1 00:00:28,654 --> 00:00:29,989 Izé átadta a leveled. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,452 Meglepett, hogy találkozni akarsz, miután úgy elrohantál. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Szóval, ez most randi? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Meglepetés. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 A Nevermore-ba érkezve még csak nem is gondoltam románcra. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 De amikor megcsókoltál… 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 felnyitottad a szemem, és hirtelen megértettem. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier óva intett tőled, de nem hallgattam rá. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Milyen ironikus. 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Az lenne ironikus, ha az igazi Hyde segítségével csukatom le Xaviert. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Várj… Azt hiszed…? 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Nem hiszem. Tudom. 13 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbott biztos rájött a titkodra az egyik üléseteken, és elszabadított. 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,751 Miért ölted meg? 15 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Azt hittem, a Hyde-ok hűek a gazdáikhoz. 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Wednesday, ez őrület! 17 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 A városnapon mondtam, hogy megnézem a régi községházát. 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 Kinbott küldött utánam? 19 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 A Holló Bálon 20 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 hallottad, hogy Eugene-nel az odúdról beszélünk, és szóltál Kinbottnak. 21 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Eugene látta, hogy felrobbantja. 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Aztán te takarítottál fel utána. 23 00:01:47,275 --> 00:01:48,943 El kell ismernem, Tyler, 24 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 önmagad megsebzése a Gates-villánál 25 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 mesteri figyelemelterelés volt. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Na jó, elég! Őrültségeket beszélsz. 27 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Nem vagyok szörny. 28 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 És ha tényleg annak hiszel, 29 00:02:01,038 --> 00:02:04,083 miért egyedül akartál találkozni az erdőben? 30 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Nem vagyok egyedül. 31 00:02:14,093 --> 00:02:18,139 Nem tudom, miféle beteg játékot űzöl, Wednesday, de én leléptem. 32 00:02:18,222 --> 00:02:19,182 Ami azt illeti… 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 velünk jössz. 34 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Üdvözlet! 35 00:02:47,293 --> 00:02:50,546 - Mi ez a hely? - Itt senki sem hallja a sikolyod. 36 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Minek a lánc? 37 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Ne kérdezz hülyeségeket! 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Wednesday, ez őrület, normi vagyok! 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 Ez csak félig igaz. 40 00:03:01,057 --> 00:03:02,141 Felismered? 41 00:03:02,225 --> 00:03:05,436 Ha a saját anyám nem terpeszkedik annyira a képen, 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 talán előbb kiszúrom a tiédet. 43 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Az apád kitaszítottat vett feleségül. 44 00:03:13,361 --> 00:03:15,947 Jó, kitaszított volt. Ettől még nem vagyok szörny. 45 00:03:16,030 --> 00:03:19,242 - Az orvosi leletei szerint… - Elloptad a leleteit? 46 00:03:19,325 --> 00:03:20,660 Izé emelte el őket. 47 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 A garázsotokból. Apád igazi gyűjtögető. 48 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 A szülés utáni depresszió váltotta ki a kórt. 49 00:03:27,708 --> 00:03:31,045 - Bipoláris zavarral küzdött. - Tudjuk, hogy ez hazugság. 50 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Hyde volt. 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 És apád azóta is rettegésben él, 52 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 hisz nem tudja, vajon te is örökölted-e. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,847 Ti komolyan hagyjátok, hogy ezt tegye velem? 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Halljátok, írt Enid. 55 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill gyanakszik. 56 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Mennyi idő, míg átalakul… azzá? 57 00:03:48,688 --> 00:03:50,815 - Nem én vagyok a szörny. - De igen. 58 00:03:50,898 --> 00:03:52,483 Látomásom volt róla a kávézóban. 59 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Az egészet arra alapozod, hogy a csókunk után látomásod volt? 60 00:03:56,946 --> 00:03:58,656 Mert az olyan megbízható? 61 00:03:59,365 --> 00:04:00,408 Mire készülsz? 62 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Kicsit megkínzom. Nyugi, nem marad nyoma. 63 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 - Wednesday, várj… - Pillanat, komolyan beszélsz? 64 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 A Hyde csak egy dologból ért. 65 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 A fájdalomból. 66 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - Várj, ne! - Wednesday! 67 00:04:15,256 --> 00:04:16,424 Na jó, leléptem. 68 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 - Mi is. - Nem. 69 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 - Várj! - Megyek. 70 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, nem erről volt szó! 71 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 - Mondjunk el mindent Weemsnek! - Úgysem segít. 72 00:04:26,684 --> 00:04:29,186 És Tyler egy lépéssel mindig az apja előtt jár. 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Akkor egyedül maradtál. 74 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Ne hagyj itt vele, kérlek! Könyörgöm! 75 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 NEVERMORE AKADÉMIA 76 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 A NETFLIX SOROZATA 77 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Mindig kiakad, ha az anyjáról vagy más érzékeny témáról kérdezem. 78 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Rideg és elutasító lesz. 79 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 Mintha valaki mással beszélnék. 80 00:06:06,117 --> 00:06:07,785 Egyre jobban aggódom. 81 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 Az édesanyja elvesztésének traumája 82 00:06:10,037 --> 00:06:13,332 súlyosabb sebeket ejthetett Tyleren, mint sejtettem. 83 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 - Halló? - Galpin seriff! 84 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 Gond van. 85 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 A neve pedig Wednesday Addams. 86 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Mire használ téged Kinbott, helyesebben Laurel Gates? 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Kérlek, Wednesday. 88 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Tyler! Azok a testrészek a Gates-villa pincéjében 89 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 mire kellettek neki? 90 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Nem értem. Miért csinálod ezt? 91 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Teszteljük a reflexeidet! 92 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 - Itt vagyok! - Hagyd a fiamat! Dobd el! 93 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Dobd el! 94 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 JERICHO MEGYEI SERIFFHIVATAL 95 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Itt írd alá! 96 00:07:07,595 --> 00:07:09,972 A seriff nem tesz feljelentést emberrablásért. 97 00:07:10,055 --> 00:07:12,433 Ami jelen körülmények közt igazi csoda. 98 00:07:12,516 --> 00:07:13,392 Dehogy tesz. 99 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Mióta tudja? 100 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Tessék? 101 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Tudta már, amikor odaadtam a karmot a barlangból? 102 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Wednesday, elég volt! 103 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe a Hyde-unk. 104 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Neked hála bizonyíték is van rá, ezért kapsz egy utolsó esélyt. 105 00:07:28,115 --> 00:07:30,534 - Tyler maga ellen fordul majd. - Indulás! 106 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Kifelé! 107 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, várj! 108 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tyler! Na nem! Mit művelsz? 109 00:07:46,592 --> 00:07:48,219 Muszáj beszélnem vele, apa. 110 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 A barátom volt. 111 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 A rendőrségen mégis mi történhetne? 112 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Fogd rövidre! 113 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Mit akarsz? 114 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Kérdeznék valamit. 115 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Milyen érzés? 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Mi milyen érzés? 117 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Veszíteni. 118 00:08:26,966 --> 00:08:29,760 Tudod, kezdetben, amikor mindig pucéran, 119 00:08:30,386 --> 00:08:31,804 csuromvéresen ébredtem, 120 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 nem értettem, mi történt. 121 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 De idővel aztán 122 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 lassan minden… 123 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 eszembe jutott. 124 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 A sikoltozás, 125 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 a rémült tekintetek, 126 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 az elemi félelem, aminek szinte éreztem az ízét. 127 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 És isteni volt. 128 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Nem is sejted, mi közeleg. 129 00:09:37,995 --> 00:09:41,040 Galpin seriff csakis akkor ejti az ügyet, 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 ha magát azonnali hatállyal eltanácsoljuk. 131 00:09:44,376 --> 00:09:46,378 A többieknek ehhez nem volt közük. 132 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Egyedül csináltam. 133 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Bár azt állítja, nincsenek barátai, mégis nagyon óvja őket. 134 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Gyávák voltak cselekedni. 