1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Benda beri nota awak. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Tak sangka awak masih nak jumpa saya selepas awak lari pada malam itu. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Jadi, adakah ini janji temu? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Ia satu kejutan. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Semasa saya datang ke Nevermore, saya bukan mencari cinta. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,224 Tapi semasa awak cium saya 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 awak buat saya sedar akan perkara sebenar. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier dah beri amaran tentang awak, tapi saya tak peduli. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Ironik, bukan? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Ironik kerana Xavier dituduh membunuh dengan bantuan Hyde sebenar. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Nanti dulu. Takkanlah awak fikir… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Saya tak fikir. Saya tahu. 13 00:01:18,371 --> 00:01:21,374 Kinbott mungkin tahu rahsia awak semasa sesi terapi. 14 00:01:21,457 --> 00:01:22,542 Jadi dia bebaskan awak. 15 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Kenapa bunuh dia? 16 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Saya ingat Hyde setia kepada tuan mereka. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Ini tuduhan mengarut. 18 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 Pada Hari Khidmat Santun, saya kata saya nak lawat rumah ibadat itu. 19 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Kinbott ada suruh awak intip saya? 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 Pada malam itu, 21 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 awak dengar saya dan Eugene berbincang, lalu awak beritahu Kinbott. 22 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Eugene mungkin nampak dia bakar. 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Jadi, dia suruh awak uruskan kesilapannya. 24 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Awak hebat, Tyler. 25 00:01:49,694 --> 00:01:52,238 Luka yang awak buat pada badan sendiri di rumah Gates itu 26 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 berjaya mengalihkan tumpuan kami. 27 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Cukup. Awak cakap macam orang gila. 28 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Saya bukan raksasa. 29 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 Kalau awak ingat saya begitu, 30 00:02:01,122 --> 00:02:04,083 kenapa awak berani jumpa saya bersendirian di sini? 31 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Siapa kata saya sendirian? 32 00:02:14,093 --> 00:02:18,139 Saya tak tahu lawak gila apa yang awak cuba buat, tapi saya nak blah. 33 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Sebenarnya… 34 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 Awak perlu ikut kami. 35 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Selamat kembali. 36 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 - Ini tempat apa? - Tempat jeritan awak takkan didengari. 37 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Kenapa awak rantai saya? 38 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Jangan tanya soalan bodoh. 39 00:02:54,800 --> 00:02:56,344 Wednesday, ini kerja gila. 40 00:02:56,427 --> 00:02:58,763 - Saya budak normal. - Itu separa benar. 41 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Awak kenal dia? 42 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Kalau bukan kerana ibu saya yang terlalu menyerlah, 43 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 saya mungkin cam dia lebih awal. 44 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Ayah awak jatuh cinta dan kahwini orang buangan. 45 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Tapi itu tak menjadikan saya raksasa. 46 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Menurut rekod perubatannya… 47 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 - Awak curi rekodnya? - Benda yang curi. 48 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Dia ambil di garaj awak. Ayah awak suka kumpul barang. 49 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 Kemurungan pascapartumnya pencetus masalahnya. 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,627 Mak saya ada kecelaruan bipolar. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,088 Kita pun tahu awak tipu. Dia Hyde. 52 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 Ayah awak hidup dalam ketakutan, 53 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 bimbang kalau awak warisi masalahnya itu. 54 00:03:39,095 --> 00:03:41,889 Kamu semua nak tengok saja dia buat saya begini? 55 00:03:41,973 --> 00:03:44,183 Kawan-kawan? Enid hantar mesej. 56 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill dah curiga. 57 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Bila dia nak tukar kepada benda itu? 58 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Saya bukan raksasa. 59 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Tipu. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,150 Saya nampak dalam visi di Weathervane. 61 00:03:53,234 --> 00:03:56,946 Semua ini berdasarkan visi yang awak dapat selepas kita bercium? 62 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Bolehkah ia dipercayai? 63 00:03:59,573 --> 00:04:01,117 Wednesday, apa awak buat? 64 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Seksaan ringan saja. Ia takkan meninggalkan parut. 