1 00:00:28,654 --> 00:00:30,073 Вещь передал мне записку. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Я был удивлен, что ты захотела увидеть меня после того, как сбежала. 3 00:00:36,162 --> 00:00:36,996 Значит… 4 00:00:37,497 --> 00:00:38,623 …это свидание? 5 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Это сюрприз. 6 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Когда я приехала в Невермор, я и не думала о романтике. 7 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Но, поцеловав меня, 8 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 ты открыл мне глаза, и мне вдруг всё стало понятно. 9 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Ксавье предупреждал, но я не послушала. 10 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Иронично, да? 11 00:01:07,235 --> 00:01:09,278 Иронично было бы подставить Ксавье 12 00:01:09,362 --> 00:01:11,197 с помощью настоящего хайда. 13 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Погоди, ты же не думаешь… 14 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Я не думаю. Я знаю. 15 00:01:18,371 --> 00:01:21,124 Кинботт узнала твой секрет во время сеансов. 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,542 И она пробудила тебя. 17 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Почему ты убил ее? 18 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Я думала, что хайды верны своим хозяевам. 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,339 Уэнздей, это безумие. 20 00:01:28,422 --> 00:01:32,009 В День сближения я сказала тебе, что пойду в старую молельню. 21 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Кинботт послала тебя шпионить? 22 00:01:35,721 --> 00:01:39,142 В вечер бала ты услышал наш с Юджином разговор о пещере 23 00:01:39,225 --> 00:01:42,645 и предупредил Кинботт. Юджин увидел, как она ее подожгла. 24 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Потом она послала тебя замести за ней следы. 25 00:01:47,275 --> 00:01:48,943 Должна отдать тебе должное. 26 00:01:49,694 --> 00:01:50,862 Нанести себе раны 27 00:01:50,945 --> 00:01:54,824 в доме Гейтсов было мастерским ходом для введения в заблуждение. 28 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Стоп. Знаешь, как безумно это звучит? 29 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Я не монстр. 30 00:01:59,328 --> 00:02:01,080 Если ты и правда так думаешь, 31 00:02:01,164 --> 00:02:04,083 зачем рисковать и обличать меня в лесу наедине? 32 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Кто сказал, что я одна? 33 00:02:14,093 --> 00:02:18,139 Не знаю, что это за извращенная шутка, Уэнздей, но я пошел отсюда. 34 00:02:18,222 --> 00:02:19,056 Вообще-то… 35 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 …ты пойдешь с нами. 36 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 С возвращением. 37 00:02:47,210 --> 00:02:48,336 Где я, чёрт побери? 38 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 - Там, где твои крики никто не услышит. - А цепи зачем? 39 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Не надо глупых вопросов. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Уэнздей, это безумие. Я нормис. 41 00:02:57,053 --> 00:02:58,679 Это правда лишь наполовину. 42 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Узнаешь ее? 43 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Не будь всё мое внимание сосредоточено на моей матери, 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 я бы заметила твою раньше. 45 00:03:08,731 --> 00:03:11,525 Твой отец влюбился и женился на изгое. 46 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Мама-изгой не делает меня монстром. 47 00:03:15,947 --> 00:03:17,782 Согласно ее медицинской карте… 48 00:03:17,865 --> 00:03:20,701 - Ты украла ее медкарту? - Формально, Вещь украл. 49 00:03:20,785 --> 00:03:23,955 Он взял ее из твоего гаража. Твой отец — барахольщик. 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 Триггером стала послеродовая депрессия. 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 У нее было биполярное расстройство. 52 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Мы оба знаем, что это ложь. Она была хайдом. 53 00:03:32,880 --> 00:03:37,718 А твой отец всю жизнь жил в страхе, не зная, унаследовал ли ты это. 54 00:03:39,095 --> 00:03:41,847 Будете стоять, позволяя ей это со мной делать? 55 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Народ? Инид только что написала. 56 00:03:44,267 --> 00:03:48,604 Торнхилл что-то подозревает. Когда он превратится в это… нечто? 57 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Я не монстр. 58 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ты монстр. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,109 Я видела это в видении в Weathervane. 60 00:03:53,192 --> 00:03:56,862 Погоди, всё это из-за какого-то видения после нашего поцелуя? 61 00:03:56,946 --> 00:03:58,614 Разве этому можно доверять? 62 00:03:59,573 --> 00:04:00,992 Уэнздей, что ты делаешь? 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Немного попытаю. Не волнуйся, я не оставлю следов. 64 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 - Уэнздей, погоди… - Подожди. Ты серьезно? 65 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Хайд понимает только одно. 66 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 Боль. 67 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - Уэнздей, нет! - Уэнздей! 68 00:04:15,256 --> 00:04:16,674 С меня хватит. Я ухожу! 