1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Jag fick meddelandet. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Jag trodde inte du ville ses mer när du sprang iväg häromkvällen. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Är det här en dejt? 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,416 Det är en överraskning. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,136 När jag kom till Nevermore tänkte jag inte på romantik. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Men när du kysste mig 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 öppnade du mina ögon. Plötsligt förstod jag. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier varnade mig, men jag lyssnade inte. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Ironiskt, va? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Ironi hade varit att sätta dit Xavier med hjälp av det riktiga monstret. 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Vänta, du tror väl inte… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Jag tror inte. Jag vet. 13 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbott upptäckte väl din hemlighet under en session och befriade monstret. 14 00:01:22,625 --> 00:01:26,921 Varför dödade du henne? En Hyde brukar vara lojal mot sin ledare. 15 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Det här är ju helt galet. 16 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 Du visste att jag skulle till det gamla möteshuset. 17 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Sa Kinbott åt dig att följa efter? 18 00:01:35,721 --> 00:01:40,268 På Rave'N hörde du Eugene och mig tala om lyan, så du varnade Kinbott. 19 00:01:41,102 --> 00:01:43,604 Eugene såg henne tända eld på den. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Sen fick du röja upp. 21 00:01:47,275 --> 00:01:49,026 Men det ska erkännas, Tyler. 22 00:01:49,694 --> 00:01:52,029 Att du rev dig själv på Gates herrgård… 23 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 Det var rena genidraget. 24 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Sluta. Du låter ju helt galen. 25 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Jag är inget monster. 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 Om du verkligen trodde det, 27 00:02:01,038 --> 00:02:04,083 varför skulle du vilja träffa mig ensam i skogen? 28 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Vem sa att jag var ensam? 29 00:02:14,093 --> 00:02:18,139 Okej. Jag vet inte vad du håller på med, men jag drar nu. 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,223 Nej. 31 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 Du följer med oss. 32 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 Välkommen tillbaka. 33 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 -Var fan är jag? -Där ingen kan höra dig skrika. 34 00:02:50,630 --> 00:02:53,424 -Vad är det för kedjor? -Vilken dum fråga. 35 00:02:54,842 --> 00:02:58,804 -Det här är vansinne. Jag är normis. -Det stämmer bara till hälften. 36 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Känns hon igen? 37 00:03:02,266 --> 00:03:07,438 Om min mamma inte hade distraherat mig, hade jag märkt din tidigare. 38 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Din pappa gifte sig med en utstött. 39 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Visst, men jag är inget monster för det. 40 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Enligt hennes patientjournal… 41 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 -Stal du hennes journal? -Saken gjorde det. 42 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Från ert garage. Din pappa är lite av en samlare. 43 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 Hennes förlossningsdepression utlöste det. 44 00:03:27,708 --> 00:03:31,045 -Mamma var bipolär. -Vi vet båda att det inte är sant. 45 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 Hon var en Hyde. Din pappa har bävat för detta. 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 Han visste inte om du hade ärvt det eller inte. 47 00:03:39,095 --> 00:03:41,847 Ska ni låta henne göra så här mot mig? 48 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Hör ni, Enid messade. 49 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhill är misstänksam. 50 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Hur lång tid tar det innan han förvandlas? 51 00:03:48,688 --> 00:03:50,815 -Jag är inte monstret. -Jo. 52 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Jag såg det i en syn på Weathervane. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Är allt det här baserat på en syn du såg efter vår kyss? 54 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Kan du verkligen lita på den? 55 00:03:59,365 --> 00:04:00,992 Wednesday, vad gör du? 56 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Bara lite tortyr. Lugn, han får inte en skråma. 57 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Vänta nu… -Menar du allvar? 58 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 En Hyde förstår bara en sak. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Smärta. 60 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 -Vänta! Nej! -Wednesday! 61 00:04:15,256 --> 00:04:16,716 Nu räcker det. Jag drar. 62 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 -Vi med. -Nej. 63 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 -Vänta. -Nej. 64 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Det var inte så här vi sa, Wednesday. 65 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Vi går till Weems. -Hon hjälper oss inte. 66 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 Och Tyler ligger alltid steget före. 67 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 Då får du klara dig själv. 