65 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 - Wednesday, nanti dulu… - Awak biar betul? 66 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Hyde cuma faham satu benda. 67 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Kesakitan. 68 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - Berhenti! - Wednesday! 69 00:04:15,256 --> 00:04:16,590 Sudah. Saya nak balik! 70 00:04:17,383 --> 00:04:19,093 - Kami pun. - Tidak. 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 - Tunggu. - Cukup. 72 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, bukan ini yang kita persetujui. 73 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 - Mari jelaskan kepada Weems. - Dia takkan bantu. 74 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 Lagipun, Tyler selalu mendahului ayahnya. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Awak buatlah sendiri. 76 00:04:34,442 --> 00:04:36,402 Jangan tinggalkan saya dengannya! 77 00:04:36,485 --> 00:04:37,862 Saya merayu! Tolonglah! 78 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 AKADEMI NEVERMORE 79 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 SEBUAH SIRI NETFLIX 80 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Jika saya tanya tentang ibunya atau isu sensitif, dia membentak, 81 00:05:57,316 --> 00:05:59,318 bersikap dingin dan acuh tak acuh. 82 00:05:59,402 --> 00:06:01,529 Personalitinya terus berubah. 83 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Saya sangat bimbang. 84 00:06:04,073 --> 00:06:06,200 Mungkin trauma akibat kehilangan ibu 85 00:06:06,283 --> 00:06:09,620 meninggalkan kesan psikologi yang amat serius kepadanya. 86 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 - Helo? - Syerif Galpin. 87 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 Kita ada masalah, 88 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 dan namanya Wednesday Addams. 89 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Kinbott atau Laurel Gates guna awak untuk apa? 90 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, tolonglah. 91 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Tyler, bahagian badan di tingkat bawah rumah Gates, 92 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 itu untuk apa? 93 00:06:36,564 --> 00:06:39,191 Saya tak faham. Kenapa awak buat begini? 94 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Mari uji refleks awak. 95 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 - Saya di sini! - Jauhi anak saya! Lepaskan tukul. 96 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Lepaskannya. 97 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 PEJABAT SYERIF 98 00:06:58,294 --> 00:06:59,503 Tandatangan di sini. 99 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Syerif takkan tuduh kamu menculik. 100 00:07:10,055 --> 00:07:13,392 - Syukurlah memandangkan kes ini berat. - Dia takkan tuduh. 101 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 Sejak bila awak tahu? 102 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Apa? 103 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Awak dah tahu semasa saya beri kuku dari gua itu? 104 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Wednesday, sudahlah. 105 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe ialah Hyde. 106 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Kamu yang beri buktinya. Jadi, saya akan lepaskan kamu. 107 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 - Tyler akan serang awak juga. - Ayuh. 108 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Keluar. 109 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, tunggu. 110 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tyler! Tunggu, apa kamu buat? 111 00:07:46,592 --> 00:07:48,219 Saya perlu cakap dengannya. 112 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Dia kawan saya. 113 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Ini balai polis. Kita selamat. 114 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Cakap cepat. 115 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Apa awak nak? 116 00:08:10,991 --> 00:08:12,076 Saya ada soalan. 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Apa rasanya? 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Rasa apa? 119 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Rasa kalah. 120 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Pada mulanya, 121 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 saya terjaga tanpa baju, 122 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 berlumuran darah, 123 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 tak tahu apa dah berlaku. 124 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Tapi lama-kelamaan, 125 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 saya mula ingat… 126 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 segalanya. 127 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Bunyi jeritan mereka, 128 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 rasa cemas pada mata mereka, 129 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 ketakutan cukup tulen untuk saya nikmati… 130 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 dan rasanya lazat. 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Awak tentu tak sangka apa akan berlaku. 132 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Syarif Galpin takkan buat dakwaan, tapi sebagai balasannya, 133 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 kamu akan dibuang daripada Nevermore. 134 00:09:44,293 --> 00:09:46,337 Pelajar lain tak terlibat. 