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 - Мы тоже. - Нет. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 - Погоди. - Нет. 71 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Уэнздей, я на это не подписывалась. 72 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 - Пойдем к Уимс, всё объясним. - Уимс не поможет. 73 00:04:26,684 --> 00:04:28,936 А Тайлер всегда на шаг опережает отца. 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Тогда ты сама по себе. 75 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Нет, не оставляй меня с ней, прошу! Умоляю, пожалуйста! 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР 77 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 СЕРИАЛ NETFLIX 78 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Когда я завожу речь о его маме или деликатной теме, он срывается, 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 становится холодным и отстраненным. Я будто говорю с другим человеком. 80 00:06:02,279 --> 00:06:04,073 Меня это всё больше беспокоит. 81 00:06:04,156 --> 00:06:07,201 Психологическая травма Тайлера из-за потери матери, 82 00:06:07,284 --> 00:06:09,370 возможно, глубже, чем я думала. 83 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 - Алло? - Шериф Галпин. 84 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 У нас проблема. 85 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 И имя ей Уэнздей Аддамс. 86 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Для чего Кинботт, она же Лорел Гейтс, использует тебя? 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Уэнздей, прошу тебя. 88 00:06:31,976 --> 00:06:36,480 Тайлер, зачем она собирает части тел в подвале особняка Гейтсов? 89 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Не понимаю. Почему ты это делаешь? 90 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Проверим твои рефлексы. 91 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 - Я тут! - Отойди от моего сына! Брось. 92 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Брось. 93 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 ОКРУГ ДЖЕРИКО ОФИС ШЕРИФА 94 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Распишись здесь. 95 00:07:07,595 --> 00:07:09,972 Шериф не выдвигает обвинение в похищении. 96 00:07:10,055 --> 00:07:12,433 Учитывая обстоятельства, это чудо. 97 00:07:12,516 --> 00:07:15,352 Конечно, не выдвигает. Давно вы знаете? 98 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Что, прости? 99 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Когда я принесла коготь из пещеры, вы уже знали правду? 100 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Уэнздей, хватит. 101 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Ксавье Торп — наш хайд. 102 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Благодаря тебе у нас есть улики. Поэтому я тебя отпускаю. 103 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 - Тайлер обернется и против вас тоже. - Идем. 104 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Убирайся. 105 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Уэнздей, подожди. 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Тайлер! Ты что делаешь? 107 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Мне надо с ней поговорить. 108 00:07:49,136 --> 00:07:50,513 Она была моей подругой. 109 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Мы в участке. Что может случиться? 110 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Только быстро. 111 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Что ты хочешь? 112 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Задать вопрос. 113 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Каково это? 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 Что именно? 115 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Проигрывать. 116 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Знаешь, в первое время 117 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 я просыпался голым, 118 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 весь в крови, 119 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 без понятия, что случилось. 120 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Но со временем 121 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 я начал вспоминать… 122 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 …всё. 123 00:08:43,691 --> 00:08:45,317 Звук их криков, 124 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 панику в их глазах 125 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 и страх столь первобытный, что я чувствовал его вкус. 126 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 И это было восхитительно. 127 00:09:03,919 --> 00:09:06,171 Ты даже не представляешь, что грядет. 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,873 Шериф Галпин согласился не выдвигать обвинение в обмен 129 00:09:40,956 --> 00:09:43,626 на твое немедленное исключение из Невермора. 130 00:09:44,335 --> 00:09:46,211 Остальные тут ни при чём. 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Я действовала одна. 132 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Утверждаешь, что у тебя нет друзей, но истово защищаешь их. 133 00:09:52,593 --> 00:09:56,680 - Они струсили сделать то, что нужно. - Ты про похищение и пытки? 134 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Уж надеюсь. 