68 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Nej, lämna mig inte här med henne! Snälla! 69 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 EN NETFLIX-SERIE 70 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 När jag pressar honom om hans mamma eller nåt annat känsligt, 71 00:05:57,316 --> 00:06:01,529 blir han kall och distanserad. Som en helt annan person. 72 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Jag blir allt mer orolig. 73 00:06:04,073 --> 00:06:09,620 Förlusten av mamman kan ha gett Tyler djupare psykologiska sår än jag trodde. 74 00:06:19,088 --> 00:06:23,426 -Hallå. -Sheriff Galpin. Vi har ett problem. 75 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Och hon heter Wednesday Addams. 76 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Vad använde Kinbott, eller Laurel Gates, dig till? 77 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, snälla. 78 00:06:31,976 --> 00:06:36,480 Kroppsdelarna i Gates källare… Vad skulle hon ha dem till? 79 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Jag fattar inte. Vad sysslar du med? 80 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Vi testar dina reflexer. 81 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 -Här inne! -Låt bli honom! Släpp den! 82 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Släpp den! 83 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 SHERIFFKONTORET 84 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Skriv på här. 85 00:07:07,636 --> 00:07:12,433 Du slipper bli anmäld för kidnappning, ett mirakel med tanke på omständigheterna. 86 00:07:12,516 --> 00:07:13,392 Naturligtvis. 87 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -Hur länge har du vetat? -Ursäkta? 88 00:07:17,480 --> 00:07:22,401 -Visste du det redan när jag gav dig klon? -Det räcker nu, Wednesday. 89 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe är vår Hyde. 90 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Du skaffade fram bevisen. Därför slipper du undan nu. 91 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 -Tyler kommer att vända sig mot dig. -Kom nu. 92 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Ut härifrån. 93 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, vänta. 94 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tyler! Vad gör du? 95 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Jag måste prata med henne. 96 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Hon var min vän. 97 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Det är en polisstation. Vad kan hända? 98 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Skynda på, då. 99 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Vad vill du? 100 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Ställa en fråga. 101 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Hur känns det? 102 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Hur känns vadå? 103 00:08:20,876 --> 00:08:22,169 Att förlora. 104 00:08:26,966 --> 00:08:31,679 Vet du, i början vaknade jag naken och täckt i blod 105 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 och förstod ingenting. 106 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Men sen 107 00:08:38,310 --> 00:08:41,605 började jag minnas allt. 108 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Ljudet av deras skrik, 109 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 paniken i deras ögon 110 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 och skräcken som var så påtaglig att jag kände smaken av den. 111 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 Och den var utsökt. 112 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Du anar inte vad som väntar. 113 00:09:37,995 --> 00:09:43,626 I utbyte mot att du slipper en anmälan blir du omedelbart relegerad. 114 00:09:44,293 --> 00:09:47,546 De andra var inte inblandade. Jag gjorde det ensam. 115 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Du påstår dig inte ha några vänner, men skyddar dem ändå. 116 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 De vågade inte genomföra det. 117 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Kidnappning och tortyr? Det får man hoppas. 118 00:09:57,681 --> 00:10:03,020 Tyler slet ut inälvorna på sex personer och behöll några av deras kroppsdelar. 119 00:10:03,103 --> 00:10:07,232 Du skulle ha sagt det istället för att ta saken i egna händer. 120 00:10:07,316 --> 00:10:08,609 Vi kunde ha samarbetat. 121 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Ja, för tillit och samarbete kännetecknar ju vår relation. 122 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Jag beundrar din förmåga att vara dig själv och lita på dina instinkter. 123 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Men samtidigt gör det dig otålig och impulsiv. 124 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Du har försatt mig och skolan i en omöjlig sits. 125 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler är monstret. 126 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 Han satte dit Xavier. Han erkände allt för mig. 127 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Jag önskar att jag kunde tro dig. 128 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Hans mamma var utstött. 129 00:10:39,932 --> 00:10:43,602 Hon var elev här. Du minns henne säkert. Hon var en Hyde! 130 00:10:43,686 --> 00:10:45,562 Francois. En underbar kvinna. 131 00:10:45,646 --> 00:10:50,484 -Jag frågade inte om hennes identitet. -Ge mig mer tid, så kan jag bevisa det. 132 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Tiden är ute. Det blir inga fler överenskommelser. 133 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Packa dina koffertar. 134 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Vi låter skicka dem. Säg hej då till alla. 135 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Du ska med eftermiddagståget imorgon. 136 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Vad tråkigt att Nevermore inte fungerade för dig. 137 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Din mamma blir säkert mycket besviken. 138 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Liksom jag. 139 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier! Jag vet inte hur mycket tid vi har. 140 00:11:28,605 --> 00:11:31,150 Saken avleder vakterna och loopar kamerorna. 141 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Vad gör du här? 142 00:11:34,528 --> 00:11:39,700 Jag vet att du inte är en Hyde. Tyler utnyttjade mig. Han är monstret. 143 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Hur vet du det? 144 00:11:45,080 --> 00:11:47,207 Jag såg det i en syn när vi kysstes. 145 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Vad kul att du hade det mysigt medan jag satt här. 146 00:11:54,047 --> 00:11:58,010 Jag borde ha trott dig. Du har nån sorts kontakt med monstret. 147 00:11:58,093 --> 00:12:02,264 -Har du tecknat nåt som kan hjälpa mig? -Vill du ha min hjälp? 148 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 Du har förstört mitt liv! 149 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Nej. 150 00:12:15,569 --> 00:12:19,114 Jag försökte vara din vän. Se hur det gick. 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 -Det handlar inte om oss. -Nej, utan om dig! 152 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Så fort du är inblandad råkar folk illa ut. 153 00:12:25,746 --> 00:12:26,955 Du är en katastrof. 154 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Du gör bara allt värre. 155 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 -Tyler varnade mig. Jag tror att… -Jag bryr mig inte! 156 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Vill du få stopp på det här? Stick då. 157 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Försvinn och kom aldrig tillbaka. 158 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Förstår du? 159 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Det kan inte ske om du inte är här. 160 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Det är så du kan rädda alla. Okej? 161 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Så gå. 162 00:13:01,365 --> 00:13:02,282 Gå! 163 00:13:34,481 --> 00:13:38,819 Jag kommer faktiskt sakna att bli väckt av dina livlösa ögon på morgnarna. 164 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Det blir inte samma sak utan dig. 165 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Jag gissar att du flyttar till Yoko. 166 00:13:45,701 --> 00:13:48,453 -Och går vidare. -Aldrig. 167 00:13:49,413 --> 00:13:52,708 Du, då? Kommer du att glömma mig? 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… Avtrycket du har lämnat i mig är outplånligt. 169 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 När en regnbåge gör mig illamående 170 00:14:00,632 --> 00:14:04,720 eller när en poplåt får öronen att blöda kommer jag att tänka på dig. 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Tack. 172 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Antar jag. 173 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Jag såg det som ett svaghetstecken att behöva andra. 174 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 De skulle oundvikligen göra mig besviken. 175 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Men det är jag som är besvikelsen. 176 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Driver du med mig? 177 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 Jag har lärt mig massor av dig. 178 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 En del är visserligen brottsligt, 179 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 men de flesta låtsas hela livet att de skiter i vad andra tycker, 180 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 men du skiter verkligen i det. 181 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Har du nån listig plan för att lura Weems? 182 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Xavier har rätt. 183 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Profetian kan inte slå in om jag inte är här. 184 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Men jag vill inte åka när Tyler är på fri fot. 185 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Om han försöker med nåt 186 00:14:58,106 --> 00:15:02,611 finns här gott om gorgoner, vampyrer och varulvar som är redo. 187 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Vi fixar det, Wednesday. Jag lovar. 188 00:15:07,532 --> 00:15:10,202 En positiv nyhet: Eugenes mammor messade. 189 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 Han vaknade igår. Weems kanske låter dig titta in på vägen. 190 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Vi är visst klara. 191 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Saken… 192 00:15:24,633 --> 00:15:29,012 Jag kommer att sakna våra sminkpass. Fortsätt skicka hudkrämstips. 193 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Hör av dig. 194 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Ska vi… 195 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Du har rätt. 196 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Det är vår grej att inte kramas. 197 00:16:02,462 --> 00:16:06,008 Tanken var inte att få dig relegerad. Vi är hemskt ledsna. 198 00:16:06,591 --> 00:16:09,136 Nattskattorna måste vara redo för det som väntar. 199 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Annars kommer många att dö. 200 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Vilken tur att du är kvar. 201 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Jag pysslade om min stormhatt och glömde bort tiden. 202 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Här är en avskedsgåva. 203 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Vit oleander, en av de dödligaste blommorna. 204 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Den symboliserar även ödet och förnyelsen. 205 00:16:30,365 --> 00:16:34,995 Du har talang, Wednesday. Det ska bli kul att se vad du hittar på. 206 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 207 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Jag eskorterar dig till tåget. 208 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Får jag be om en sista sak? 209 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 -Wednesday! -Eugene. 210 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Vad skönt att du är vaken. 211 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 -Du har tydligen hälsat på ofta. -Nämn det aldrig igen. 212 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Jag ville bara säga att… 213 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Jag borde inte ha gått på dansen, utan följt med dig. 214 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 När dansgolvet kallar har man inget val. 215 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 -Det var monstrets fel, inte ditt. -Det är en Hyde. 216 00:17:23,085 --> 00:17:27,172 Den är kvar där ute. Återvänd inte till skolan, inte ens för binas skull. 217 00:17:28,173 --> 00:17:32,511 Du måste lyssna på mig. Vi i Surr ska ju hålla ihop. 218 00:17:35,222 --> 00:17:39,684 Den natten i skogen tände nån eld på grottan. 219 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Ja, dr Kinbott. 220 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Jag fattar inte att det var hon. 221 00:17:43,939 --> 00:17:48,151 Jag minns inte så mycket. Jag såg bara nån som var klädd i svart. 222 00:17:48,235 --> 00:17:51,238 -Och stövlarna. -Vad var det med dem? 223 00:17:52,114 --> 00:17:56,535 Explosionen lyste upp allt för ett ögonblick, 224 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 och de var inte svarta, utan röda. 225 00:18:20,100 --> 00:18:24,020 Wednesday! Är inte du på väg till New Jersey? 226 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Sluta spela nu, Laurel. Jag borde ha vetat att det var du. 227 00:18:28,233 --> 00:18:32,863 Som fejkade din död, fick jobb på Nevermore och befriade en Hyde. 228 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Jag brukar gilla en väl utförd hämndplan, 229 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 men din var lite för extrem, även för min smak. 230 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Kära nån. 231 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weems hade rätt. 232 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Du behöver psykiatrisk hjälp. 233 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Du kan inte kasta ur dig vilda anklagelser utan vidare. 234 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 De kanske är vilda, men de är sanna. 235 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler berättade allt. 236 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Jag anklagade Kinbott för att ha använt hypnos på honom. 237 00:19:08,148 --> 00:19:10,734 Men du använde en växtbaserad kemikalie. 238 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Din pappa höll reda på stans utstötta. 239 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Han avslöjade säkert familjen Galpins hemlighet för dig. 240 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Därför valde du ut Tyler. 241 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Du visade honom vad hans mamma egentligen var. 242 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Men sanningen befriade honom inte. 243 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Jag beklagar. 244 00:19:30,462 --> 00:19:32,088 Istället blev han din slav. 245 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 I början behövde du grottan och kedjorna. 246 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Men sen blev han din villiga tjänare. 247 00:19:40,430 --> 00:19:42,641 När Kinbott närmade sig sanningen, 248 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 fick Tyler döda henne och sätta dit Xavier. 249 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Nu räcker det. 250 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tyler, gör mamma glad och få tyst på henne. 251 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 För gott. 252 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Han är inte på din sida. 253 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Tyler gör allt för mig. 254 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Minns du vad jag sa? 255 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Jag visade dig ditt rätta jag. 256 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Det de gjorde mot din mamma… 257 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 De utstötta gjorde dig till ett monster. 258 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Varför dödar han normisar om du bara hatar utstötta? 259 00:20:21,554 --> 00:20:26,059 De är bara brickor i ett större spel. Precis som du, Wednesday. 260 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Och än en gång har du underskattat situationen. 261 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 Du skulle aldrig komma med tåget. Tyler skulle stoppa dig. 262 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Jag kom aldrig till stationen. 263 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Hört nog? 264 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Din slav är nog kvar på stationen. 265 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Gör det inte svårare än det är, Marilyn. 266 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Jag heter Laurel! 267 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Rektor Weems! 268 00:21:21,906 --> 00:21:25,035 -Förgiftad av nattskatta. -Ett passande slut, va? 269 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Är du okej? 270 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Du ska väl inte varulva dig? 271 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Det är ju blodmåne. 272 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Det är lugnt. Tror jag. 273 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Men det här hjälper. 274 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 -Hej! Eugene, hur mår du? -Har du sett Wednesday? 275 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Hon åkte i eftermiddags. Tittade hon inte in? 276 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Rektor Weems och hon skulle konfrontera ms Thornhill. 277 00:22:25,887 --> 00:22:29,641 -Jag har inte hört ett knyst sen dess. -Vadå, konfrontera? 278 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Hon ligger bakom allt som hänt. 279 00:22:31,976 --> 00:22:35,438 Hon är skurken. Skurkinnan. Hon är en dålig person. 280 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Okej. Ajax och jag går och kollar i växthuset. 281 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 -Tjena, bipojken. Välkommen tillbaka. -Vad gör han där? 282 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Vad… 283 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Sakta ner! Vad har hänt? 284 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Rektor Weems? 285 00:22:57,961 --> 00:23:00,463 -Enid, vad är det? -Vad sa du om Wednesday? 286 00:23:00,964 --> 00:23:04,300 Tog Tyler och Thornhill henne? Vart då? 287 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 Crackstones krypta. Vad fan? 288 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Vilka är Nattskattorna? 289 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Jag förklarar på vägen. 290 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Kom. 291 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Hallå? 292 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Lugna dig, Eugene. 293 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Gorgonen är en idiot. 294 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Det kan vara farligt. 295 00:23:26,781 --> 00:23:30,869 Om de har tagit Wednesday måste vi ringa sheriffen. 296 00:23:30,952 --> 00:23:35,498 Jag måste gå. Hon är min enda vän. Jag måste hjälpa henne. 297 00:23:35,582 --> 00:23:36,708 Det är bikupekodex. 298 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Det är lite déjà vu över det här, va? 299 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Förutom att jag inte gråter som en unge. 300 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, vänta vid båten. 301 00:24:26,090 --> 00:24:29,844 Just det. Lyssna på din ledare som en duktig liten Hyde. 302 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Jag måste erkänna 303 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 att det där hamnskiftartricket nästan gick hem. 304 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Men som pappa alltid sa: 305 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 "Vill man överlista en utstött, måste man tänka annorlunda." 306 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 Våra rötter går ända tillbaka till Joseph Crackstone. 307 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Så du härstammar från psykotiska mördare. 308 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone var en visionär 309 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 som ville skydda normisar från utstötta 310 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 tills han dödades av din släkting Goody Addams. 311 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 Och som för att strö salt i såren 312 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 stal de hans mark för att bygga den vedervärdiga skolan. 313 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Men… 314 00:25:21,521 --> 00:25:26,859 …genom alla år har min släkt varit lojal mot Crackstones uppdrag. 315 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Min bror dog för sakens skull. 316 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Jag valde ett annat angreppssätt. 317 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Det övernaturliga. 318 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Tyler har samlat likdelar för att återuppliva Crackstone. 319 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Mannen som nästan lyckades utrota de utstötta. 320 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Det går inte att väcka de döda. Jag har försökt. 321 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Din kära Goody Addams skulle inte hålla med. 322 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Skuggornas bok… 323 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Du stal originalet från Pilgrim World. 324 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 Goody nöjde sig inte med att döda Crackstone. 325 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Hon lade en förbannelse över hans själ. 326 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Vad har det med mig att göra? 327 00:26:06,149 --> 00:26:09,819 Kära Wednesday, det är du som är nyckeln. 328 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Det var din ankomst som gjorde att min plan sattes i verket. 329 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody förseglade Crackstones sarkofag med ett blodlås. 330 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Bara en ättling till henne kan öppna den. 331 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Du är nyckeln. 332 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 En levande ättling vid blodmåne. 333 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Så… jag bidade min tid 334 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 och fick dig att känna dig speciell. 335 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 Tills du var redo att offras. 336 00:26:38,723 --> 00:26:40,516 -Fan också. -Tyst! 337 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Santiago, vad händer? 338 00:26:43,186 --> 00:26:47,357 Vi har problem. Eugene Ottingers mamma ringde och var utom sig. 339 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 -Det händer nåt på Nevermore. -Skicka dit några bilar. 340 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Det kan jag inte. 341 00:26:52,945 --> 00:26:56,783 Däcken är sönderskurna. På varenda bil. 342 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Jag är på väg. 343 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Jag är av ditt blod. 344 00:29:04,202 --> 00:29:09,373 Jag har kallat på dig för att världen ska bli kvitt de utstötta en gång för alla. 345 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Min hämnd ska bli skyndsam och ren. 346 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Min också. 347 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams. 348 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Du hemsöker mig än. 349 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Du ska få möta samma öde som jag. 350 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Brinn i helvetets eviga eld. 351 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Det är där du hör hemma. 352 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Natti, natti, Wednesday. 353 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Så du är med i ett hemligt sällskap, men har inte sagt nåt. 354 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Ja, för, du vet… 355 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 Det är hemligt. 356 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina… 357 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 Och Kent? 358 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Allvarligt? Till och med Kent? 359 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Hur exklusiv är klubben? 360 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Vad sa ni om att Thornhill är psykopat? 361 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Hon mördade Weems och förde Wednesday till kryptan. 362 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Vi måste sätta alla i säkerhet innan det är för sent. 363 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Det här väntar. 364 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Ska vi utlösa brandlarmet? 365 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Då orsakar vi panik och förvarnar Thornhill. 366 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Hur får vi ut alla? 367 00:30:42,842 --> 00:30:44,927 Vi lockar ut dem med vår sirensång. 368 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Saken och jag letar efter Wednesday. 369 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Okej. Nattskattorna för alltid. 370 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Har ni ett hemligt tecken också? 371 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Wednesday. 372 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Ska du föra mig till andra sidan? 373 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Crackstone måste få ett hugg i sitt svarta hjärta. 374 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Bara så kan han dödas, en gång för alla. 375 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Ser du dåligt, eller? Jag är döende. 376 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Ditt halsband. Det är en mäktig talisman. 377 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Mamma sa att den frammanar syner. 378 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Den kan också frammana andar. 379 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Jag kan passera igenom dig och läka dig. 380 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Men efter det får du aldrig se mig igen. 381 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 Skolan behöver dig, Wednesday. 382 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Varför stannar vi mitt i skogen? 383 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 -Spårar du ditt lilla monster? -Håll tyst. 384 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Vänta. 385 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hallå! Jag, då? 386 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Vad… 387 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Din skitstövel! 388 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Vi går ut snabbt och lugnt, okej? 389 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 -Bra. Fortsätt framåt. -Bianca! 390 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Vad fan är det här? 391 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Fara å färde. Ingen tid att vänta. 392 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Följ efter mig. Skynda på! 393 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Herregud. 394 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Herregud! 395 00:33:36,849 --> 00:33:37,850 Nu händer det! 396 00:33:40,144 --> 00:33:41,562 Saken, jag varulvar mig! 397 00:33:55,659 --> 00:33:59,205 -Laurel sa att du var död. -Jag mår mycket bättre nu. 398 00:33:59,789 --> 00:34:03,459 -Du är som en kackerlacka. -Du kan inte smickra dig ur det här. 399 00:34:06,670 --> 00:34:08,547 Det här slutar inte väl för dig. 400 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 401 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 402 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Jag måste till skolan! 403 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Som jag har väntat. Du anar inte vad det betyder för min familj. 404 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Tyst, kvinna! 405 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Försvinn, annars skär jag ut tungan ur din eländiga mun! 406 00:35:14,864 --> 00:35:16,240 Träffa inte dina hjältar… 407 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Jag ska utplåna er styggelser från jorden! 408 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Ja! 409 00:35:52,610 --> 00:35:55,196 Ja! Saken! 410 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 SPÅRA MITT BARN INGEN MOTTAGNING 411 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler… 412 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Är det verkligen du? 413 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Tjenare, pilgrim. 414 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Hur kan ditt hjärta slå fortfarande? 415 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Vad är det för demonkonster? 416 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Låt bli henne! 417 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Nej! 418 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Herregud! -Det är lugnt. Ta dem härifrån! 419 00:38:09,204 --> 00:38:11,498 -Nu! -Okej! 420 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Kom! Skynda er! 421 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Du ska åter till helvetet! 422 00:40:13,912 --> 00:40:19,042 Du tog med en pistol till en svärdsstrid. Det är det klokaste du har gjort idag. 423 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Jag kanske inte får döda alla utstötta, men jag får åtminstone döda dig. 424 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Så går det när man bråkar med Nevermore, 425 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 din subba. 426 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Vi i Surr håller ihop, eller hur? 427 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Jag tar över nu. 428 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 -Ska vi ringa sheriffen? -Vänd dig om, Eugene. 429 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 430 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 Var är Wednesday? 431 00:43:36,365 --> 00:43:41,620 SLUT 432 00:43:41,703 --> 00:43:43,747 SLUT? 433 00:44:28,792 --> 00:44:32,337 Jag medger det ogärna, men jag kommer att sakna rektor Weems. 434 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Hon var jobbig. 435 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Men hon var tuff. 436 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 Och hon dog för det hon älskade mest: den här skolan. 437 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Det ska hon ha respekt för. 438 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Hon var en av oss. 439 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Nu när terminen har ställts in, måste du hälsa på i San Francisco. 440 00:45:06,580 --> 00:45:09,291 Jag kan garantera dimma och duggregn varje dag. 441 00:45:09,374 --> 00:45:10,584 Det låter frestande. 442 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 443 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Du ska ha tack. 444 00:45:15,797 --> 00:45:20,343 Jag vill ha fäktningstiteln nästa år, så låt det inte stiga dig åt huvudet. 445 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Du är visst en fri man igen. 446 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Ja. Och rentvådd. 447 00:46:05,514 --> 00:46:09,351 Hör på. Jag sa en del saker när jag satt i cellen. 448 00:46:11,061 --> 00:46:12,771 Du borde bära varningsetikett. 449 00:46:12,854 --> 00:46:17,234 Men hur många tar en pil åt en? 450 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Välkommen till 2000-talet, Addams. 451 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Jag lade in mitt nummer. 452 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Modigt. 453 00:46:32,457 --> 00:46:36,044 -Du förväntar dig väl inget samtal? -Nej, då. 454 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Jag kan nöja mig med ett sms. 455 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Du vet vad det är, va? 456 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Hej då, Xavier. 457 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Kommer du tillbaka nästa termin? 458 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Ja? Nej? Kanske? 459 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 OKÄNT NUMMER NYTT MEDDELANDE 460 00:47:26,803 --> 00:47:31,057 JAG HAR KOLL PÅ DIG. 461 00:47:31,808 --> 00:47:33,310 Min första stalkare. 462 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Den här påtvingade ledigheten kanske kan bli spännande. 463 00:47:40,984 --> 00:47:43,612 I min roman finns inga lösa trådar kvar. 464 00:47:44,195 --> 00:47:45,989 Inga obesvarade frågor. 465 00:47:46,072 --> 00:47:49,200 Men faran lurar fortfarande i Jerichos mörka vrår. 466 00:47:53,455 --> 00:47:56,583 Var Laurel Gates och Tyler brickor i ett större spel? 467 00:47:57,834 --> 00:48:00,629 Blir dagens stalkare morgondagens nemesis? 468 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Jag vet att du dör av spänning. 469 00:49:54,325 --> 00:49:58,246 Undertexter: Love Waurio