135 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Saya buat seorang. 136 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Kamu tiada kawan, tapi kamu benar-benar melindungi mereka. 137 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Mereka tak berani bertindak sewajarnya. 138 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Apa? Menculik dan menyeksa? 139 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Syukurlah. 140 00:09:57,681 --> 00:10:03,020 Tyler dah sembelih enam orang dan ambil pelbagai bahagian badan mereka. 141 00:10:03,103 --> 00:10:05,147 Mungkin kalau kamu beritahu saya 142 00:10:05,230 --> 00:10:08,609 dan tak bertindak sendiri, kita boleh bekerjasama. 143 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Yalah, kepercayaan dan kerjasama memang asas hubungan kita. 144 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Saya kagum kerana kamu tak mudah terpengaruh 145 00:10:18,661 --> 00:10:20,371 dan yakin dengan naluri kamu. 146 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Tapi akibatnya, kamu tak sabar dan terburu-buru. 147 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Tindakan kamu menyukarkan kedudukan saya dan sekolah. 148 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler ialah Hyde. 149 00:10:29,171 --> 00:10:30,673 Dia aniaya Xavier. 150 00:10:30,756 --> 00:10:34,843 - Dia mengaku semuanya kepada saya! - Saya tak percaya cakap kamu. 151 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Ibunya orang buangan. 152 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Dia pelajar di sini, puan tentu ingat. 153 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Dia makhluk Hyde! 154 00:10:43,769 --> 00:10:47,439 Ya, Francois baik orangnya. Saya tak tanya pula sifat anehnya. 155 00:10:47,523 --> 00:10:50,484 Jadi, berilah saya masa untuk buktikan mereka Hyde. 156 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Masa dah tiada. 157 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 Tiada lagi perjanjian, Wednesday. 158 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Kemas peti pakaian kamu. 159 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Kami hantar ia pulang dan ucaplah selamat tinggal. 160 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 Kamu akan naik kereta api esok. 161 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Sayangnya Nevermore tak sesuai untuk kamu, Wednesday. 162 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Ibu kamu pasti kecewa. 163 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Seperti saya. 164 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier. Masa kita tak banyak. 165 00:11:28,605 --> 00:11:31,108 Benda tarik perhatian pengawal dan mainkan video palsu. 166 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Kenapa awak datang? 167 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 Kita tahu awak bukan Hyde. 168 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Tyler guna saya untuk aniaya awak. Dia Hyde sebenar. 169 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Bagaimana awak tahu? 170 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Melalui visi semasa kami bercium. 171 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Baguslah. Kamu berdua bercumbu sementara saya dianiaya. 172 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Saya patut percaya awak. 173 00:11:55,257 --> 00:11:57,926 Awak ada hubungan psikik dengan Hyde itu. 174 00:11:58,010 --> 00:12:01,680 - Mungkin ada lukisan awak yang membantu? - Awak nak saya bantu? 175 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Awak musnahkan hidup saya! 176 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Tidak. 177 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Saya cuba berkawan. 178 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 - Ini akibatnya. - Masalahnya bukan kita. 179 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Masalahnya ialah awak! 180 00:12:22,326 --> 00:12:24,661 Kalau awak terlibat, orang lain cedera. 181 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Awak bertoksik. 182 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Awak cuma memburukkan keadaan. 183 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 Tyler kata bencana akan menimpa. Jika… 184 00:12:39,593 --> 00:12:40,511 Lantaklah! 185 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Awak nak ia berhenti? Pergi. 186 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Jauh dari sini dan jangan kembali. 187 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Faham? 188 00:12:49,728 --> 00:12:51,814 Itu takkan berlaku jika awak tiada. 189 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Maka, selamatlah kami semua. Okey? 190 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Pergilah. 191 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Berambus! 192 00:13:34,481 --> 00:13:36,400 Tak sangka saya akan rindu 193 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 mata seram awak yang tak bernyawa setiap pagi. 194 00:13:38,902 --> 00:13:40,904 Hidup saya takkan sama tanpa awak. 195 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Jadi, awak tentu pindah ke bilik Yoko. 196 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Macam yang awak buat dulu. 197 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Tidak sekali-kali. 198 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 Awak bagaimana? 