135 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Вы же осознаете, что Тайлер жестоко выпотрошил шестерых 136 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 и вдобавок забрал себе части тел. 137 00:10:03,103 --> 00:10:05,439 Если бы ты пришла с подозрениями ко мне, 138 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 а не брала всё в свои руки, мы бы действовали сообща. 139 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Ведь доверие и сотрудничество всегда отличали наши отношения. 140 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Я восхищаюсь твоей способностью быть самой собой и доверять инстинктам. 141 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Но это также делает тебя нетерпеливой и импульсивной. 142 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Твои действия поставили меня и школу в жуткое положение. 143 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Тайлер — хайд. 144 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 И он подставил Ксавье. Он во всём мне признался! 145 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Если бы только я могла тебе поверить. 146 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Его мать была изгоем. 147 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Она тут училась, вы наверняка ее помните. 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 Она была хайдом! 149 00:10:43,727 --> 00:10:47,398 Да, Франсуа. Милая женщина. Я не спрашивала, кем она себя ощущает. 150 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Дайте мне больше времени, и я докажу, что они хайды. 151 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Времени больше нет, 152 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 и больше никаких сделок, Уэнздей. 153 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Собирай свои чемоданы. 154 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Отправим их, и ты со всеми попрощаешься. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Ты уедешь завтра дневным поездом. 156 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Мне жаль, что Невермор не подошел тебе, Уэнздей. 157 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Твоя мама будет очень разочарована. 158 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Как и я. 159 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Ксавье, я не знаю, сколько у нас времени. 160 00:11:28,605 --> 00:11:31,150 Вещь отвлек охранников и переключает камеры. 161 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Что ты тут делаешь? 162 00:11:34,528 --> 00:11:35,946 Я знаю, что ты не хайд. 163 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 Тайлер использовал меня, чтобы подставить тебя. Хайд он. 164 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Откуда ты знаешь? 165 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Из видения во время его поцелуя. 166 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Рад, что ты ходила на свидания, пока меня ложно обвиняли. 167 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Зря я тебе не верила. 168 00:11:55,257 --> 00:11:59,094 Учитывая твою психическую связь с хайдом, не рисовал ли ты что-то, 169 00:11:59,178 --> 00:12:00,846 что может пролить свет… 170 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 Просишь тебе помочь? 171 00:12:07,519 --> 00:12:09,313 Ты разрушила мою жизнь! 172 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Нет. 173 00:12:15,569 --> 00:12:19,114 Я пытался быть твоим другом. Смотри, к чему это привело. 174 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 Речь не о нас, Ксавье. 175 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Нет, речь о тебе! 176 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Когда ты вмешиваешься, страдают люди. 177 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Ты токсичная. 178 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 Ты делаешь только хуже. 179 00:12:36,757 --> 00:12:39,176 Тайлер сказал, что грядет что-то ужасное… 180 00:12:39,259 --> 00:12:43,055 Ты уже показывала. Мне плевать! Хочешь остановить это? Уезжай. 181 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 Уезжай далеко и никогда не возвращайся. 182 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Понимаешь? 183 00:12:49,728 --> 00:12:51,814 Этому не бывать, если тебя тут нет. 184 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Так ты всех спасешь. Ладно? 185 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Уезжай. 186 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Убирайся! 187 00:13:34,481 --> 00:13:38,819 Не верится, что я буду скучать по твоим безжизненным глазам по утрам. 188 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 Без тебя всё будет уже не так. 189 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 Полагаю, ты поселишься с Йоко. 190 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Оставишь меня в прошлом. 191 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Никогда. 192 00:13:49,413 --> 00:13:50,289 А ты? 193 00:13:51,623 --> 00:13:52,708 Забудешь обо мне? 194 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Инид, след, который ты оставила во мне, неизгладим. 195 00:13:58,422 --> 00:14:00,549 Когда меня затошнит при виде радуги 196 00:14:00,632 --> 00:14:02,676 или будут кровить уши от попсы, 197 00:14:03,427 --> 00:14:04,720 я буду думать о тебе. 198 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Спасибо. 199 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Пожалуй. 200 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Я верила, что полагаться на других — признак слабости. 