135 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Elrabolni és megkínozni valakit? 136 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Nagyon helyes! 137 00:09:57,681 --> 00:10:00,851 Érti, hogy Tyler kibelezett hat embert, 138 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 aztán begyűjtötte a testrészeiket? 139 00:10:03,103 --> 00:10:05,230 Ha megkeresett volna a gyanújával, 140 00:10:05,314 --> 00:10:08,609 és nem maga próbál intézkedni, együttműködhettünk volna. 141 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Naná, hisz bizalomra és együttműködésre épül a kapcsolatunk. 142 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Csodálom a képességét, hogy önállóan, az ösztöneire hallgatva cselekszik. 143 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Ám épp emiatt türelmetlen és meggondolatlan is. 144 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Lehetetlen helyzetbe hozott engem és az iskolát is. 145 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler a Hyde! 146 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 Ő sározta be Xaviert. Az egészet bevallotta! 147 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Bárcsak hihetnék magának! 148 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Az anyja kitaszított volt. 149 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 A Nevermore-ba járt, biztos emlékszik rá. 150 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Ő is Hyde volt! 151 00:10:43,769 --> 00:10:47,314 Igen, Francois, kedves nő volt. Nem kérdeztem, minek tartja magát. 152 00:10:47,398 --> 00:10:50,484 Adjon időt, és bebizonyítom, hogy mindketten Hyde-ok! 153 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Sem idő, 154 00:10:51,902 --> 00:10:53,946 sem alkudozás nincs, Wednesday. 155 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Pakoljon össze! 156 00:10:57,324 --> 00:10:59,868 Amíg búcsúzkodik, elvitetjük a kofferjait. 157 00:11:00,869 --> 00:11:02,955 A holnap délutáni vonattal távozik. 158 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Sajnálom, hogy a Nevermore nem vált be magának. 159 00:11:09,128 --> 00:11:11,630 Az édesanyja biztos nagyon csalódott lesz. 160 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Ahogy én is. 161 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier! Nem tudom, mennyi időnk van. 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,275 Izé leszerelte az őröket, és blokkolta a kamerákat. 163 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Mit keresel itt? 164 00:11:34,528 --> 00:11:36,113 Tudom, hogy nem te vagy a Hyde. 165 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Tyler átvert, hogy rád kenhesse, pedig ő a szörny. 166 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Honnan tudod? 167 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Látomásban láttam, amikor megcsókolt. 168 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Örülök, hogy jól elszórakoztál, miután hamisan megvádoltál. 169 00:11:54,047 --> 00:11:58,010 Hinnem kellett volna neked. Pszichés kapcsolatban állsz a Hyde-dal. 170 00:11:58,093 --> 00:12:00,679 Érdekelne, rajzoltál-e olyasmit, ami talán… 171 00:12:00,763 --> 00:12:01,680 Segítsek neked? 172 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Tönkretetted az életem! 173 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Nem. 174 00:12:15,569 --> 00:12:17,112 Próbáltam a barátod lenni. 175 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 - Mire mentem vele? - Itt nem rólunk van szó. 176 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Nem, hanem rólad! 177 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Ahol te ott vagy, valakinek baja esik. 178 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Mérgező vagy. 179 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 Mindig csak rontasz a helyzeten. 180 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 - Tyler szerint valami rossz közeleg… - Mutattad, nem érdekel! 181 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Szeretnéd, ha vége lenne? Hát menj el! 182 00:12:43,639 --> 00:12:45,974 Tűnj innen, és soha ne gyere vissza! 183 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Érted? 184 00:12:49,686 --> 00:12:51,814 Erre nem kerül sor, ha nem vagy itt. 185 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Így menthetsz meg mindenkit, világos? 186 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Úgyhogy menj! 187 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Tűnj el! 188 00:13:34,690 --> 00:13:36,400 Hihetetlen, de hiányozni fog, 189 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 ahogy az élettelen tekinteted rám mered reggel. 190 00:13:38,902 --> 00:13:40,737 Nélküled nem lesz ugyanolyan. 191 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 Gondolom, összeköltözöl Yokóval. 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 És túllépsz rajtam. 193 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Soha. 194 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 Na és te? 195 00:13:51,623 --> 00:13:52,708 Elfelejtesz majd? 196 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid! Kitörölhetetlen nyomot hagytál bennem. 197 00:13:58,589 --> 00:14:02,843 Ha rosszul lennék egy szivárványtól, vagy kikészülnék egy popszámtól, 198 00:14:03,385 --> 00:14:04,720 te jutsz majd eszembe. 199 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Köszi. 200 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Azt hiszem. 201 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Mindig gyengeségnek tartottam, ha másokra számít az ember. 202 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 Hisz idővel mindenképp csalódást okoznak. 203 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 De most én okoztam csalódást. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Viccelsz? 205 00:14:27,618 --> 00:14:29,536 Rengeteg mindent tanultam tőled. 206 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Persze volt közte törvénybe ütköző is, 207 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 de… sokan csak színlelik, hogy magasról tesznek mindenre, 208 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 míg te tényleg letojod, ki mit gondol. 209 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Nincs esetleg valami titkos terved Weems ellen? 210 00:14:45,218 --> 00:14:46,470 Xaviernek igaza van. 211 00:14:47,471 --> 00:14:50,140 A jóslat nem válhat valóra, ha nem vagyok itt. 212 00:14:51,516 --> 00:14:54,478 De utálok úgy elmenni, hogy Tyler szabadon mászkál. 213 00:14:56,480 --> 00:14:57,898 Ha bármivel próbálkozna, 214 00:14:57,981 --> 00:15:01,360 a suli tele van medúzákkal, vámpírokkal és vérfarkasokkal, 215 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 harcra készen. 216 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Ígérem, hogy megoldjuk, Wednesday. 217 00:15:07,532 --> 00:15:10,202 Az viszont jó hír, hogy írtak Eugene anyukái. 218 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 Tegnap este felébredt. 219 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Talán Weems se bánja, ha meglátogatod. 220 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Kész vagyunk. 221 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Izé! 222 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 Hiányozni fognak a sminkleckéink. 223 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 És várom majd a hidratálós trükköket! 224 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Tartsuk a kapcsolatot! 225 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Szóval akkor… 226 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Igaz. 227 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Hisz mi sosem ölelkezünk. 228 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 Nem akartunk kirúgatni. 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,008 Sajnáljuk. 230 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 A nadragulyáknak készen kell állniuk, különben rengetegen meghalnak. 231 00:16:14,141 --> 00:16:15,976 Úgy örülök, hogy elcsíptem! 232 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Elszaladt velem az idő, míg a sisakvirágomat gyomláltam. 233 00:16:20,605 --> 00:16:22,107 Ez a búcsúajándéka. 234 00:16:23,483 --> 00:16:24,568 Fehér leander. 235 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 Rendkívül mérgező. 236 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 A sorsot és a megújulást is jelképezi. 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,451 Ön egy tehetséges fiatal nő. 238 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Kíváncsi vagyok, mi lesz magával. 239 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday! 240 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Én magam kísérem ki a vonatához. 241 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Csak még egy utolsó dolog. 242 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday! 243 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene! 244 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Örülök, hogy végre felébredtél. 245 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 - Hallom, sokat látogattál. - Soha többet ne hozd szóba! 246 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 El akartam mondani, hogy… 247 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 hiba volt elmennem a bálba. Veled kellett volna lennem. 248 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Ha szólít a táncparkett, olyankor menni kell. 249 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 - Nem te tehetsz róla, hanem a szörny. - Hyde-nak hívják. 250 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Szabadon járkál. Nem mehetsz vissza a suliba. 251 00:17:25,879 --> 00:17:27,172 Még a méheidhez sem. 252 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 És ezúttal hallgass rám! 253 00:17:30,467 --> 00:17:32,511 Azt hittem, a zümmögők összetartanak. 254 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 Aznap este az erdőben 255 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 valaki felgyújtotta a barlangot. 256 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Igen, dr. Kinbott. 257 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Őrület, hogy ő volt. 258 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Nem igazán emlékszem rá, 259 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 csak hogy valaki feketében volt. Na és a csizmája. 260 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Mi van a csizmájával? 261 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Felvillant a fény, 262 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 és egy pillanatra 263 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 nem feketének tűnt, 264 00:17:59,121 --> 00:18:00,122 hanem vörösnek. 265 00:18:20,100 --> 00:18:24,020 Wednesday! Azt hittem, már úton van New Jersey-be. 266 00:18:24,104 --> 00:18:27,732 Elég a színjátékból, Laurel! Tudhattam volna, hogy maga az. 267 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Eljátssza a halálát, munkát szerez a Nevermore-ban, 268 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 elszabadít egy Hyde-ot. 269 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Én értékelem a szépen kivitelezett bosszúsztorikat, 270 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 de a magáé cseppet extrém, még az én ízlésemnek is. 271 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Jaj, egek! 272 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weemsnek igaza volt. 273 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Önnek orvosi segítség kell. 274 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Nem vádaskodhat csak úgy következmények nélkül! 275 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Vádaskodásnak tűnhet, de igaz. 276 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler mindent elmondott. 277 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Először tévesen Kinbottot vádoltam, hogy hipnózissal szabadította el. 278 00:19:08,148 --> 00:19:10,734 Pedig növényi eredetű szert használt, ugye? 279 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Az apja számontartotta a kitaszítottakat. 280 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Vagyis már kislány korában tudott a Galpin család titkáról. 281 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Ezért szemelte ki Tylert. 282 00:19:20,869 --> 00:19:24,289 Azzal manipulálta, hogy megmutatta neki, mi volt az anyja. 283 00:19:24,372 --> 00:19:27,500 Tyler nem tudta, hogy az igazság nem felszabadítja. 284 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Nagyon sajnálom. 285 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Hanem a rabjává teszi. 286 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Ez ijesztő volt, ezért láncolta le a barlangban. 287 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Ám idővel hajlandó lett szolgálni magát. 288 00:19:40,430 --> 00:19:42,557 Kinbott majdnem rájött az igazságra, 289 00:19:42,641 --> 00:19:45,310 ezért Tylerrel megölette, majd Xavierre kente. 290 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Na elég! 291 00:19:50,690 --> 00:19:53,360 Tyler, drágám, hallgattasd el anyuci kedvéért! 292 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Végleg. 293 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Nem maga mellett áll. 294 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Tyler bármit megtesz értem. 295 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Emlékszel, mit mondtam? 296 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Megmutattam, ki vagy valójában. 297 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 És mit tettek édesanyáddal. 298 00:20:12,462 --> 00:20:14,798 A kitaszítottak tettek szörnyeteggé. 299 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Ha a kitaszítottakat gyűlöli, miért ölet normikat is? 300 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Ők csak bábok egy nagyobb játszmában. 301 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Mint te, Wednesday. 302 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Megint csak alábecsülted a helyzetet. 303 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 Nem jutottál volna fel a vonatra. Tylert érted küldtem oda. 304 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Nem mentem ki az állomásra. 305 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Eleget hallott? 306 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 A szolgája még az állomáson lehet. 307 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Ne nehezítsen tovább a helyzeten, Marilyn! 308 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Az én nevem Laurel! 309 00:21:06,141 --> 00:21:09,185 Igazgatónő! 310 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Nadragulyamérgezés. 311 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Méltó végzet, nem igaz? 312 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Jól vagy? 313 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Ugye nem most fogsz átvedleni? 314 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Csak mert vörös telihold van. 315 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Jól vagyok, azt hiszem. 316 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 De ez is segít. 317 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Szia! 318 00:22:17,128 --> 00:22:18,213 Mizu, Eugene? 319 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Láttad Wednesdayt? 320 00:22:20,048 --> 00:22:22,675 Nem, délután elutazott. Nem ugrott be hozzád? 321 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 Figyu! Az igazgatónővel kérdőre vonják Ms. Thornhillt. 322 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 De azóta sem hallottam felőlük. 323 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Miért vonják kérdőre? 324 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Mert ő áll az egész mögött. 325 00:22:31,976 --> 00:22:33,937 Ő a rosszfiú… vagyis rosszlány. 326 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Szóval rossz ember. 327 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Oké. Ajaxszel megnézzük az üvegházban. 328 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Csá, méheske, üdv újra! - Mit keres a szobádban? 329 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Mi…? 330 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Lassíts! Mi történt? 331 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Weems igazgatónő? 332 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 - Mi folyik itt? - És Wednesday? 333 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 Tyler és Thornhill elvitték? 334 00:23:03,133 --> 00:23:04,300 Hová? 335 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 A Crackstone-kriptába? Mi? 336 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Ki azok a nadragulyák? 337 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Útközben elmondom. 338 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Gyerünk! 339 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Hé! 340 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Nyugalom, Eugene! 341 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Idióta medúza! 342 00:23:24,821 --> 00:23:26,656 Veszélybe kerülhetnek. 343 00:23:26,739 --> 00:23:30,368 Ha tényleg elrabolták Wednesdayt, fel kell hívnunk a seriffet. 344 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Anya, mennem kell. 345 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Wednesday az egyetlen barátom. Ha bajban van, segítenem kell. 346 00:23:35,582 --> 00:23:36,749 Ez a kaptártörvény. 347 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Tiszta déjà vu, nem igaz? 348 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Csak én nem fogok kisgyerekként rinyálni. 349 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler! Várj a csónaknál! 350 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Igen. 351 00:24:27,592 --> 00:24:29,844 Légy jó kis Hyde, hallgass a gazdira! 352 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 El kell ismernem, 353 00:24:39,395 --> 00:24:42,482 majdnem bevált az az alakváltó mutatvány Weemsszel. 354 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 De ahogy apám mondogatta, 355 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 a kitaszítottak eszén csak gógyival lehet túljárni. 356 00:24:50,990 --> 00:24:54,244 A mi gyökereink Joseph Crackstone-ig nyúlnak vissza. 357 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 Tehát az ön családja is pszichopata. 358 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone látnok volt, 359 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 aki a normikat védte a kitaszítottaktól, 360 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 míg az életének véget nem vetett a te ősöd, Goody Addams. 361 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 És mindennek a tetejébe 362 00:25:10,134 --> 00:25:13,346 a tőle ellopott földön épült fel ez a förtelmes iskola. 363 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Csakhogy… 364 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 az eltelt évszázadok alatt 365 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 a családom mindvégig hű maradt Crackstone küldetéséhez. 366 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 A bátyám az életét adta az ügyért. 367 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Én más irányból közelítek. 368 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 A természetfeletti felől. 369 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler Crackstone feltámasztásához gyűjtötte a testrészeket. 370 00:25:38,496 --> 00:25:42,709 Ő az egyetlen, akinek majdnem sikerült kiirtania a kitaszítottakat. 371 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 A holtakat nem lehet feltámasztani. Próbáltam, elhiheti. 372 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Szerintem az ősöd, Goody Addams nem értene egyet veled. 373 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Goody árnykönyve. 374 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Maga lopta el az eredetit a Telepesparkból. 375 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Goodynak nem volt elég Crackstone megölése. 376 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 A lelkét is el kellett átkoznia. 377 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 És nekem ehhez mi közöm? 378 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Drága Wednesday, 379 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 te vagy a kulcs. 380 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 A te érkezésed lendítette mozgásba a tervemet. 381 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody vérmágiával zárta Crackstone-t a szarkofágjába. 382 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Amit csak egy közvetlen leszármazottja törhet fel. 383 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Te vagy a kulcs. 384 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Egy élő leszármazottja a vérhold éjjelén. 385 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Úgyhogy várakoztam, 386 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 körbehízelegtelek, 387 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 míg feláldozhatóvá nem váltál. 388 00:26:38,723 --> 00:26:39,599 A fenébe! 389 00:26:39,682 --> 00:26:40,516 Csendet! 390 00:26:41,809 --> 00:26:43,102 Mi az, Santiago? 391 00:26:43,186 --> 00:26:44,687 Gond van, uram. 392 00:26:44,771 --> 00:26:47,357 Most hívott őrjöngve Eugene Ottinger anyja. 393 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 - Valami történik a Nevermore-ban. - Küldjön oda pár kocsit! 394 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Csakhogy nem tudok. 395 00:26:52,945 --> 00:26:56,074 Kiszúrták a járőrkocsik kerekét. Mindegyiknek. 396 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Rendben, indulok. 397 00:29:02,366 --> 00:29:03,701 A véred vagyok. 398 00:29:04,202 --> 00:29:09,791 Azért idéztelek meg, hogy végleg kiirtsuk a világból a kitaszítottakat. 399 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Gyors és méltányos lesz a bosszúm. 400 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Az enyém is. 401 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams! 402 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Még mindig kísértesz. 403 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Visszaszáll reád a végzet, amit nekem szántál! 404 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Égj hát a Pokol örök tüzében! 405 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Ahová tartozol. 406 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Szép álmokat, Wednesday! 407 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Ne már, hogy egy titkos társaság tagja vagy, és nem is mondtad! 408 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Hát mert, tudod… 409 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 titkos. 410 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 411 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 És Kent? 412 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Most komolyan, még Kent is? 413 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Ez tényleg egy exkluzív klub? 414 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Miért mondjátok, hogy Thornhill őrült? 415 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Megölte Weemst, és a Crackstone-kriptába vitte Wednesdayt. 416 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Ki kell üríteni a sulit, mielőtt késő lenne. 417 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Mert ez lesz. 418 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Csináljunk tűzriadót? 419 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Ha pánikot keltünk, Tyler vagy Thornhill is megtudja. 420 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 Hogy juttassunk ki mindenkit? 421 00:30:42,925 --> 00:30:44,802 Sziréndallal győzzük meg őket. 422 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Izével megkeressük Wednesdayt. 423 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Jól van. Nadragulyák mindörökké! 424 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Most komolyan? Titkos csettintés is van? 425 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Wednesday! 426 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Átkísérsz a túlvilágra? 427 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Hallgass ide! Crackstone-nak a sötét szívét kell átdöfni. 428 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Csakis úgy győzhető le egyszer s mindenkorra. 429 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Szellemképes a látásod? Haldoklom. 430 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 A nyakéked egy nagy erejű talizmán. 431 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Anyám azt mondta, látomásokat gerjeszt. 432 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 És akár lelkeket is megidéz. 433 00:31:37,521 --> 00:31:40,316 Így átkelhetek hozzád, hogy meggyógyítsalak. 434 00:31:40,816 --> 00:31:43,527 De tudnod kell, hogy utána nem láthatsz többé. 435 00:31:44,654 --> 00:31:47,365 Az iskolának szüksége van rád. 436 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Miért álltunk meg az erdőben? 437 00:32:42,545 --> 00:32:43,963 A kis szörnyét keresi? 438 00:32:44,046 --> 00:32:45,256 Pofa be! 439 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Hé, várjon! 440 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hé! Velem mi lesz? 441 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Mit… 442 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Rohadt seggfej! 443 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Gyorsan és nyugodtan, rendben? 444 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 - Ez az! Haladjunk! - Bianca! 445 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Mi folyik itt? 446 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Veszély közeleg. Nem késlekedhetünk. 447 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Utánam! Gyerünk, szaporábban! 448 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Úristen! 449 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Édes istenem! 450 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Megtörténik! 451 00:33:40,186 --> 00:33:41,395 Átváltozom, Izé! 452 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel szerint meghaltál. 453 00:33:57,787 --> 00:33:59,205 Most már jobban vagyok. 454 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Igazi csótány vagy. 455 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 Ugyan, hízelgéssel nem mész semmire. 456 00:34:06,670 --> 00:34:07,963 Csúnyán fogod végezni. 457 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 458 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 459 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 Vissza kell mennem az iskolába! 460 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Nagyon régóta vártam már erre, sokat jelent a családomnak! 461 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Csöndet, asszony! 462 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Takarodj, vagy kitépem a romlott szádból nyelvedet! 463 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Micsoda példakép! 464 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Kiűzöm förtelmetes lényeteket eme földről! 465 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Igen! 466 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Igen! 467 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Igen, Izé! 468 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 SZOLGÁLTATÁS NEM ELÉRHETŐ 469 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler! 470 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Te vagy az, fiam? 471 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Üdv néked, zarándok! 472 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Hogy verhet még a szíved? 473 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Miféle démoni boszorkányság ez? 474 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Hagyd békén! 475 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Ne! 476 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - Úristen! - Jól vagyok. Menj, vidd őket innen! 477 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Gyerünk! 478 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 Oké. 479 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Gyertek, tűnjünk innen! 480 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Visszaküldelek a Pokolba. 481 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Pisztollyal jött a kardviadalra. 482 00:40:16,874 --> 00:40:18,876 Talán ez ma az első okos döntése. 483 00:40:19,668 --> 00:40:24,423 Ha nem is végezhetek minden kitaszítottal, legalább téged megölhetlek, Wednesday. 484 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Ez jár annak, aki a Nevermore-ral packázik. 485 00:40:55,662 --> 00:40:56,497 Ribanc! 486 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 A zümmögők tartsanak össze, nem igaz? 487 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Innen átveszem. 488 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 - Ne hívjuk a seriffet? - Fordulj el, Eugene! 489 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 490 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 És Wednesday? 491 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 VÉGE? 492 00:44:28,792 --> 00:44:29,876 Nehéz beismerni, 493 00:44:30,377 --> 00:44:32,254 de hiányozni fog Weems. 494 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Idegesítő volt. 495 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 De kemény is. 496 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 Azért halt meg, amit igazán szeretett: az iskoláért. 497 00:44:45,934 --> 00:44:47,561 Amiért tiszteletet érdemel. 498 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Egy volt közülünk. 499 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Mivel úgysem lesz tanítás év végéig, látogass meg San Franciscóban! 500 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Garantálom, hogy mindennap lesz köd és eső. 501 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Csábítóan hangzik. 502 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca! 503 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Köszönettel tartozom. 504 00:45:15,797 --> 00:45:17,758 Jövőre mi nyerünk vívásban. 505 00:45:17,841 --> 00:45:20,719 Ne bízd el magad, mert kinyírtál egy túlvilági telepest! 506 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Hallom, szabadon engedtek. 507 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Aha. Ejtették a vádakat. 508 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Figyu! 509 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Sok mindent mondtam a cellában. 510 00:46:11,228 --> 00:46:15,190 Nem könnyű a barátodnak lenni, de kevés olyan ember van, 511 00:46:15,273 --> 00:46:17,234 aki bevállalna értem egy nyilat… 512 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Üdv a 21. században, Addams! 513 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Benne van a számom. 514 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Merész húzás. 515 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Remélem, nem várod, hogy felhívjalak. 516 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Nem, soha. 517 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 Egy üzi is elég. 518 00:46:42,717 --> 00:46:43,593 Tudod, mi az? 519 00:46:46,513 --> 00:46:47,931 Ég veled, Xavier! 520 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Hallod, visszajössz jövőre? 521 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Igen? Nem? Talán? 522 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 NEVERMORE AKADÉMIA 523 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 ISMERETLEN SZÁM ÚJ ÜZENET 524 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 FIGYELLEK. 525 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Az első zaklatóm. 526 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Talán ez a kényszervakáció érdekesebb lesz, mint hittem. 527 00:47:40,233 --> 00:47:42,777 A regényemmel ellentétben maradtak elvarratlan szálak 528 00:47:42,861 --> 00:47:44,696 és megválaszolatlan kérdések. 529 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Számtalan titok rejtőzik még Jericho sötét zugaiban. 530 00:47:53,455 --> 00:47:56,708 Vajon Laurel Gates és Tyler csupán valaki bábjai voltak? 531 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Vajon a mai zaklatóból holnapra főellenség lesz? 532 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Tudom, hogy megöl titeket a kíváncsiság. 533 00:49:52,323 --> 00:49:56,244 A feliratot fordította: Marik Gábor