199 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Awak akan lupakan saya? 200 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid, awak tinggalkan kesan mendalam pada diri saya. 201 00:13:58,338 --> 00:14:02,843 Jika saya mual melihat pelangi atau dengar lagu pop yang merobek telinga, 202 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 saya akan teringat awak. 203 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Terima kasih. 204 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Agaknya. 205 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Saya ingat kita lemah jika bergantung pada orang, 206 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 dan hasilnya, kita akan kecewa. 207 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Rupa-rupanya saya yang mengecewakan. 208 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Awak biar betul? 209 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Awak banyak mengajar saya. 210 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Sebahagiannya perlakuan jenayah, 211 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 tapi kebanyakan orang berlagak macam tak pedulikan apa-apa, 212 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 tapi awak memang tak pedulikan apa-apa. 213 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Awak ada merancang untuk elak hukuman Pn. Weems? 214 00:14:45,218 --> 00:14:46,345 Betul cakap Xavier. 215 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 Ramalan itu takkan berlaku jika saya tiada. 216 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Tapi saya kesal kerana terpaksa pergi sementara Tyler masih bebas. 217 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Jika dia cuba buat apa-apa, 218 00:14:58,190 --> 00:15:02,611 gorgon, puntianak dan serigala jadian di sekolah ini akan sedia menanti. 219 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Jangan risau, Wednesday. Saya janji. 220 00:15:07,491 --> 00:15:08,450 Ada berita baik. 221 00:15:08,533 --> 00:15:10,202 Ibu Eugene hantar mesej. 222 00:15:10,285 --> 00:15:11,662 Dia sedar malam tadi. 223 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Singgahlah dalam perjalanan ke stesen. 224 00:15:20,545 --> 00:15:21,922 Rasanya kami dah sedia. 225 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Benda, saya akan rindu tutorial mekap kita 226 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 dan hantarlah tip lembapan kulit. 227 00:15:29,596 --> 00:15:31,098 Jangan putus kawan, okey? 228 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Jadi, kita akan… 229 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Ya, betul. 230 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Kita tak sesuai berpelukan. 231 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 Kami bukannya nak awak dibuang. 232 00:16:04,840 --> 00:16:06,008 Kami amat simpati. 233 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Nightshade perlu bersedia. Jika tidak, ramai orang akan mati. 234 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Mujurlah kita sempat jumpa. 235 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Saya buang rumpai sampai tak sedar masa berlalu. 236 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Ini hadiah perpisahan. 237 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Oleander Putih, salah satu tumbuhan paling membunuh. 238 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Ia juga melambangkan takdir dan pembaharuan. 239 00:16:30,365 --> 00:16:32,451 Kamu sangat berbakat, Wednesday. 240 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Saya tak sabar melihat pencapaian kamu. 241 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 242 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Saya akan bawa kamu menaiki kereta api. 243 00:16:41,418 --> 00:16:43,128 Saya ada permintaan terakhir. 244 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday! 245 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene. 246 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Syukurlah awak dah sedar. 247 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 - Orang kata awak selalu lawat saya. - Jangan sebut lagi. 248 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Sebenarnya saya nak beritahu… 249 00:17:11,281 --> 00:17:14,659 Saya tak patut hadiri majlis itu dan sepatutnya ikut awak. 250 00:17:14,743 --> 00:17:17,412 Kalau kita dah rasa nak menari, buat sajalah. 251 00:17:19,498 --> 00:17:22,000 Ia bukan salah awak, ia salah raksasa. 252 00:17:22,084 --> 00:17:23,001 Namanya Hyde. 253 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Ia masih bebas. Jangan pulang ke Nevermore. 254 00:17:25,879 --> 00:17:28,090 Walaupun untuk periksa lebah awak. 255 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 Kali ini, dengar cakap saya. 256 00:17:30,467 --> 00:17:32,511 Pendengung perlu bersatu. 257 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Semasa saya di hutan pada malam itu, 258 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 ada orang bakar gua itu. 259 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Ya, Dr. Kinbott. 260 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Tak sangka dia yang buat. 261 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Saya tak ingat sangat kejadian itu. 262 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Saya cuma perasan orang berbaju hitam dengan kasut but. 263 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Kenapa dengan kasutnya? 264 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Cahaya api terlalu terang 265 00:17:55,033 --> 00:17:58,203 dan pada masa itu, saya nampak warnanya bukan hitam, 266 00:17:59,121 --> 00:18:00,080 tapi merah. 267 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Wednesday. 