201 00:14:16,899 --> 00:14:19,693 Что они неизбежно приведут меня к разочарованию. 202 00:14:22,863 --> 00:14:24,948 Оказывается, разочарование — это я. 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,199 Ты шутишь? 204 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Я так многому у тебя научилась. 205 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Местами это чистая уголовщина, но… 206 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 Многие всю жизнь притворяются, что им плевать, 207 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 а тебе буквально всегда было плевать. 208 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 У тебя есть какой-то хитрый план, чтобы сбежать от Уимс? 209 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Ксавье прав. 210 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Это пророчество не сбудется без меня. 211 00:14:51,433 --> 00:14:54,436 Но уезжать, зная, что Тайлер на свободе, невыносимо. 212 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Пусть только рыпнется. 213 00:14:58,106 --> 00:15:02,611 У нас тут целая школа горгон, вампиров и оборотней наготове. 214 00:15:02,694 --> 00:15:04,738 Мы справимся, Уэнздей. Обещаю. 215 00:15:07,616 --> 00:15:10,202 И хорошие новости: мне написали мамы Юджина. 216 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 Он пришел в сознание. Может, Уимс даст тебе заглянуть к нему. 217 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Думаю, мы готовы. 218 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Вещь… я буду скучать по нашим урокам макияжа. 219 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 И посылай мне советы по увлажнению. 220 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Не пропадай, ладно? 221 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Так что мы… 222 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Ты права. 223 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 Не обниматься — это наша фишка. 224 00:16:02,462 --> 00:16:06,008 Мы не хотели, чтобы тебя исключили. Нам жаль. 225 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 «Белладонна» должна быть готова к тому, что грядет. Или умрет много людей. 226 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Я так рада, что застала тебя. 227 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Я занималась прополкой аконита и просто потеряла счет времени. 228 00:16:20,605 --> 00:16:22,024 Это подарок на прощание. 229 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Белый олеандр, один из самых смертоносных в природе. 230 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 А еще он символизирует судьбу и обновление. 231 00:16:30,365 --> 00:16:34,995 Ты очень талантливая девушка. Мне интересно, чем ты займешься дальше. 232 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Уэнздей. 233 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Я лично провожу тебя до поезда. 234 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Окажите последнюю услугу. 235 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Уэнздей! 236 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Юджин. 237 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Рада, что ты наконец-то очнулся. 238 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 - Слышал, ты меня постоянно навещала. - Не упоминай это. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,196 Я хотела сказать тебе… 240 00:17:11,323 --> 00:17:14,618 Я не должна была ходить на бал. Я должна была быть с тобой. 241 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Когда танцпол зовет, надо идти на зов. 242 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 - Это не твоя вина, а монстра. - Этот монстр зовется хайд. 243 00:17:23,085 --> 00:17:25,837 Он всё еще на свободе. Тебе нельзя в Невермор. 244 00:17:25,921 --> 00:17:27,172 Даже проведать пчел. 245 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 На этот раз ты должен меня послушать. 246 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Я думала, что «Жужжащие» держатся вместе. 247 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 В тот вечер в лесу 248 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 кто-то поджег пещеру. 249 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Да, доктор Кинботт. 250 00:17:41,812 --> 00:17:46,358 В голове не укладывается, что это была она. Я ничего не помню. 251 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Я только видел кого-то в черном и эти ботинки. 252 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Что с ее ботинками? 253 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Была вспышка света, 254 00:17:55,033 --> 00:17:58,203 и на мгновение мне показалось, что они не черные, 255 00:17:59,121 --> 00:17:59,955 а красные. 256 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Уэнздей. 257 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Я думала, ты уже на полпути в Нью-Джерси. 258 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Можешь сбросить личину, Лорел. Я должна была догадаться. 259 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Инсценировка собственной смерти, работа в Неверморе, 260 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 пробуждение хайда. 261 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Обычно я восхищаюсь хорошо осуществленной местью. 262 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Но твоя — это перебор даже для моих высоких стандартов. 