme ! 425 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Disparais ou je te coupe la langue, malheureuse ! 426 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Quelle désillusion. 427 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Abominations, je vous éradiquerai jusqu'au dernier. 428 00:35:51,150 --> 00:35:52,568 Ouais ! 429 00:35:52,651 --> 00:35:55,196 Ouais, La Chose ! 430 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 RÉSEAU PERDU 431 00:36:23,933 --> 00:36:24,850 Tyler. 432 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Fiston, c'est toi ? 433 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 Salut, pèlerin. 434 00:37:41,260 --> 00:37:44,054 Comment ton cœur peut-il encore battre ? 435 00:37:44,138 --> 00:37:46,724 Quelle est cette sorcellerie ? 436 00:37:46,807 --> 00:37:47,725 Laisse-la ! 437 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - C'est pas vrai. - Ça va. Vas-y, fais-les sortir. 438 00:38:09,204 --> 00:38:11,415 - Vite ! - D'accord. 439 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Allez, venez. 440 00:38:59,463 --> 00:39:02,091 Je vais te renvoyer en enfer. 441 00:40:13,912 --> 00:40:16,123 Un pistolet contre une épée. 442 00:40:16,915 --> 00:40:19,042 Enfin, une idée judicieuse. 443 00:40:19,668 --> 00:40:22,004 Je n'éradiquerai peut-être pas les marginaux, 444 00:40:22,087 --> 00:40:24,381 mais je peux au moins te tuer, toi. 445 00:40:52,493 --> 00:40:56,914 Voilà ce qui arrive quand on s'en prend à Nevermore, salope. 446 00:40:59,374 --> 00:41:02,085 Les Bourdonneurs se serrent les coudes, non ? 447 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Je prends la suite. 448 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 - On appelle le shérif ? - Tourne-toi, Eugene. 449 00:41:38,413 --> 00:41:39,498 Enid ? 450 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 Où est Mercredi ? 451 00:43:41,953 --> 00:43:43,747 FIN ? 452 00:44:28,792 --> 00:44:32,421 Ça me coûte de l'admettre, mais Mme Weems va me manquer. 453 00:44:33,547 --> 00:44:34,673 Elle était pénible. 454 00:44:37,467 --> 00:44:38,844 Mais elle était forte. 455 00:44:39,886 --> 00:44:43,014 Elle est morte en défendant son académie. 456 00:44:45,851 --> 00:44:47,686 Et pour ça, je la respecte. 457 00:44:49,229 --> 00:44:50,814 C'était l'une des nôtres. 458 00:45:02,242 --> 00:45:06,621 Comme l'académie ferme plus tôt, tu peux venir me voir à San Francisco. 459 00:45:06,705 --> 00:45:09,332 Il fait moche tous les jours. 460 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 C'est tentant. 461 00:45:11,168 --> 00:45:12,043 Bianca. 462 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 Je voulais te remercier. 463 00:45:15,839 --> 00:45:17,924 L'an prochain, on gagne le titre en escrime. 464 00:45:18,008 --> 00:45:20,427 Essaie de pas prendre la grosse tête. 465 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Il paraît que tu es libre. 466 00:46:01,468 --> 00:46:03,887 Oui, j'ai été innocenté. 467 00:46:05,597 --> 00:46:09,601 Écoute, quand j'étais dans cette cellule, j'ai dit certaines choses… 468 00:46:11,228 --> 00:46:15,190 Être ton ami comporte des risques, mais peu de gens 469 00:46:15,273 --> 00:46:17,234 prendraient une flèche pour moi. 470 00:46:18,109 --> 00:46:20,195 Bienvenue au XXIe siècle, Addams. 471 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 J'ai ajouté mon numéro. 472 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 C'est audacieux. 473 00:46:32,541 --> 00:46:34,626 Tu n'espères pas que je t'appelle ? 474 00:46:34,709 --> 00:46:36,336 Non, jamais. 475 00:46:38,255 --> 00:46:39,881 Je me contenterai d'un SMS. 476 00:46:42,717 --> 00:46:44,177 Tu sais ce que c'est ? 477 00:46:46,513 --> 00:46:48,139 Au revoir, Xavier. 478 00:46:52,185 --> 00:46:54,020 Tu reviens, l'année prochaine ? 479 00:46:56,314 --> 00:46:57,816 Oui, non, peut-être ? 480 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 ACADÉMIE NEVERMORE 481 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 CONTACT INCONNU NOUVEAU MESSAGE 482 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 JE TE SURVEILLE. 483 00:47:31,808 --> 00:47:33,643 Mon premier harceleur. 484 00:47:34,853 --> 00:47:36,187 Ces vacances risquent 485 00:47:36,271 --> 00:47:38,398 d'être plus intéressantes que prévu. 486 00:47:40,233 --> 00:47:44,613 Contrairement à l'intrigue de mon roman, il reste des questions en suspens. 487 00:47:44,696 --> 00:47:47,908 Des secrets planent encore sur Jericho. 488 00:47:53,622 --> 00:47:56,625 Laurel Gates et Tyler n'étaient-ils que des pions ? 489 00:47:57,584 --> 00:48:00,420 Ce harceleur deviendra-t-il mon ennemi ? 490 00:48:05,133 --> 00:48:07,135 Je sais, le suspense vous tue. 491 00:49:54,325 --> 00:49:58,246 Sous-titres : Lauriane Bullich