268 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Saya ingat kamu dah menuju ke New Jersey. 269 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Sudahlah, Laurel. Saya sepatutnya tahu awak dalangnya. 270 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Palsukan kematian, dapatkan kerja di Nevermore, 271 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 bebaskan Hyde. 272 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Saya suka pembalasan dendam yang berjalan lancar. 273 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Tapi cara awak melampau walaupun bagi saya. 274 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Aduhai. 275 00:18:41,913 --> 00:18:43,248 Betul cakap Pn. Weems. 276 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Kamu perlukan bantuan psikiatri. 277 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Buruk padahnya kalau kamu buat tuduhan liar. 278 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Ia mungkin liar, tapi benar. 279 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler dedahkan semuanya. 280 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Saya ingat Kinbott guna hipnosis untuk bebaskan Hyde dalam dirinya. 281 00:19:08,148 --> 00:19:10,650 Tapi awak yang buat dengan tumbuhan, bukan? 282 00:19:12,110 --> 00:19:14,821 Saya tahu ayah awak pantau semua orang buangan. 283 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Dia tentu cerita tentang keluarga Galpin semasa awak kecil. 284 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Sebab itulah awak pilih Tyler. 285 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Awak manipulasi dia dengan menunjukkan rahsia ibunya. 286 00:19:24,372 --> 00:19:27,500 Tyler tak tahu bahawa kebenaran takkan membebaskannya… 287 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Saya bersimpati. 288 00:19:30,545 --> 00:19:32,088 …tapi menjadikannya hamba. 289 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Ia menakutkan, jadi awak guna gua dan belenggu. 290 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Tapi akhirnya, dia setuju jadi khadam awak. 291 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 Apabila Kinbott hampir membongkarnya, 292 00:19:42,807 --> 00:19:45,101 awak suruh Tyler bunuh dia dan salahkan Xavier. 293 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Cukup. 294 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, buat saya gembira dan tutup mulutnya. 295 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Selama-lamanya. 296 00:19:55,111 --> 00:19:59,282 - Dia takkan ikut cakap awak. - Dia patuh kepada saya. 297 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Ingatlah kata-kata saya. 298 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Saya tunjukkan diri sebenar kamu. 299 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Perbuatan mereka terhadap ibu kamu… 300 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Orang buangan tuduh kamu raksasa. 301 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Kalau awak benci orang buangan, kenapa dia juga bunuh orang normal? 302 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Mereka alat dalam permainan lebih besar. 303 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Macam kamu, Wednesday. 304 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Sekali lagi, kamu salah anggar situasi sebenar. 305 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 Kamu memang takkan naik kereta api. Saya suruh Tyler halang kamu. 306 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Saya tak pergi pun ke stesen. 307 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Dah puas? 308 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Khadam awak mungkin masih di stesen. 309 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Jangan menyukarkan keadaan, Marilyn. 310 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Nama saya Laurel! 311 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Pn. Weems! 312 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Racun Nightshade. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,118 Kematian ini sesuai untuknya. 314 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Awak okey? 315 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Awak takkan bertukar, bukan? 316 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Sekarang bulan merah. 317 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Saya tak apa-apa, rasanya. 318 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Tapi ini membantu. 319 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 - Hei! Eugene, apa khabar? - Awak ada jumpa Wednesday? 320 00:22:20,048 --> 00:22:22,634 Tak, dia balik siang tadi. Dia tak singgah? 321 00:22:22,717 --> 00:22:25,804 Dia dan Pn. Weems nak bersemuka dengan Cik Thornhill. 322 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Selepas itu, mereka senyap saja. 323 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Bersemuka untuk apa? 324 00:22:29,724 --> 00:22:31,935 Kerana dia dalang semua yang berlaku. 325 00:22:32,018 --> 00:22:33,937 Dialah penjahat itu. 326 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Dia sangat jahat. 327 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Okey. Saya dan Ajax akan cari mereka di rumah hijau. 328 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Budak lebah, selamat kembali. - Kenapa dia di bilik awak? 329 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Apa… 330 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Sabar! Apa yang berlaku? 331 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Pn. Weems? 