263 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Боже мой. 264 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Уимс была права. 265 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Тебе нужна психиатрическая помощь. 266 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Нельзя безнаказанно выдвигать дикие обвинения. 267 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Может, они и дикие, но это правда. 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Тайлер мне всё рассказал. 269 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Я ошибочно обвинила Кинботт в его пробуждении с помощью гипноза. 270 00:19:08,148 --> 00:19:10,775 Но ты использовала растительный экстракт, да? 271 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Твой отец следил за всеми изгоями города. 272 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Он еще в детстве рассказал тебе о семейном секрете Галпинов. 273 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Поэтому ты выбрала Тайлера. 274 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Ты манипулировала им, показав, кем была его мать. 275 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Тайлер не осознавал, что правда не освободит его. 276 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Мне так жаль. 277 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 ХАЙД 278 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 А сделает его твоим рабом. 279 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Сначала было страшно, отсюда пещера и кандалы. 280 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Но в итоге он добровольно стал твоим слугой. 281 00:19:40,430 --> 00:19:42,557 Когда Кинботт приблизилась к правде, 282 00:19:42,641 --> 00:19:45,143 ты сказала Тайлеру убить ее, подставив Ксавье. 283 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Хватит. 284 00:19:50,649 --> 00:19:53,360 Тайлер, милый, осчастливь мамочку и заткни ее. 285 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Навсегда. 286 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Он не на твоей стороне. 287 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Тайлер сделает что угодно ради меня. 288 00:20:01,618 --> 00:20:06,039 Помнишь, что я тебе говорила? Я показала тебе, кто ты на самом деле. 289 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Что они сделали с твоей матерью… 290 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Изгои сделали тебя монстром. 291 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Раз ты ненавидишь изгоев, почему он убивает и нормисов? 292 00:20:21,554 --> 00:20:23,473 Они лишь пешки в большой игре. 293 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Как и ты, Уэнздей. 294 00:20:26,142 --> 00:20:29,396 Ты снова недооценила ситуацию. 295 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 Ты бы не села на тот поезд. 296 00:20:31,982 --> 00:20:34,067 Я послала Тайлера перехватить тебя. 297 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Я так и не доехала до вокзала. 298 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Достаточно услышали? 299 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Твой раб, наверное, на вокзале. 300 00:20:48,999 --> 00:20:51,668 Не усложняй всё еще больше, Мэрилин. 301 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Меня зовут Лорел! 302 00:21:06,266 --> 00:21:09,602 Директриса Уимс! 303 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Отравление белладонной. 304 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 Подходящий конец, не так ли? 305 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Ты в порядке? 306 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Ты же не обернешься сейчас в волка, правда? 307 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Сегодня кровавое полнолуние. 308 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Я в порядке, наверное. 309 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Но это помогает. 310 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Привет! Юджин, как ты? 311 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Ты видела Уэнздей? 312 00:22:20,048 --> 00:22:22,592 Нет, она уехала днем. Она не заехала к тебе? 313 00:22:22,675 --> 00:22:25,804 Они с директрисой Уимс поехали обличать мисс Торнхилл. 314 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Больше они на связь не выходили. 315 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 С чего им обличать Торнхилл? 316 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 За всем произошедшим стоит она. 317 00:22:31,976 --> 00:22:33,937 Она злодей… злодейка. 318 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 Очень плохой человек. 319 00:22:35,397 --> 00:22:38,233 Ладно. Мы с Эйджаксом сходим проверить оранжерею. 320 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Йоу. Пчеловод, с возвращением. - Что он делает в твоей комнате? 321 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Что?.. 322 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Помедленнее! Что случилось? 323 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Директриса Уимс? 324 00:22:57,961 --> 00:23:00,463 - Инид, что происходит? - А что с Уэнздей? 325 00:23:00,964 --> 00:23:03,591 Тайлер и Торнхилл забрали ее? Куда? 326 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 В склеп Крэкстоуна? Какого чёрта? 327 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Что такое «Белладонна»? 328 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Я объясню по дороге. 329 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Идем. 330 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Ребята. 331 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Успокойся, Юджин. 332 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Этот горгона — идиот. 333 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Это может быть опасно. 334 00:23:26,781 --> 00:23:30,368 Если Инид права и Уэнздей похитили, надо позвонить шерифу. 335 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Мама, мне надо идти. 336 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Уэнздей моя единственная подруга. Если она в беде, я должен помочь. 337 00:23:35,582 --> 00:23:36,666 Это кодекс улья. 338 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 У нас тут что-то вроде дежавю, да? 339 00:24:20,043 --> 00:24:22,670 Только я не буду плакать и ныть, как ребенок. 340 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Тайлер, иди подожди у лодки. 341 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Да. 342 00:24:27,634 --> 00:24:29,886 Слушайся хозяйку, будь хорошим хайдом. 343 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Должна признать, 344 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 трюк с перевоплощением Уимс почти сработал. 345 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Мой отец всегда говорил: 346 00:24:45,944 --> 00:24:49,239 «Если хочешь перехитрить изгоя, думай быстрее него». 347 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Мы ведем род от самого Джозефа Крэкстоуна. 348 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Значит, ты тоже из рода убийц-психов. 349 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Джозеф Крэкстоун был провидцем, 350 00:25:00,250 --> 00:25:02,919 который занимался защитой нормисов от изгоев, 351 00:25:03,002 --> 00:25:07,423 пока его жизнь не была оборвана твоим предком, Гуди Аддамс. 352 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 А потом, словно этого было мало, 353 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 они украли его землю, чтобы построить эту мерзкую школу. 354 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Но… 355 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 …на протяжении веков 356 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 моя семья оставалась верна миссии Крэкстоуна. 357 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Мой брат умер, служа этому делу. 358 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Я решила использовать другой подход. 359 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Сверхъестественный. 360 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Тайлер собирал части тел, чтобы воскресить Крэкстоуна. 361 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Он единственный, кому почти удалось истребить изгоев. 362 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Мертвого не воскресить. Поверь, я пыталась. 363 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Думаю, твоя предок Гуди Аддамс с этим бы не согласилась. 364 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 «Книга Теней» Гуди. 365 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Это ты украла оригинал из «Мира пилигримов». 366 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Гуди было недостаточно убить Крэкстоуна. 367 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Она наложила проклятие на его душу. 368 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 При чём тут я? 369 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Моя дорогая Уэнздей, 370 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 ты ключ. 371 00:26:09,902 --> 00:26:13,406 Твое прибытие в Невермор запустило шестеренки моего плана. 372 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Гуди запечатала саркофаг Крэкстоуна с помощью кровного замка. 373 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Открыть его может лишь один из ее прямых потомков. 374 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Ты ключ. 375 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Живой потомок в ночь кровавой луны. 376 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Так что… я ждала своего часа, 377 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 заставляла тебя чувствовать себя особенной 378 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 до момента принесения тебя в жертву. 379 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Чёрт побери. 380 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Тихо! 381 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Сантьяго, что такое? 382 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Шериф, у нас проблема. 383 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Звонила мама Юджина Оттингера в панике. 384 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 - В Неверморе что-то происходит. - Отправь туда пару машин. 385 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 В том-то и дело, я не могу. 386 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 Шины всех патрульных машин проколоты. 387 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Всех до единой. 388 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Ладно, уже еду. 389 00:27:53,715 --> 00:27:55,591 ДЖОЗЕФ КРЭКСТОУН 390 00:29:02,366 --> 00:29:03,576 Я твоей крови. 391 00:29:04,202 --> 00:29:05,787 Я вызвала тебя, 392 00:29:05,870 --> 00:29:09,290 чтобы раз и навсегда избавить мир от изгоев. 393 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Моя месть будет быстра и праведна. 394 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Как и моя. 395 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Гуди Аддамс. 396 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Ты всё еще преследуешь меня. 397 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Тебя ждет та же участь, на которую ты обрекла меня. 398 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Гори теперь в вечном пламени ада. 399 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Где тебе и место. 400 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Сладких снов, Уэнздей! 401 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Не могу поверить, что ты в тайном обществе и не сказал мне. 402 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Потому что, понимаешь… 403 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 …оно тайное. 404 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Бьянка, Давина… 405 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 И Кент? 406 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Серьезно, даже Кент здесь? 407 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Не такое это общество и элитарное. 408 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Что это за тема, что Торнхилл психопатка? 409 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Она убила Уимс и утащила Уэнздей в склеп Крэкстоуна. 410 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Надо вывести всех в безопасное место, пока не поздно. 411 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Вот что грядет. 412 00:30:34,834 --> 00:30:39,130 - Включим пожарную сигнализацию? - Панику заметят Тайлер или Торнхилл. 413 00:30:39,922 --> 00:30:41,549 Тогда как нам всех вывести? 414 00:30:42,884 --> 00:30:44,886 Мы убедим их песней сирены. 415 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Мы с Вещью пойдем искать Уэнздей. 416 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Ладно, «Белладонна» навсегда. 417 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Серьезно, еще и тайный щелчок пальцами? 418 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Уэнздей. 419 00:31:15,583 --> 00:31:18,336 - Ты тут отвести меня на ту сторону? - Слушай. 420 00:31:18,419 --> 00:31:21,047 Крэкстоуна надо поразить в его черное сердце. 421 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Только так можно победить его навсегда. 422 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 У твоего духа плохое зрение? Я умираю. 423 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Твой кулон. Это могущественный талисман. 424 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Мама сказала, что он вызывает видения. 425 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Это также проводник для вызова духов. 426 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Он позволит мне пройти через тебя и исцелить тебя. 427 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Как только я это сделаю, ты меня больше не увидишь. 428 00:31:44,737 --> 00:31:46,614 Ты нужна школе, Уэнздей. 429 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Почему мы остановились посреди леса? 430 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 - Выслеживаете своего монстрика? - Заткнись. 431 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Эй, подождите. 432 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Эй! А как же я? 433 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Что… 434 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Вот придурок! 435 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Двигаемся быстро и спокойно, ладно? 436 00:32:59,729 --> 00:33:02,064 - Отлично! Не останавливаемся. - Бьянка! 437 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Что за чертовщина? 438 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Опасность приближается. Мешкать нельзя. 439 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Следуйте за мной. Вперед, быстрее. 440 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Боже мой. 441 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Боже мой! 442 00:33:36,348 --> 00:33:37,808 Началось! 443 00:33:40,186 --> 00:33:41,562 Вещь, я оборачиваюсь! 444 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Лорел сказала, ты мертва. 445 00:33:57,787 --> 00:33:59,205 Мне уже намного лучше. 446 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Ты как таракан. 447 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 Лесть тебе ничего не даст. 448 00:34:06,670 --> 00:34:08,547 Для тебя это плохо кончится. 449 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Инид? 450 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Инид! 451 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Я должна вернуться в школу. 452 00:35:01,642 --> 00:35:05,813 Не могу передать, как я ждала этого и что это значит для моей семьи. 453 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Молчи, женщина! 454 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Убирайся, или я вырежу язык из твоего гнусного рта! 455 00:35:15,114 --> 00:35:16,240 Не встречайте кумиров. 456 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Я сотру вас, выродков, с лица земли! 457 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Да! 458 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Да! 459 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Да, Вещь! 460 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 НЕТ СЕТИ 461 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Тайлер. 462 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Сын, это правда ты? 463 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Привет, пилигрим. 464 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Как твое сердце может еще биться? 465 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Что это за демоническое колдовство? 466 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Не подходи к ней! 467 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Нет! 468 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - Боже мой! - Я в порядке. Вперед. Выведи их! 469 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Быстро! 470 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 Ладно. 471 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Давайте, ребята. Идем! 472 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Я отправлю тебя обратно в ад. 473 00:40:13,912 --> 00:40:16,039 Ты взяла пистолет на бой на клинках. 474 00:40:16,874 --> 00:40:19,626 Возможно, первое твое разумное решение сегодня. 475 00:40:19,710 --> 00:40:21,879 Может, я не смогу убить всех изгоев, 476 00:40:21,962 --> 00:40:24,381 но, по крайней мере, я убью тебя, Уэнздей. 477 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Да, не надо было связываться с Невермором. 478 00:40:55,662 --> 00:40:56,497 Сучка. 479 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 «Жужжащие» держатся вместе, верно? 480 00:41:12,429 --> 00:41:13,555 Дальше я сама. 481 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 Может, позвонить шерифу? 482 00:41:15,766 --> 00:41:16,767 Отвернись, Юджин. 483 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Инид? 484 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Где Уэнздей? 485 00:43:37,240 --> 00:43:41,828 КОНЕЦ 486 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 КОНЕЦ? 487 00:44:04,601 --> 00:44:08,146 У. А. 488 00:44:28,792 --> 00:44:32,254 Я вынуждена признать, что буду скучать по директрисе Уимс. 489 00:44:33,463 --> 00:44:35,257 Она бывала настоящей занозой. 490 00:44:37,467 --> 00:44:38,677 Но она была сильной. 491 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 И она умерла за то, что правда любила: за эту школу. 492 00:44:45,892 --> 00:44:47,561 За это я ее безмерно уважаю. 493 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Она была одной из нас. 494 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Раз занятия отменены до конца семестра, приезжай ко мне в Сан-Франциско. 495 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Гарантирую тебе туман и морось каждый день. 496 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Звучит заманчиво. 497 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Бьянка. 498 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Спасибо тебе. 499 00:45:15,756 --> 00:45:17,841 У нас впереди турнир по фехтованию. 500 00:45:17,924 --> 00:45:20,677 Пусть убийство пилигрима не кружит тебе голову. 501 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Ты теперь свободный человек. 502 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Да. Все обвинения сняты. 503 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Послушай. 504 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Когда я был в камере, я много чего наговорил. 505 00:46:11,186 --> 00:46:12,771 Дружить с тобой опасно. 506 00:46:12,854 --> 00:46:17,234 Но мало кто закрыл бы меня от стрелы собой. Так что… 507 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Добро пожаловать в 21-й век, Аддамс. 508 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Мой номер уже забит. 509 00:46:29,955 --> 00:46:31,081 Это смелый шаг. 510 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 Надеюсь, не ждешь, что я тебе позвоню. 511 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Нет, что ты. 512 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 Меня устроит СМС. 513 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Ты же знаешь, что такое СМС? 514 00:46:46,513 --> 00:46:47,889 Пока, Ксавье. 515 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Ты вернешься в следующем семестре? 516 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Да? Нет? Возможно? 517 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР 518 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 НЕИЗВЕСТНЫЙ КОНТАКТ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 519 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 Я ЗА ТОБОЙ СЛЕЖУ 520 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Мой первый преследователь. 521 00:47:34,853 --> 00:47:38,481 Вынужденные каникулы могут оказаться интереснее, чем я думала. 522 00:47:39,733 --> 00:47:41,276 В отличие от моего романа, 523 00:47:41,359 --> 00:47:44,696 тут не всё распутано, не на все вопросы найдены ответы. 524 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 В темных уголках Джерико всё еще таятся секреты. 525 00:47:53,622 --> 00:47:56,708 Были ли Лорел Гейтс и Тайлер пешками в большой игре? 526 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Станет ли этот преследователь завтрашним врагом? 527 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Знаю, вы изнываете от любопытства. 528 00:49:55,827 --> 00:49:58,246 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина