1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Şey notunu iletti. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Dün öyle kaçtıktan sonra beni bir daha görmek istemezsin diyordum. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Bu bir randevu mu? 4 00:00:38,706 --> 00:00:40,416 Bir sürpriz diyelim. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Nevermore'a geldiğimde aşk aklımın ucundan geçmiyordu. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,307 Ama beni öptüğün an 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 gözlerim açıldı ve her şey yerine oturdu. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier beni uyarmıştı ama dinlememiştim. 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,151 İronik, değil mi? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Asıl ironi Xavier'ı gerçek hyde'ın yardımıyla yakalamamdı. 11 00:01:14,283 --> 00:01:18,287 -Dur, benden mi şüpheleniyorsun? -Şüphelenmiyorum, biliyorum. 12 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbott terapide sırrını öğrendi ve içindeki hyde'ı uyandırdı. 13 00:01:22,625 --> 00:01:26,337 Onu neden öldürdün? Hyde'lar efendilerine sadıktır. 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,589 Wednesday, bu hiç akıl kârı değil. 15 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 Kaynaşma Günü'nde meclis binasına gittiğimi söylemiştim. 16 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 Seni Kinbott mı gönderdi? 17 00:01:35,847 --> 00:01:40,268 Baloda Eugene'le konuşmalarımızı duyup mağara konusunda Kinbott'ı uyardın. 18 00:01:41,144 --> 00:01:46,274 Eugene onu mağarayı ateşe verirken görünce pisliğini temizlemeye seni gönderdi. 19 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Hakkını teslim edeyim Tyler. 20 00:01:49,694 --> 00:01:54,824 Gates malikânesinde kendini yaralayarak ustalıkla hedef şaşırttın. 21 00:01:54,907 --> 00:01:59,245 Yeter, ne saçmaladığının farkında mısın? Canavar ben değilim. 22 00:01:59,328 --> 00:02:04,083 Hem benden şüpheleniyorsan niye yapayalnız görüşme riskine girdin ki? 23 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Yalnız olduğumu kim söyledi? 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,804 Nasıl bir oyun oynadığını bilmiyorum Wednesday. 25 00:02:17,346 --> 00:02:19,223 -Ama ben gidiyorum. -Aslında… 26 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 Bizimle geliyorsun. 27 00:02:44,707 --> 00:02:45,875 Günaydın. 28 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 -Neredeyim ben? -Çığlıklarının duyulmayacağı bir yerde. 29 00:02:50,630 --> 00:02:53,424 -Zincirler niye? -Aptalca sorular sorma. 30 00:02:54,842 --> 00:02:58,638 -Wednesday, bu saçmalık. Ben normalim. -Orası tam doğru değil. 31 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 Tanıdık geldi mi? 32 00:03:02,350 --> 00:03:07,438 Annem tüm dikkatleri üstüne çekmeseydi belki seninkini daha önce fark ederdim. 33 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Baban bir ucubeye âşık olup evlendi. 34 00:03:13,361 --> 00:03:15,905 Annem ucubeydi ama ben canavar değilim. 35 00:03:15,988 --> 00:03:19,242 -Annenin hasta kayıtlarına göre… -Kayıtlarını mı çaldın? 36 00:03:19,325 --> 00:03:23,955 Teknik olarak Şey çaldı. Garajınızdalardı, baban amma istifçiymiş. 37 00:03:25,373 --> 00:03:29,627 -Doğum sonrası depresyonla tetiklenmiş. -Annemin bipolar bozukluğu vardı. 38 00:03:29,710 --> 00:03:32,213 Yalan söylüyorsun, annen bir hyde'dı. 39 00:03:32,880 --> 00:03:37,718 Baban o zamandan beri sana geçip geçmediği korkusuyla yaşıyor. 40 00:03:39,178 --> 00:03:41,264 Öylece durup izleyecek misiniz? 41 00:03:42,139 --> 00:03:45,851 Çocuklar, Enid mesaj attı. Thornhill durumdan işkillenmiş. 42 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 O şeye dönüşmesi ne kadar sürer? 43 00:03:48,688 --> 00:03:52,483 -Ben canavar değilim. -Öylesin, imgelemimde gördüm. 44 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Dur, tek kanıtın öpüştüğümüzde gördüğün bir imgelem mi? 45 00:03:56,946 --> 00:04:00,408 -İmgelemlere güvenebilir misin? -Wednesday, ne yapıyorsun? 46 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Biraz işkence edeceğim. İz bırakmam, söz. 47 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Wednesday, dur bir dakika. -Sen ciddi misin? 48 00:04:08,541 --> 00:04:10,084 Hyde'lar tek dilden anlar. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Acıdan. 50 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 -Yapma! -Wednesday! 51 00:04:15,256 --> 00:04:18,384 -Yeter, benden bu kadar. -Bizden de. 52 00:04:18,467 --> 00:04:20,177 -Hayır, ben gidiyorum. -Dur. 53 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Wednesday, bunu kabul etmemiştim. 54 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Gidip Weems'e açıklayalım. -Weems bir şey yapamaz. 55 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 Tyler babasından hep bir adım önde. 56 00:04:31,063 --> 00:04:32,440 O zaman tek başınasın. 57 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Beni onunla yalnız bırakma! Yalvarırım, lütfen! 58 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 NEVERMORE AKADEMİSİ 59 00:04:46,287 --> 00:04:48,789 BİR NETFLIX DİZİSİ 60 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Annesinden bahsettiğimde, hassas konulara girdiğimde ters tepiyor. 61 00:05:57,316 --> 00:06:01,529 Mesafe koyuyor, içe kapanıyor. Sanki bambaşka biriyle konuşuyorum. 62 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Endişelerim artıyor. 63 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Bence annesini kaybetmek 64 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 Tyler'da sandığımdan daha derin yaralar bırakmış olabilir. 65 00:06:19,088 --> 00:06:21,424 -Alo? -Şerif Galpin. 66 00:06:22,133 --> 00:06:23,592 Bir sorunumuz var. 67 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Adı Wednesday Addams. 68 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Kinbott, namıdiğer Laurel Gates seni ne için kullanıyor? 69 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, lütfen… 70 00:06:31,976 --> 00:06:36,480 Tyler, malikânenin bodrumundaki vücut parçalarıyla ne yapmayı planlıyor? 71 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Anlamıyorum, bunu niye yapıyorsun? 72 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Reflekslerini sınayalım. 73 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 -Bu tarafa! -Oğlumdan uzak dur! Bırak. 74 00:06:51,078 --> 00:06:52,079 Bırak. 75 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 ŞERİF KARAKOLU 76 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Şurayı imzala. 77 00:07:07,595 --> 00:07:09,972 Şerif seni adam kaçırmakla suçlamayacak. 78 00:07:10,055 --> 00:07:13,392 -Durumu düşününce bu bir mucize. -Tabii ki suçlamayacak. 79 00:07:14,393 --> 00:07:17,396 -Ne zamandır biliyordunuz? -Efendim? 80 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 O pençeyi verdiğimde gerçeği biliyor muydunuz? 81 00:07:20,733 --> 00:07:24,612 -Wednesday, bu kadar yeter. -Aradığımız hyde Xavier Thorpe. 82 00:07:24,695 --> 00:07:27,448 Kanıtı sayende bulduk diye seni son kez affettim. 83 00:07:27,531 --> 00:07:30,784 -Tyler size de sırt çevirecek. -Gidiyoruz. 84 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Çık dışarı. 85 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, dur. 86 00:07:43,672 --> 00:07:48,177 -Tyler, dur, ne yapıyorsun? -Onunla konuşmam lazım baba. 87 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 O benim arkadaşımdı. 88 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Karakoldayız, ne olabilir ki? 89 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Çabuk ol. 90 00:08:08,572 --> 00:08:12,076 -Ne istiyorsun? -Bir şey soracağım. 91 00:08:15,621 --> 00:08:19,625 -Nasıl bir his? -Ne nasıl bir his? 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Kaybetmek. 93 00:08:26,966 --> 00:08:31,679 Başlarda üstüm başım kan içinde, çırılçıplak uyanırdım. 94 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 Ne olduğunu bilmezdim. 95 00:08:35,933 --> 00:08:37,268 Ama zamanla 96 00:08:38,310 --> 00:08:41,730 her şeyi hatırlamaya başladım. 97 00:08:43,691 --> 00:08:48,195 Çığlıklarının seslerini, gözlerindeki paniği… 98 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Korkuları öyle ilkeldi ki tadını alabiliyordum. 99 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 Enfes bir tattı. 100 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Neyin yaklaştığını bilmiyorsun. 101 00:09:37,494 --> 00:09:43,626 Şerif'in suçlamaları geri çekmesinin şartı Nevermore'dan derhâl atılmandı. 102 00:09:44,293 --> 00:09:47,546 Diğerlerinin bir suçu yok. Tek başıma hareket ettim. 103 00:09:49,131 --> 00:09:52,509 Güya arkadaşın değiller ama hepsini koruyup kolluyorsun. 104 00:09:52,593 --> 00:09:56,639 -Gerekeni yapmaya cesaretleri yoktu. -Adam kaçırıp işkence etmeye mi? 105 00:09:56,722 --> 00:09:57,598 İyi ki yokmuş. 106 00:09:57,681 --> 00:10:03,020 Tyler'ın altı kişiyi paramparça edip parçalarını sakladığının farkında mısınız? 107 00:10:03,103 --> 00:10:08,609 Kendin halletmeye çalışmak yerine şüphelerini paylaşsan birlikte çalışırdık. 108 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Tabii, tanıştığımızdan beri birbirimize çok güveniyoruz da. 109 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 İçgüdülerine olan inancına ve karakterli duruşuna hayranım. 110 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Ama aynı zamanda sabırsız ve fevrisin. 111 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Yaptıkların beni ve okulu çok zor durumda bıraktı. 112 00:10:26,919 --> 00:10:28,545 Aradığımız hyde Tyler. 113 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 Suçu Xavier'a attı. Bana her şeyi itiraf etti. 114 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Keşke sana inanabilsem. 115 00:10:38,263 --> 00:10:42,351 Annesi bir ucubeymiş. O da burada okumuş, hatırlarsınız. 116 00:10:42,434 --> 00:10:43,644 Annesi de hyde'mış. 117 00:10:43,727 --> 00:10:47,398 Francois çok iyi kadındı. Kendini nasıl tanımladığını sormadım. 118 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 O zaman bana vakit tanıyın ve size kanıtlayayım. 119 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Vaktini de tükettin pazarlık şansını da Wednesday. 120 00:10:55,239 --> 00:10:58,158 Valizlerini topla, sana ulaşmalarını sağlayacağız. 121 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 Herkesle vedalaş. 122 00:11:00,869 --> 00:11:03,080 Yarın ikindi treniyle gidiyorsun. 123 00:11:04,748 --> 00:11:08,335 Nevermore sana uymadığı için üzgünüm Wednesday. 124 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Annen hayal kırıklığına uğrayacak. 125 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Ben de öyle. 126 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier, ne kadar vaktimiz var, bilmiyorum. 127 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 Şey gardiyanlarla kameraların icabına baktı. 128 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 Burada ne işin var? 129 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 Hyde olmadığını biliyorum. 130 00:11:36,572 --> 00:11:39,700 Tyler seni suçlamak için beni kullandı. Gerçek hyde o. 131 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Ne biliyorsun? 132 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Beni öptüğünde imgelem gördüm. 133 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Ben iftiraya kurban giderken gönül eğlendirmene sevindim. 134 00:11:54,047 --> 00:11:57,926 Sana inanmalıydım. Hyde'la aranızda psişik bir bağ var. 135 00:11:58,010 --> 00:12:01,680 -İşe yarayacak bir şeyler çizdiysen… -Yardımımı mı istiyorsun? 136 00:12:07,519 --> 00:12:09,396 Sen hayatımı mahvettin! 137 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Hayır. 138 00:12:15,652 --> 00:12:19,114 Arkadaşın olmayı denedim, geldiğim noktaya bak. 139 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 -Olay biz değiliz. -Hayır, sensin! 140 00:12:22,326 --> 00:12:24,661 Neye burnunu soksan biri zarar görüyor. 141 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 Zehir saçıyorsun. 142 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 İşleri iyice batırıyorsun. 143 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 -Tyler beni uyardı, sanırım… -Gördüm, umurumda değil! 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Bunu engellemek istiyorsan git. 145 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Buralardan git ve bir daha dönme. 146 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Anladın mı? 147 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Sen olmazsan bu gerçekleşemez. 148 00:12:53,482 --> 00:12:55,692 Herkesi anca böyle kurtarırsın. 149 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Git. 150 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Çık hadi! 151 00:13:34,648 --> 00:13:38,819 Her sabah beni ölü ve ürkünç bakışlarınla uyandırmanı özleyeceğim. 152 00:13:38,902 --> 00:13:40,863 Sensiz her şey farklı olacak. 153 00:13:43,407 --> 00:13:47,286 Muhtemelen Yoko'nun yanına taşınıp beni mazide bırakacaksın. 154 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Asla. 155 00:13:49,413 --> 00:13:50,414 Ya sen? 156 00:13:51,498 --> 00:13:52,708 Beni unutacak mısın? 157 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid, bende bıraktığın izi silmem mümkün değil. 158 00:13:58,589 --> 00:14:02,843 Her iğrenç gökkuşağında, kulaklarımı kanatan her pop şarkısında 159 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 seni düşüneceğim. 160 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Teşekkürler. 161 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Galiba. 162 00:14:13,228 --> 00:14:16,315 Başkalarına bel bağlamayı zayıflık olarak görürdüm. 163 00:14:16,899 --> 00:14:19,610 Hayal kırıklığına uğrayacağımı varsayardım. 164 00:14:22,905 --> 00:14:26,325 -Ama asıl hayal kırıklığı benmişim. -Sen ciddi misin? 165 00:14:27,659 --> 00:14:31,997 Bir kısmı suç teşkil etse de senden o kadar çok şey öğrendim ki… 166 00:14:32,080 --> 00:14:35,959 Kimileri ömürleri boyunca kimseyi takmıyormuş gibi yapar, 167 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 sense gerçekten takmıyorsun. 168 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Weems'i atlatmak için sinsi bir planın yok mu? 169 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 Xavier haklı. 170 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Ben gidersem bu kehanet gerçekleşemez. 171 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Ama Tyler yakalanmadan gitmek beni öldürüyor. 172 00:14:56,480 --> 00:14:58,106 Bir şey yapmaya kalkışırsa 173 00:14:58,190 --> 00:15:02,611 karşısında bir okul dolusu gorgon, vampir ve kurt adam bulacak. 174 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 Biz hallederiz Wednesday, bana güven. 175 00:15:07,532 --> 00:15:10,202 İyi haber, Eugene'in annelerinden mesaj geldi. 176 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 Dün gece uyanmış. Belki Weems uğramana izin verir. 177 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Sanırım hazırız. 178 00:15:23,423 --> 00:15:26,593 Şey, beraber makyaj yapmayı özleyeceğim. 179 00:15:26,677 --> 00:15:30,347 Nemlendirici önerilerini bekliyorum. İletişimi kesme, tamam mı? 180 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Madem öyle… 181 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Haklısın, sarılmak pek bize göre değil. 182 00:16:02,462 --> 00:16:06,008 Niyetimiz seni attırmak değildi. Özür dileriz. 183 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Gece Gölgeleri hazırlıklı olmazsa çok sayıda insan ölecek. 184 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 İyi ki yakaladım. 185 00:16:16,143 --> 00:16:19,688 Kurtboğanlarımı otlardan ayıklarken zaman akıp geçmiş. 186 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Veda hediyesi. 187 00:16:23,442 --> 00:16:26,570 Beyaz zakkum, en ölümcül çiçeklerden. 188 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 Kaderi ve yenilenmeyi de sembolize eder. 189 00:16:30,365 --> 00:16:34,995 Sen çok yetenekli bir kızsın Wednesday. Yapacaklarını görmeyi iple çekiyorum. 190 00:16:36,288 --> 00:16:37,289 Wednesday. 191 00:16:38,331 --> 00:16:43,128 -Bu kez seni trene bizzat götüreceğim. -Son bir iyilik isteyeceğim. 192 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday. 193 00:17:00,312 --> 00:17:01,313 Eugene. 194 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Nihayet uyanabilmene sevindim. 195 00:17:04,316 --> 00:17:06,777 -Ziyaretime gelmişsin. -Oraya girme. 196 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Sana bir şey söyleyecektim. 197 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 Baloya gitmemeliydim. Senin yanında olmalıydım. 198 00:17:14,701 --> 00:17:17,579 Dans pistinin davetine icabet etmek gerekir. 199 00:17:19,498 --> 00:17:24,586 -Bu senin değil, canavarın suçu. -Canavar bir hyde ve hâlâ serbest. 200 00:17:24,669 --> 00:17:27,172 Nevermore'a dönemezsin. Arıların için bile. 201 00:17:28,173 --> 00:17:32,511 Bu kez sözümü dinlemen lazım. Hani Vızvızlar birbirine destek olurdu? 202 00:17:35,222 --> 00:17:39,684 O gece ormanda biri mağarayı ateşe verdi. 203 00:17:39,768 --> 00:17:43,855 -Evet, Doktor Kinbott. -O olduğuna inanamıyorum. 204 00:17:43,939 --> 00:17:48,193 Pek bir şey hatırladığım söylenemez ama siyahlar içinde biriydi. 205 00:17:48,276 --> 00:17:51,238 -Hele ayağındaki botlar… -Botlarına ne olmuş? 206 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Işık patlaması gibi bir şey olmuştu 207 00:17:55,033 --> 00:17:58,203 ve bir anlığına rengi siyah değilmiş gibi geldi. 208 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Sanki kırmızıydı. 209 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Wednesday. 210 00:18:22,227 --> 00:18:25,814 -New Jersey'ye gittin sanıyordum. -Numarayı kes Laurel. 211 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 Sen olduğunu bilmeliydim. 212 00:18:28,233 --> 00:18:32,863 Kendi ölümünü tertip ettin, Nevermore'da iş bulup bir hyde uyandırdın. 213 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Genelde iyi planlanmış intikamları severim 214 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 ama seninki benim standartlarıma bile fazla geldi. 215 00:18:39,828 --> 00:18:43,165 İnanamıyorum, Weems haklıymış. 216 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Psikiyatrik desteğe ihtiyacın var. 217 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Hiçbir yaptırımı olmadan böyle inanılmaz ithamlarda bulunamazsın. 218 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 İthamlarım inanılmaz olabilir ama gerçekler. 219 00:18:55,093 --> 00:18:56,761 Tyler bana her şeyi anlattı. 220 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 En başta Kinbott'ın onu hipnozla uyandırdığı yanılgısına düştüm. 221 00:19:08,148 --> 00:19:10,775 Bitki bazlı bir kimyasal kullandın, değil mi? 222 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 Baban tüm ucubelerin çetelesini tutuyordu. 223 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Muhtemelen Galpin'lerin sırrını sana çocukken söylemişti. 224 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 O yüzden Tyler'ı hedef aldın. 225 00:19:20,869 --> 00:19:23,830 Annesinin ne olduğunu gösterip manipüle ettin. 226 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Ama gerçeğin onu özgür kılmayacağını bilmiyordu. 227 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Çok üzgünüm. 228 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Onu sana tutsak edecekti. 229 00:19:32,756 --> 00:19:35,467 Başta korkup mağarayı ve zincirleri kullandın. 230 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Ama zaman içinde senin emrine girdi. 231 00:19:40,430 --> 00:19:45,101 Kinbott gerçeğe yaklaşınca onu öldürtüp Xavier'ı suçladın. 232 00:19:47,103 --> 00:19:48,605 Bu kadar yeter. 233 00:19:50,690 --> 00:19:55,028 Tyler, benim için şunun çenesini kapat, bir daha açamasın. 234 00:19:55,111 --> 00:19:59,366 -Ona emir veremezsin. -Tyler benim için her şeyi yapar. 235 00:20:01,618 --> 00:20:06,039 Sana anlattıklarımı hatırla. Sana gerçekte kim olduğunu gösterdim. 236 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 Annene neler yaptıklarını… 237 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Ucubeler seni bir canavara çevirdi. 238 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Derdi ucubelerse niye normalleri de öldürüyor? 239 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Onlar bu oyunda yalnızca birer piyon. 240 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Aynı senin gibi Wednesday. 241 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Durumu yine fazla hafife aldın. 242 00:20:30,105 --> 00:20:34,109 O trene asla binemeyecektin. Seni durdurmaya Tyler'ı göndermiştim. 243 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Zaten istasyona gitmedim. 244 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Bu yeterli mi? 245 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Kölen hâlâ istasyondadır. 246 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 Bu işi iyice zorlaştırma Marilyn. 247 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Benim adım Laurel! 248 00:21:06,266 --> 00:21:07,517 Müdire Weems… 249 00:21:08,518 --> 00:21:09,811 Müdire Weems. 250 00:21:21,906 --> 00:21:25,035 -Gece gölgesi zehri. -Hak yerini buldu, değil mi? 251 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Sen iyi misin? 252 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Kurda filan dönüşmeyeceksin, değil mi? 253 00:21:55,315 --> 00:21:58,485 -Bu gece kanlı ay var. -Ben iyiyim. 254 00:21:58,568 --> 00:21:59,861 Galiba. 255 00:22:01,613 --> 00:22:03,198 Bunun da faydası oluyor. 256 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Selam Eugene, nasılsın? 257 00:22:18,296 --> 00:22:22,759 -Wednesday'i gördün mü? -Öğleden sonra çıktı. Sana uğramadı mı? 258 00:22:22,842 --> 00:22:27,263 Weems'le beraber Thornhill'le yüzleşecekti ama ikisinden de ses yok. 259 00:22:27,347 --> 00:22:31,893 -Thornhill'le neden yüzleşiyorlar? -Çünkü her şeyin arkasında o var. 260 00:22:31,976 --> 00:22:35,438 Kötü adam o. Yani kötü kadın. Çok kötü biri işte! 261 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Tamam, Ajax'le seraya bakarız. 262 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 -Arı Çocuk, uyanmana sevindim. -Odanda onun ne işi var? 263 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Sakin ol, ne oldu? 264 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Müdire Weems mi? 265 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 -Ne oluyor? -Ya Wednesday? 266 00:23:00,964 --> 00:23:03,800 Tyler ve Thornhill mi götürdü? Nereye? 267 00:23:04,968 --> 00:23:06,469 Crackstone'un lahdine mi? 268 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Gece Gölgeleri kim? 269 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Yolda açıklarım. 270 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Gidelim. 271 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Çocuklar! 272 00:23:20,608 --> 00:23:24,154 -Sakin ol Eugene. -O gorgon aptalın teki. 273 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Tehlikeli olabilir. 274 00:23:26,781 --> 00:23:30,368 Eğer Wednesday gerçekten kaçırıldıysa Şerif'i aramamız lazım. 275 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Anne, gitmem lazım. 276 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 Wednesday tek arkadaşım, başı beladaysa yardım etmeliyim. 277 00:23:35,582 --> 00:23:36,791 Kovan kanunu böyle. 278 00:24:16,873 --> 00:24:19,250 Bir nevi dejavu yaşıyoruz, değil mi? 279 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Ama ben çocuk gibi ağlayıp sızlanmıyorum. 280 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, teknede bekle. 281 00:24:26,090 --> 00:24:29,844 Evet, uslu bir hyde gibi efendinin sözünü dinle. 282 00:24:37,477 --> 00:24:38,895 Ne yalan söyleyeyim, 283 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 Weems'in şekil değiştirmesi neredeyse işe yarayacaktı. 284 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 Ama babamın dediği gibi, 285 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 "Ucubeleri zekânla alt edeceksen onlar gibi düşüneceksin." 286 00:24:50,990 --> 00:24:54,744 Ailemizin kökleri Joseph Crackstone'a kadar uzanıyor. 287 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Demek senin ailen de manyak kaynıyor. 288 00:24:57,163 --> 00:25:02,835 Joseph Crackstone, normalleri ucubelerden korumaya ant içmiş bir vizyonerdi. 289 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 Ama senin atan Goody Addams yüzünden canından oldu. 290 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 O da yetmezmiş gibi 291 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 o iğrenç okulu inşa etmek için arazisini çaldılar. 292 00:25:19,269 --> 00:25:20,270 Ama… 293 00:25:21,521 --> 00:25:26,859 Ailem Crackstone'un misyonuna asırlar boyu sadık kaldı. 294 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 Abim bu uğurda öldü. 295 00:25:30,321 --> 00:25:34,284 Ama ben farklı bir yaklaşım seçtim. Doğaüstü bir yaklaşım. 296 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Yani Tyler vücut parçalarını onu diriltmek için topladı. 297 00:25:38,496 --> 00:25:42,834 Ucubeleri yok etmeyi neredeyse başarmış tek adamı. 298 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Ölüleri geri getiremezsin. Bana inan, denedim. 299 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Goody Addams'ın bu konuda sana katılacağını sanmam. 300 00:25:51,467 --> 00:25:53,219 Goody'nin Gölgeler Kitabı. 301 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Pilgrim Diyarı'ndan orijinalini sen çaldın. 302 00:25:56,848 --> 00:26:01,769 Goody, Crackstone'u öldürmekle yetinmeyip ruhuna da lanet okudu. 303 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Bunun benimle ne ilgisi var? 304 00:26:06,149 --> 00:26:08,985 Sevgili Wednesday, anahtar sensin. 305 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 Planımı harekete geçiren şey Nevermore'a gelişin oldu. 306 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody, Crackstone'u kan büyüsüyle bu lahde kilitlemişti. 307 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Kilidi yalnızca kendi soyundan biri açabilir. 308 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Anahtar sensin. 309 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Hayattaki bir akrabası. Kanlı ay tutulması esnasında. 310 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 O yüzden doğru anı kolladım, 311 00:26:30,256 --> 00:26:34,886 sen kurban edilmeye hazır olana kadar sana kendini özel hissettirdim. 312 00:26:38,848 --> 00:26:40,516 -Lanet olsun! -Rahat dur! 313 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 -Santiago, ne oluyor? -Şerif, bir sorun var. 314 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Eugene Ottinger'ın annesi aradı. 315 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 -Nevermore'da bir sorun varmış. -Hemen birkaç araç gönderin. 316 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Maalesef sorun da bu. 317 00:26:52,945 --> 00:26:56,074 Tüm ekip araçlarının lastikleri patlatılmış. 318 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Tamam, yoldayım. 319 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Ben senin soyundan geliyorum. 320 00:29:04,202 --> 00:29:09,373 Seni dünyadaki tüm ucubelerin kökünü kurutman için çağırdım. 321 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 İntikamım hızlı ve acı olacak. 322 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Benimki de. 323 00:29:24,013 --> 00:29:26,182 Goody Addams. 324 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Demek hâlâ peşimdesin. 325 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Beni mahkûm ettiğin kaderin aynısını çekeceksin. 326 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Cehennemin sonsuz ateşlerinde yan. 327 00:29:38,903 --> 00:29:41,072 Ait olduğun yere dön. 328 00:29:53,960 --> 00:29:56,087 Tatlı rüyalar Wednesday. 329 00:30:04,637 --> 00:30:08,349 Gizli bir cemiyetiniz olduğunu bana söylemediğine inanamıyorum. 330 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Çünkü… Anlarsın ya. 331 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 Gizliydi. 332 00:30:15,815 --> 00:30:19,026 Bianca, Davina… Kent de mi burada? 333 00:30:19,110 --> 00:30:23,489 Yok artık, Kent bile mi burada? Önünüze geleni alıyor musunuz? 334 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Durum ne? Thornhill manyak mı çıkmış? 335 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Weems'i öldürüp Wednesday'i lahde götürmüş. 336 00:30:29,745 --> 00:30:34,125 -Tüm okulu hızlıca boşaltmamız lazım. -Çünkü bizi bekleyen şey bu. 337 00:30:34,834 --> 00:30:39,130 -Yangın alarmlarını mı çalıştırsak? -Tyler ve Thornhill paniği fark eder. 338 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Herkesi nasıl çıkaracağız? 339 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 Şarkımızı kullanacağız. 340 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Şey'le ben Wednesday'i arayacağız. 341 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Tamam. Yaşasın Gece Gölgeleri. 342 00:30:59,233 --> 00:31:01,903 Cidden mi? Bir de parmak mı şıklatıyorsunuz? 343 00:31:10,828 --> 00:31:11,829 Wednesday. 344 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Öteki tarafa mı gidiyoruz? 345 00:31:17,627 --> 00:31:21,130 Dinle, Crackstone'u o kara kalbinden bıçaklaman lazım. 346 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Onu anca bu şekilde tamamen yok edebilirsin. 347 00:31:24,759 --> 00:31:27,553 Hayalet gözlerin görmüyor mu? Ölüyorum. 348 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Kolyen güçlü bir tılsım. 349 00:31:32,558 --> 00:31:37,438 -Annem imgelemleri çağırdığını söylemişti. -Aynı zamanda ruh da çağırabilir. 350 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 İçine girip seni iyileştirebilirim. 351 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Ama sonrasında beni bir daha göremezsin. 352 00:31:44,737 --> 00:31:46,822 Okulun sana ihtiyacı var Wednesday. 353 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Niye ormanın ortasında durduk? 354 00:32:42,044 --> 00:32:45,256 -Canavar oğlunuzu mu arıyorsunuz? -Kes sesini. 355 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Durun. 356 00:32:50,845 --> 00:32:53,097 Durun, ben ne olacağım? Ne… 357 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Adi herif! 358 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Hadi, hızlı ama sakin biçimde. 359 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 -Güzel, böyle devam. -Bianca! 360 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Neler oluyor? 361 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Tehlike çok, kaybedecek vakit yok. 362 00:33:14,326 --> 00:33:17,038 Benimle gelin. Çabuk, daha hızlı. 363 00:33:32,636 --> 00:33:35,848 Tanrım! 364 00:33:36,849 --> 00:33:38,184 Nihayet! 365 00:33:40,227 --> 00:33:41,687 Şey, kurda dönüşüyorum! 366 00:33:55,659 --> 00:33:59,205 -Laurel öldüğünü söylemişti. -Toparladım. 367 00:33:59,789 --> 00:34:03,334 -Hamamböceği gibisin. -İltifat ederek bir yere varamazsın. 368 00:34:06,170 --> 00:34:07,963 Bu senin için iyi bitmeyecek. 369 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 370 00:34:45,251 --> 00:34:46,377 Enid! 371 00:34:54,218 --> 00:34:55,886 Okula dönmem gerek! 372 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Bu anı ne kadar beklediğimi ve ailem için önemini anlatamam. 373 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Kes sesini kadın! 374 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Defol git yoksa o sefil dilini keserim! 375 00:35:15,030 --> 00:35:16,240 İdolünle tanışmayacaksın. 376 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Siz menfur yaratıkların kökünü kurutacağım! 377 00:35:51,150 --> 00:35:53,694 İşte bu! 378 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Aferin sana Şey! 379 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 SİNYAL YOK 380 00:36:23,891 --> 00:36:26,477 Tyler, gerçekten sen misin oğlum? 381 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Selam pilgrim. 382 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Kalbin nasıl hâlâ atıyor olabilir? 383 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Bu nasıl bir iblisin büyüsüdür? 384 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Ondan uzak dur! 385 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Hayır! 386 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Olamaz! -Ben iyiyim. Git, onları kurtar! 387 00:38:09,204 --> 00:38:11,498 -Çabuk! -Tamam! 388 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Hadi millet, gidelim! 389 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Seni cehenneme geri göndereceğim. 390 00:40:13,912 --> 00:40:16,039 Kılıç kavgasına silah getirmişsin. 391 00:40:16,999 --> 00:40:19,042 Bugün verdiğin tek zekice karar. 392 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Tüm ucubeleri öldüremesem de en azından seni öldüreceğim Wednesday. 393 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Nevermore'a bulaşmanın cezası budur. 394 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Kaltak. 395 00:40:59,458 --> 00:41:02,085 Vızvızlar birbirine destek olur, değil mi? 396 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Gerisini ben hallederim. 397 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 -Şerif'i mi arasak? -Uzaklaş Eugene. 398 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 399 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 Wednesday nerede? 400 00:43:37,240 --> 00:43:41,745 SON 401 00:43:41,828 --> 00:43:43,747 SON? 402 00:44:28,792 --> 00:44:32,254 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Weems'i özleyeceğim. 403 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Gıcık bir kadındı. 404 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Ama çok güçlüydü. 405 00:44:39,845 --> 00:44:43,098 Gerçekten sevdiği tek şey olan bu okul için öldü. 406 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Buna saygım sonsuz. 407 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 O da bizden biriydi. 408 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Bu dönem iptal olduğuna göre San Francisco'da ziyaretime gelsene. 409 00:45:06,580 --> 00:45:10,584 -Hava hep sisli ve kapalı. -Kulağa çok cazip geliyor. 410 00:45:11,084 --> 00:45:12,085 Bianca. 411 00:45:13,378 --> 00:45:17,758 -Sana teşekkür borçluyum. -Seneye eskrim kupası bizim olacak. 412 00:45:17,841 --> 00:45:20,677 Bir pilgrim öldürdün diye havalara girip salma. 413 00:45:58,465 --> 00:46:03,887 -Özgürlüğüne kavuşmuşsun. -Evet, tüm suçlamalar düştü. 414 00:46:05,514 --> 00:46:09,351 Bak, hücredeyken birtakım şeyler söyledim. 415 00:46:11,186 --> 00:46:12,771 Arkadaşın olmak tehlikeli. 416 00:46:12,854 --> 00:46:17,234 Ama benim için bir okun önüne atlayacak pek insan tanımıyorum. 417 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 21'inci yüzyıla hoş geldin Addams. 418 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Numaram içinde kayıtlı. 419 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Çok cüretkârsın. 420 00:46:32,457 --> 00:46:36,336 -Umarım seni aramamı beklemiyorsun. -Hayır, hiç olur mu? 421 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 Ama mesaj iyi olur. 422 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Mesaj ne, biliyorsun, değil mi? 423 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Hoşça kal Xavier. 424 00:46:51,560 --> 00:46:54,062 Gelecek sömestir dönecek misin? 425 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Evet, hayır, belki? 426 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 NEVERMORE AKADEMİSİ 427 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 BİLİNMEYEN NUMARA YENİ MESAJ 428 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 GÖZÜM ÜZERİNDE 429 00:47:31,766 --> 00:47:33,393 İlk sapığım. 430 00:47:34,853 --> 00:47:38,481 Belki bu zoraki tatil beklediğimden daha ilginç olacaktır. 431 00:47:40,233 --> 00:47:44,696 Romanımın aksine gerçek hayatta çözülmemiş gizemler, cevapsız sorular var. 432 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Jericho'nun kuytu köşeleri hâlâ sırlarla dolu. 433 00:47:53,622 --> 00:47:56,750 Laurel Gates ve Tyler yalnızca birer piyon muydu? 434 00:47:57,500 --> 00:48:00,420 Telefon sapığım yeni düşmanım mı olacaktı? 435 00:48:05,133 --> 00:48:07,135 Meraktan öldüğünüzü biliyorum. 436 00:49:56,327 --> 00:50:00,248 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