332 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 - Enid, apa ini? - Kenapa dengan Wednesday? 333 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 Tyler dan Thornhill culik dia? 334 00:23:03,133 --> 00:23:04,300 Di mana? 335 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 Kripta Crackstone. Apa? 336 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Siapa Nightshade? 337 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Saya akan jelaskan nanti. 338 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Ayuh. 339 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Kawan-kawan. 340 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Bertenang, Eugene. 341 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Gorgon itu bodoh. 342 00:23:24,821 --> 00:23:26,614 Ia mungkin berbahaya. 343 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Jika betul cakap Enid dan Wednesday diculik, 344 00:23:29,325 --> 00:23:30,368 kita beritahu syerif. 345 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Mak, saya kena pergi. 346 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Wednesday saja kawan saya. Jika dia terancam, saya kena bantu. 347 00:23:35,582 --> 00:23:36,708 Ia tataamalan kami. 348 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Ini rasanya macam pernah berlaku, bukan? 349 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Bezanya saya takkan menangis dan merengek. 350 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, tunggu di tepi bot. 351 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Ya. 352 00:24:27,634 --> 00:24:29,844 Dengar cakap tuan awak, jangan degil. 353 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Saya mengaku, 354 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 helah jelmaan Weems tadi hampir berjaya. 355 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Tapi bak kata ayah saya, 356 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 "Untuk mengakali orang buangan, kita perlu lebih pintar." 357 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Keluarga kami keturunan Joseph Crackstone. 358 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Jadi, awak berketurunan orang gila. 359 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone berwawasan. 360 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 Dia lindungi orang normal daripada orang buangan 361 00:25:02,919 --> 00:25:04,712 sehinggalah dia mati 362 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 dibunuh saudara kamu, Goody Addams. 363 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 Bukan itu saja, 364 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 malah mereka rampas tanahnya dan bina sekolah jahanam itu. 365 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Tapi… 366 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 sejak itu, 367 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 keluarga saya tekad untuk meneruskan misi Crackstone. 368 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Abang saya mati kerananya. 369 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Saya pilih cara yang berbeza. 370 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Ilmu ghaib. 371 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler kumpul bahagian badan untuk menghidupkan Crackstone. 372 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Satu-satunya lelaki yang hampir berjaya menghapuskan orang buangan. 373 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Orang mati takkan hidup semula. Saya dah cuba. 374 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Saudara awak, Goody Addams, tentu tak setuju. 375 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Buku Mantera Goody. 376 00:25:53,303 --> 00:25:56,014 Awak yang curi buku asal dari Dunia Penghijrah. 377 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Goody bukan saja bunuh Crackstone, 378 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 dia juga sumpah rohnya. 379 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Apa kaitannya dengan saya? 380 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Wednesday sayang, 381 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 kamu kuncinya. 382 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Ketibaan kamu di Nevermore memulakan rancangan saya. 383 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody kunci keranda Crackstone dengan kunci darah. 384 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Warisnya saja dapat membukanya. 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Awak kuncinya. 386 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Waris hidup pada malam bulan merah. 387 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Jadi, saya ambil masa saya 388 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 dan buat kamu rasa istimewa 389 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 sehinggalah kamu sedia dikorbankan. 390 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Tak guna. 391 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Diam! 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Santiago, ada apa? 393 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Tuan, kita dapat laporan. 394 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Ibu Eugene Ottinger telefon dalam keadaan cemas. 395 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 - Sesuatu berlaku di Nevermore. - Hantar unit ke sana segera. 396 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Masalahnya, tak boleh. 397 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 Semua tayar kereta kita dah ditoreh. 398 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Semuanya sekali. 399 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Baiklah, saya datang. 400 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Saya waris awak. 401 00:29:04,202 --> 00:29:05,787 Saya seru awak 402 00:29:05,870 --> 00:29:09,373 supaya awak hapuskan semua orang buangan habis-habisan. 403 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Dendam aku akan dibalas dengan pantas dan keras. 404 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Saya pun. 405 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams. 406 00:29:26,891 --> 00:29:28,559 Kau masih menghantui aku. 407 00:29:28,643 --> 00:29:31,771 Kau akan lalui nasib yang kau kenakan terhadap aku. 408 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Terbakarlah kau dalam api neraka selamanya. 409 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Kerana itulah tempat kau. 410 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Tidurlah dengan lena, Wednesday! 411 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Awak ahli persatuan rahsia, tapi awak tak beritahu saya. 412 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Memanglah, kerana… 413 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 ia rahsia. 414 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 415 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 Kent pun? 416 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Biar betul, Kent pun ahlinya? 417 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Eksklusif sangatkah kelab ini? 418 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Jadi, awak kata Thornhill gila? 419 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Dia bunuh pengetua dan bawa Wednesday ke kripta Crackstone. 420 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Kita perlu lindungi semua pelajar sebelum terlambat. 421 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Kerana ini akan berlaku. 422 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Nak bunyikan penggera kebakaran? 423 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Jangan buat orang panik. Nanti Tyler dan Thornhill tahu. 424 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Bagaimana nak suruh orang keluar? 425 00:30:42,842 --> 00:30:44,886 Kita guna lagu duyung kita. 426 00:30:51,851 --> 00:30:53,936 Saya dan Benda akan cari Wednesday. 427 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Okey, Nightshade selamanya. 428 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Biar betul. Petik jari rahsia pun ada? 429 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Wednesday. 430 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Awak nak bawa saya ke alam kubur? 431 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Dengar sini, tikam jantung Crackstone. 432 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Itu saja cara untuk hapuskan dia selamanya. 433 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Awak butakah? Saya dah nazak. 434 00:31:28,137 --> 00:31:29,472 Rantai awak. 435 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 Ia azimat sakti. 436 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Ibu saya kata ia untuk menyeru visi. 437 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Ia juga pembuka laluan kepada roh. 438 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Ia akan membantu saya meresapi dan menyembuhkan awak. 439 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Tapi selepas itu, kita takkan berjumpa lagi. 440 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 Sekolah itu perlukan awak. 441 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Kenapa berhenti tengah-tengah hutan? 442 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 - Awak cari raksasa kecil awak? - Diamlah. 443 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Hei, tunggu. 444 00:32:50,845 --> 00:32:52,471 Hei! Bagaimana dengan saya? 445 00:32:52,555 --> 00:32:53,556 Apa… 446 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Tak guna! 447 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Ayuh, keluar dengan tenang dan cepat. 448 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 - Syabas! Jangan berhenti. - Bianca! 449 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Apa yang berlaku? 450 00:33:06,193 --> 00:33:07,695 Bahaya akan tiba. 451 00:33:07,778 --> 00:33:09,113 Jangan berlengah lagi. 452 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Ikut saya. Cepat. 453 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Ya Tuhan. 454 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Ya Tuhan! 455 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Ia dah berlaku! 456 00:33:40,186 --> 00:33:41,562 Benda, saya bertukar! 457 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel kata awak dah mati. 458 00:33:57,787 --> 00:33:59,205 Saya dah sembuh. 459 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Awak macam lipas. 460 00:34:01,165 --> 00:34:03,375 Tolonglah, saya takkan termakan puji. 461 00:34:06,670 --> 00:34:08,547 Ia takkan berakhir dengan baik bagi awak. 462 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 463 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 464 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Saya perlu pulang ke sekolah. 465 00:35:02,143 --> 00:35:05,938 Saya dah lama tunggu saat ini dan betapa indahnya ia bagi keluarga saya. 466 00:35:06,021 --> 00:35:07,314 Diamlah, perempuan! 467 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Berambus kalau tak mahu aku kerat lidah di dalam mulut puaka kau! 468 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Jangan jumpa idola. 469 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Aku akan hapuskan kekejian kamu dari Bumi ini! 470 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Ya! 471 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Ya! 472 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Bagus, Benda! 473 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 TIADA ISYARAT 474 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler. 475 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Nak, itu kamukah? 476 00:37:36,505 --> 00:37:37,881 Helo, penghijrah. 477 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Kenapa kau masih hidup? 478 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Sihir iblis apakah ini? 479 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Jangan sentuh dia! 480 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Tidak! 481 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - Ya Tuhan! - Saya tak apa-apa. Bawa mereka pergi. 482 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Sekarang! 483 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 Okey! 484 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Ayuh. Mari kita pergi! 485 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Aku akan hantar kau pulang ke neraka. 486 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Awak bawa pistol untuk bertarung. 487 00:40:16,874 --> 00:40:19,626 Itu keputusan terbijak awak hari ini. 488 00:40:19,710 --> 00:40:21,879 Saya mungkin gagal bunuh semua orang buangan, 489 00:40:21,962 --> 00:40:24,381 tapi saya dapat bunuh kamu, Wednesday. 490 00:40:52,493 --> 00:40:55,120 Ya, itu padahnya kalau kacau budak Nevermore. 491 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Perempuan. 492 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Pendengung bersatu, bukan? 493 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Saya akan uruskannya. 494 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 Nak hubungi syerif? 495 00:41:15,766 --> 00:41:16,767 Pusing, Eugene. 496 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 497 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Mana Wednesday? 498 00:43:37,240 --> 00:43:43,747 TAMAT? 499 00:44:28,792 --> 00:44:32,295 Berat untuk saya mengaku, tapi saya akan merindui Pn. Weems. 500 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 Dia menjengkelkan, 501 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 tapi dia tegas. 502 00:44:39,845 --> 00:44:42,806 Dia mati demi sesuatu yang dia sayang, sekolah ini. 503 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Ia buat saya mengaguminya. 504 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Dia salah seorang daripada kita. 505 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Kelas dah dibatalkan, jadi lawatlah saya di San Francisco. 506 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Setiap hari pasti hujan dan berkabus. 507 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Menariknya. 508 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 509 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Saya terhutang budi. 510 00:45:15,797 --> 00:45:17,799 Kami akan menang lawan pedang tahun depan. 511 00:45:17,883 --> 00:45:20,677 Jangan besar kepala hanya kerana awak bunuh penghijrah itu. 512 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Dengar kata awak dah bebas. 513 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Ya. Semua tuduhan digugurkan. 514 00:46:05,514 --> 00:46:09,351 Okey. Semasa di lokap, saya mengata awak macam-macam. 515 00:46:11,061 --> 00:46:14,105 Bukan senang nak berkawan dengan awak, tapi… 516 00:46:14,189 --> 00:46:17,234 tak ramai sanggup dipanah demi saya, jadi… 517 00:46:18,068 --> 00:46:20,278 Selamat datang ke abad ke-21, Addams. 518 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Saya dah simpan nombor saya. 519 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Beraninya. 520 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Jangan harap saya akan telefon awak. 521 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Tak pernah pun. 522 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Mesej pun dah cukup bagus. 523 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Awak tahu mesej, bukan? 524 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Selamat tinggal, Xavier. 525 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Hei, awak kembali semester depan? 526 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Ya? Tidak? Mungkin? 527 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 AKADEMI NEVERMORE 528 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 NOMBOR TAK DIKENALI MESEJ BARU 529 00:47:26,803 --> 00:47:31,057 SAYA MEMERHATIKAN AWAK. 530 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Penghendap pertama saya. 531 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Mungkin percutian tanpa rela ini lebih menarik daripada yang disangka. 532 00:47:39,232 --> 00:47:42,736 Tak seperti novel saya, bukan semua kisah dapat disimpulkan 533 00:47:42,819 --> 00:47:44,696 dan tak semua soalan terjawab. 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Rahsia masih tersembunyi di ceruk-ceruk Jericho. 535 00:47:53,622 --> 00:47:56,708 Adakah Laurel Gates dan Tyler alat dalam permainan lebih besar? 536 00:47:57,584 --> 00:48:00,378 Adakah penghendap ini bakal menjadi seteru? 537 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Saya pasti misteri ini mendebarkan anda. 538 00:49:52,323 --> 00:49:56,411 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin