1 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Річ передав мені записку. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Я здивувався, що ти знову хочеш мене бачити після того, як утекла тоді. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 То це побачення? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Це сюрприз. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,762 Коли я приїхала в «Невермор», найменше думала про романтику. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,307 Але коли ти мене поцілував, 7 00:00:57,225 --> 00:01:00,144 ти відкрив мені очі, і раптом усе стало зрозуміло. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Ксав'є попереджав про тебе, та я не слухала. 9 00:01:06,109 --> 00:01:07,151 Як іронічно, так? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,781 Іронічно було підставити Ксав'є, і щоб помагав мені в цьому справжній гайд. 11 00:01:14,325 --> 00:01:16,494 Чекай… Ти ж не думаєш… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Я не думаю. Я знаю. 13 00:01:18,371 --> 00:01:21,332 Кінботт, імовірно, дізналася твій секрет на сеансі. 14 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 І вивільнила тебе. 15 00:01:22,625 --> 00:01:23,584 Нащо ти її вбив? 16 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Я думала, гайди вірні своїм господарям. 17 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Венздей, це маячня. 18 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 У День інформування, я сказала тобі, що йду в молитовню. 19 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Кінботт послала шпигувати за мною? 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 На танцях 21 00:01:36,639 --> 00:01:41,018 ти підслухав нашу з Євгеном розмову про печеру в лісі й попередив Кінботт. 22 00:01:41,102 --> 00:01:43,104 Євген бачив, як вона її підпалила. 23 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Тоді відправила тебе прибирати за нею. 24 00:01:47,275 --> 00:01:49,026 Мушу визнати, Тайлере. 25 00:01:49,777 --> 00:01:54,824 Твоє самопоранення біля маєтку Ґейтсів було майстерним введенням в оману. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,785 Годі. Ти знаєш, наскільки це божевільно звучить? 27 00:01:57,869 --> 00:01:59,245 Я не чудовисько. 28 00:01:59,328 --> 00:02:00,997 І якщо ти дійсно так думала, 29 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 нащо приводити мене в ліс і протистояти мені самій? 30 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Хто сказав, що я сама? 31 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Гаразд, я не розумію, що це за дурний розіграш. 32 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 -Але я йду звідси. -Власне… 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 ти підеш з нами. 34 00:02:44,749 --> 00:02:45,583 З поверненням. 35 00:02:47,168 --> 00:02:50,546 -Де я, чорт забирай? -Там, де ніхто не почує твоїх криків. 36 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Навіщо ланцюги? 37 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Не став дурних питань. 38 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Венздей, це божевілля. Я нормальний. 39 00:02:57,053 --> 00:02:58,596 Це лише напівправда. 40 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 Упізнаєш її? 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Якби не моя мама, яка красується на цьому фото, 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 я б помітила твою раніше. 43 00:03:08,731 --> 00:03:11,525 Твій батько закохався й одружився з ізгоєм. 44 00:03:13,361 --> 00:03:15,905 Мама — ізгой. Це не робить мене чудовиськом. 45 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Згідно з її медичною карткою… 46 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 -Ти вкрала її картку? -Формально це зробив Річ. 47 00:03:20,743 --> 00:03:24,538 Знайшов у вашому гаражі. Твій батько — справжній плюшкін. 48 00:03:25,498 --> 00:03:27,625 Її стан — наслідок післяпологової депресії. 49 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 У мами був біполярний розлад. 50 00:03:29,669 --> 00:03:32,505 -Ми обоє знаємо, що це брехня. -Вона була гайдом. 51 00:03:33,047 --> 00:03:34,840 А твій батько живе в страху, 52 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 не знаючи, чи передалося це тобі. 53 00:03:39,220 --> 00:03:41,847 Ви й далі стоятимете й дивитиметеся на це? 54 00:03:41,931 --> 00:03:44,183 Друзі? Енід щойно написала. 55 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Торнгілл щось запідозрила. 56 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Коли він уже перетвориться на ту штуку? 57 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Я не чудовисько. 58 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Чудовисько. 59 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Я бачила у видінні біля «Флюгера». 60 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Чекай, ти спираєшся на видіння після нашого поцілунку? 61 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 Хіба цьому можна довіряти? 62 00:03:59,573 --> 00:04:00,992 Венздей, що ти робиш? 63 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Трохи тортур. Не хвилюйтеся, слідів не залишиться. 64 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Венздей, чекай… -Ти серйозно? 65 00:04:08,582 --> 00:04:10,668 Гайд розуміє лише одне. 66 00:04:11,419 --> 00:04:12,295 Біль. 67 00:04:12,378 --> 00:04:14,505 -Чекай! Ні, Венздей! -Венздей! 68 00:04:15,256 --> 00:04:16,507 З мене досить. Я йду! 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 -Ми теж. -Ні. 70 00:04:19,218 --> 00:04:20,761 -Чекай. -Ні, з мене годі. 71 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Венздей, я на це не підписувалася! 72 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Ходімо до Вімс, усе пояснимо. -Вімс не допоможе. 73 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 А Тайлер завжди на крок попереду батька. 74 00:04:31,105 --> 00:04:32,356 Тоді ти сама по собі. 75 00:04:34,442 --> 00:04:37,320 Ні, не лишай мене з нею! Благаю тебе, будь ласка! 76 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР» 77 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 СЕРІАЛ NETFLIX 78 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Коли я хочу поговорити про його матір абощо, він зривається, 79 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 стає холодним і відстороненим. 80 00:05:59,360 --> 00:06:01,320 Я наче розмовляю з іншою людиною. 81 00:06:02,363 --> 00:06:03,989 Я все більше хвилююся. 82 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Гадаю, травма через втрату матері 83 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 позначилася на Тайлерові сильніше, ніж я підозрювала. 84 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 -Алло? -Шерифе Ґалпін. 85 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 У нас проблема. 86 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 І її звати Венздей Аддамс. 87 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Для чого Кінботт, чи Лорел Ґейтс, використовувала тебе? 88 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Венздей, прошу. 89 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Тайлере, ті частини тіл у підвалі маєтку Ґейтсів, 90 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 нащо вона їх збирала? 91 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Я не розумію. Навіщо ти це робиш? 92 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Перевірмо твої рефлекси. 93 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 -Я тут! -Геть від мого сина! Кидай. 94 00:06:51,203 --> 00:06:52,037 Кидай. 95 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 ОФІС ШЕРИФА 96 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Підпиши тут. 97 00:07:07,595 --> 00:07:09,972 Шериф не висуває звинувачень у викраденні. 98 00:07:10,055 --> 00:07:12,433 Що є дивом, враховуючи обставини. 99 00:07:12,516 --> 00:07:13,392 Звісно ні. 100 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Як давно ви знаєте? 101 00:07:16,479 --> 00:07:17,396 Перепрошую? 102 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Коли я віддала вам той кіготь з печери, ви вже знали? 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Венздей, досить. 104 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Ксав'є Торп — наш гайд. 105 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Завдяки тобі в нас є докази. Тому востаннє тобі попускаю. 106 00:07:28,115 --> 00:07:30,451 -Тайлер обернеться й проти вас. -Ходімо. 107 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 Забирайся. 108 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Венздей, чекай. 109 00:07:43,714 --> 00:07:45,508 Тайлере! Ні, що ти робиш? 110 00:07:46,634 --> 00:07:48,010 Я маю з нею поговорити. 111 00:07:49,094 --> 00:07:50,513 Вона була моєю подругою. 112 00:07:51,138 --> 00:07:53,098 Ми у відділку. Що може трапитися? 113 00:07:59,939 --> 00:08:00,856 Тільки недовго. 114 00:08:08,364 --> 00:08:09,198 Що ти хочеш? 115 00:08:11,200 --> 00:08:12,076 Спитати дещо. 116 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 На що це схоже? 117 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Що схоже? 118 00:08:20,918 --> 00:08:21,961 Програти. 119 00:08:27,091 --> 00:08:28,342 Знаєш, спочатку 120 00:08:28,425 --> 00:08:29,552 я прокидався голий, 121 00:08:30,511 --> 00:08:31,512 весь у крові, 122 00:08:32,596 --> 00:08:34,265 не маючи гадки, що сталося. 123 00:08:36,016 --> 00:08:36,934 Але з часом 124 00:08:38,310 --> 00:08:39,520 я почав пригадувати 125 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 все. 126 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Їхні крики, 127 00:08:46,151 --> 00:08:47,903 паніку в їхніх очах 128 00:08:49,238 --> 00:08:52,783 і страх, такий тваринний, що його можна було відчути на смак. 129 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 І цей смак був неймовірним. 130 00:09:03,961 --> 00:09:05,921 Ти й гадки не маєш, що далі буде. 131 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Компенсацією за те, що шериф Ґалпін не висунув звинувачень, 132 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 буде твоє негайне відрахування з «Невермор». 133 00:09:44,376 --> 00:09:46,003 Інші не причетні до цього. 134 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Я діяла сама. 135 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 Як на ту, хто каже, що не має друзів, ти надто їх захищаєш. 136 00:09:52,593 --> 00:09:56,680 -Їм не стало духу, щоб завершити справу. -Ти про викрадення й тортури? 137 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Маю надію. 138 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 Тайлер по-звірячому вительбушив шістьох людей, 139 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 а потім зібрав їхні частини тіл. 140 00:10:03,103 --> 00:10:07,316 Прийшла б до мене зі своїми підозрами, а не брала все у свої руки, 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 ми б порозумілися. 142 00:10:08,692 --> 00:10:12,821 Так, бо наші стосунки завжди відзначалися довірою та співпрацею. 143 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Я захоплююся твоєю здатністю бути собою й довіряти своїм інстинктам. 144 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 Але це також робить тебе нетерплячою й імпульсивною. 145 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Через твої дії я й школа в безвиході. 146 00:10:26,919 --> 00:10:28,212 Тайлер — гайд. 147 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 І він підставив Ксав'є. Він зізнався мені в усьому! 148 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Якби ж я могла тобі вірити. 149 00:10:38,305 --> 00:10:39,848 Його мати була ізгоєм. 150 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Вона тут вчилася, ви маєте її пам'ятати. 151 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Вона була гайдом! 152 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Так, Франсуаз. Чарівна жінка. 153 00:10:45,646 --> 00:10:47,398 Я не питала в неї, хто вона! 154 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Дайте мені більше часу, і я доведу, що вони гайди. 155 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 Більше часу нема, 156 00:10:51,902 --> 00:10:53,696 як і угод, Венздей. 157 00:10:55,364 --> 00:10:56,740 Пакуй валізи. 158 00:10:57,324 --> 00:10:59,618 Ми відправимо їх, і попрощаєшся. 159 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Завтра ти сядеш на денний потяг. 160 00:11:04,748 --> 00:11:07,668 Мені шкода, що «Невермор» тобі не підійшла. 161 00:11:09,211 --> 00:11:11,714 Упевнена, твоя мати буде дуже розчарована. 162 00:11:16,135 --> 00:11:16,969 Як і я. 163 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Ксав'є… Я не знаю, скільки в нас часу. 164 00:11:28,605 --> 00:11:31,275 Річ відвертає охоронців і закільцьовує камери. 165 00:11:32,484 --> 00:11:33,444 Що ти тут робиш? 166 00:11:34,528 --> 00:11:35,654 Я знаю, ти не гайд. 167 00:11:36,655 --> 00:11:40,284 Тайлер використав мене, щоб підставити тебе. Гайд — він. 168 00:11:42,494 --> 00:11:43,454 Звідки ти знаєш? 169 00:11:45,247 --> 00:11:47,791 Побачила у видінні, коли він мене поцілував. 170 00:11:49,793 --> 00:11:53,464 Радий, що ти не сиділа без діла, поки мене облудно звинуватили. 171 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Я мала тобі вірити. 172 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 Схоже, ти маєш екстрасенсорний зв'язок із гайдом. 173 00:11:58,177 --> 00:11:59,887 Може, малював щось недавно, 174 00:11:59,970 --> 00:12:02,264 -що проллє світло на це? -Хочеш допомоги? 175 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Ти зруйнувала моє життя! 176 00:12:14,026 --> 00:12:16,653 Ні. Я намагався бути тобі другом. 177 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 -І куди мене це привело? -Справа не в нас. 178 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Справа в тобі! 179 00:12:22,367 --> 00:12:24,495 Коли ти втручаєшся, страждають люди. 180 00:12:25,746 --> 00:12:26,663 Ти токсична. 181 00:12:28,499 --> 00:12:30,751 Ти робиш тільки гірше. 182 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 -Тайлер сказав, буде біда… -Ти вже показувала. Байдуже! 183 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Хочеш це зупинити? Їдь звідси. 184 00:12:43,639 --> 00:12:45,474 Їдь далеко й не повертайся. 185 00:12:47,643 --> 00:12:48,477 Зрозуміла? 186 00:12:49,770 --> 00:12:52,022 Нічого не буде, якщо тут не буде тебе. 187 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Так ти всіх урятуєш. 188 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Їдь. 189 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Геть! 190 00:13:34,731 --> 00:13:38,819 Я сумуватиму за твоїми моторошними очима, що будили мене вранці. 191 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Без тебе все буде інакше. 192 00:13:43,407 --> 00:13:45,617 Я припускаю, ти переїдеш до Йоко. 193 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Залишиш мене в минулому. 194 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Ніколи. 195 00:13:49,496 --> 00:13:50,330 А ти? 196 00:13:51,665 --> 00:13:52,708 Забудеш про мене? 197 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Енід, сліди, які ти лишила в моїй душі, невитравні. 198 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 Коли мене знудить від веселки 199 00:14:00,632 --> 00:14:02,885 чи почую попхіт, від якого кров з вух, 200 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 думатиму про тебе. 201 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 Дякую. 202 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Мабуть. 203 00:14:13,270 --> 00:14:16,106 Я вважала, що покладатися на інших — слабкість. 204 00:14:16,940 --> 00:14:19,109 Що вони неминуче розчарують мене. 205 00:14:22,946 --> 00:14:24,948 Розчаруванням виявилася я. 206 00:14:25,032 --> 00:14:26,033 Ти жартуєш? 207 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Я стільки в тебе навчилася. 208 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Найбільше, визнаю, всілякого криміналу, 209 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 але більшість людей все життя прикидаються, що їм начхати, 210 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 а тобі завжди є діло. 211 00:14:40,589 --> 00:14:44,051 Може, у тебе є якийсь підступний план, щоб обійти Вімс? 212 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Ксав'є має рацію. 213 00:14:47,471 --> 00:14:50,015 Пророцтво не здійсниться, якщо мене не буде. 214 00:14:51,600 --> 00:14:54,311 Але мене вбиває, що я їду, коли Тайлер на волі. 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Якщо він щось затіє, 216 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 у нас повна школа горгон, вампірів і перевертнів 217 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 напоготові. 218 00:15:02,694 --> 00:15:04,529 Ми впораємося, Венздей. Обіцяю. 219 00:15:07,532 --> 00:15:08,450 І наостанок, 220 00:15:08,533 --> 00:15:11,662 мені написали мами Євгена. Він прокинувся вчора вночі. 221 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Може, Вімс дозволить тобі заглянути. 222 00:15:20,671 --> 00:15:21,922 Здається, усе готово. 223 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Річ, я сумуватиму за нашими уроками макіяжу. 224 00:15:26,677 --> 00:15:29,596 Не забудь і далі надсилати поради зі зволоження. 225 00:15:29,680 --> 00:15:31,098 Будь на зв'язку, гаразд? 226 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Отже, ми… 227 00:15:47,489 --> 00:15:48,323 А, точно. 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 Ми не обіймаємося. 229 00:16:02,462 --> 00:16:04,715 Ми не хотіли, щоб тебе відрахували. 230 00:16:04,798 --> 00:16:06,008 Нам шкода. 231 00:16:06,591 --> 00:16:09,136 Беладонці мають бути готові. 232 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Інакше загине багато людей. 233 00:16:14,141 --> 00:16:16,018 Я така рада, що спіймала тебе. 234 00:16:16,101 --> 00:16:19,688 Полола аконіт і геть втратила лік часу. 235 00:16:20,647 --> 00:16:22,149 Це подарунок на прощання. 236 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Білий олеандр — 237 00:16:25,402 --> 00:16:27,154 один з найсмертоносніших. 238 00:16:27,237 --> 00:16:29,781 Він також символізує долю й оновлення. 239 00:16:30,532 --> 00:16:32,451 Ти дуже талановита молода жінка. 240 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Так цікаво, що ти робитимеш далі. 241 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Венздей. 242 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Я особисто супроводжу тебе до потягу. 243 00:16:41,585 --> 00:16:43,128 Останнє побажання. 244 00:16:58,351 --> 00:16:59,186 Венздей! 245 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 Євгене. 246 00:17:02,355 --> 00:17:04,232 Рада, що ти нарешті опритомнів. 247 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 -Чув, ти мене провідувала. -Більше про це не згадуй. 248 00:17:07,694 --> 00:17:09,362 Слухай, хотіла тобі сказати… 249 00:17:11,448 --> 00:17:14,618 Не треба було мені йти на танці. Я мала бути з тобою. 250 00:17:14,701 --> 00:17:17,537 Коли кличе танцмайданчик, не можна не відповісти. 251 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 -Це не твоя провина. Це все чудовисько. -Його звуть гайд. 252 00:17:23,085 --> 00:17:25,921 Воно досі на свободі. Тобі не можна в «Невермор». 253 00:17:26,004 --> 00:17:28,090 Навіть до бджіл не заходь. 254 00:17:28,173 --> 00:17:30,383 І цього разу ти мусиш мене послухати. 255 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Я думала, «дзижчики» мають триматися разом. 256 00:17:35,305 --> 00:17:37,224 Тієї ночі в лісі 257 00:17:38,141 --> 00:17:39,684 хтось підпалив ту печеру. 258 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Так, лікарка Кінботт. 259 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Збожеволіти, що це вона. 260 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Я насправді нічого не пам'ятаю. 261 00:17:46,441 --> 00:17:49,861 Я лише бачив, що це був хтось, убраний у чорне й ті чоботи. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Які чоботи? 263 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Раптом усе освітилося, 264 00:17:55,033 --> 00:17:56,576 і на мить 265 00:17:56,660 --> 00:17:59,704 я подумав, що вони не чорні, а червоні. 266 00:18:20,100 --> 00:18:21,101 Венздей. 267 00:18:22,144 --> 00:18:24,646 Думала, ти вже на півдорозі до Нью-Джерсі. 268 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Годі ламати комедію, Лорел. Я мала здогадатися, що це ти. 269 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Симулювати свою смерть, отримати роботу в «Невермор», 270 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 вивільнити гайда. 271 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Зазвичай я захоплююся добре виконаною помстою. 272 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Але це вже занадто, навіть як на мої високі стандарти. 273 00:18:39,828 --> 00:18:41,329 Матінко. 274 00:18:41,913 --> 00:18:42,956 Вімс мала рацію. 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,043 Тобі потрібна допомога психіатра. 276 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 Не можна кидатися звинуваченнями без наслідків. 277 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Хай там як, але це правда. 278 00:18:55,177 --> 00:18:56,678 Тайлер усе мені розповів. 279 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Я звинуватила Кінботт у використанні гіпнозу для його вивільнення. 280 00:19:08,148 --> 00:19:10,984 Та ти використала препарат рослинного походження. 281 00:19:12,152 --> 00:19:14,946 Твій батько стежив за всіма ізгоями в місті. 282 00:19:15,030 --> 00:19:18,408 І він розповів тобі таємницю Ґалпінів ще в дитинстві. 283 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Тому ти націлилася на Тайлера. 284 00:19:20,911 --> 00:19:23,705 Маніпулювала ним, показуючи, ким була його мати. 285 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 Але Тайлер не розумів, що правда його не звільнить. 286 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Мені дуже шкода. 287 00:19:29,502 --> 00:19:30,337 ГАЙД 288 00:19:30,420 --> 00:19:32,088 Вона його уярмила. 289 00:19:32,756 --> 00:19:36,051 Спочатку було страшно, і ти використала печеру й кайдани. 290 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Але згодом він без примусу став твоїм слугою. 291 00:19:40,430 --> 00:19:45,101 Кінботт наблизилася до правди. Ти змусила Тайлера вбити її й спихнути на Ксав’є. 292 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Досить. 293 00:19:50,690 --> 00:19:53,360 Тайлере, любий, порадуй маму й заткни їй рота. 294 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 Назавжди. 295 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Він не на твоєму боці. 296 00:19:56,613 --> 00:19:59,157 Тайлер зробить усе заради мене. 297 00:20:01,660 --> 00:20:03,328 Пам'ятаєш, що я тобі казала? 298 00:20:04,037 --> 00:20:06,039 Я показала тобі, хто ти насправді. 299 00:20:08,333 --> 00:20:10,502 Те, що вони зробили з твоєю матір'ю… 300 00:20:12,462 --> 00:20:14,798 Ізгої зробили з тебе чудовисько. 301 00:20:16,841 --> 00:20:20,553 Якщо ти ненавидиш тільки ізгоїв, чому він вбиває і нормальних? 302 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 Вони лише пішаки в більшій грі. 303 00:20:24,599 --> 00:20:26,059 Як і ти, Венздей. 304 00:20:26,142 --> 00:20:29,354 Ти знову недооцінила ситуацію. 305 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 Ти не мала сісти на той потяг. 306 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 Я послала Тайлера перехопити тебе. 307 00:20:34,734 --> 00:20:36,569 Я так і не потрапила на вокзал. 308 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Почули достатньо? 309 00:20:46,121 --> 00:20:48,873 Твій раб, певно, досі на станції. 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,419 Будь ласка, не ускладнюй мені завдання ще більше, Мерилін. 311 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Моє ім'я — Лорел! 312 00:21:06,266 --> 00:21:09,311 Директорко Вімс! 313 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Отруєння беладоною. 314 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Підхожий кінець, чи не так? 315 00:21:50,977 --> 00:21:51,811 Усе добре? 316 00:21:52,604 --> 00:21:55,231 Ти ж не накинешся на мене вовком? 317 00:21:55,315 --> 00:21:57,233 Сьогодні повний кривавий місяць. 318 00:21:57,734 --> 00:21:59,402 Зі мною все гаразд, гадаю. 319 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Але це мені допомагає. 320 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 Привіт! Євгене, як ти? 321 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Ти бачила Венздей? 322 00:22:20,048 --> 00:22:22,675 Вона поїхала по обіді. Не заходила до тебе? 323 00:22:22,759 --> 00:22:25,804 Вони з Вімс пішли до Торнгілл вивести її на чисту воду. 324 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Відтоді я від них і писку не чув. 325 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Навіщо їм міс Торнгілл? 326 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Це вона стоїть за всім, що сталося. 327 00:22:31,976 --> 00:22:33,853 Вона поганець… поганка. 328 00:22:33,937 --> 00:22:35,355 Вона дуже погана людина. 329 00:22:35,438 --> 00:22:38,233 Гаразд. Ми з Аяксом підемо перевіримо оранжерею. 330 00:22:38,858 --> 00:22:42,737 -Йо. Бджолярчику, з поверненням. -Що він робить у твоїй кімнаті? 331 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Що… 332 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Повільніше! Що сталося? 333 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Директорка Вімс? 334 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 -Енід, що відбувається? -Що з Венздей? 335 00:23:00,964 --> 00:23:02,924 Тайлер і Торнгілл забрали її? 336 00:23:03,007 --> 00:23:03,842 Куди? 337 00:23:05,093 --> 00:23:07,053 У крипту Крекстоуна? Якого біса? 338 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Хто такі беладонці? 339 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Поясню по дорозі. 340 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Ходімо. 341 00:23:17,814 --> 00:23:19,524 Друзі? 342 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 Заспокойся, Євгене. 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Той горгон — бовдур. 344 00:23:24,863 --> 00:23:26,698 Це може бути небезпечно. 345 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 Якщо Енід має рацію, і Венздей забрали, 346 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 -треба викликати шерифа. -Мамо, я піду. 347 00:23:31,828 --> 00:23:35,540 Венздей — моя єдина подруга, і якщо вона в біді, я маю помогти. 348 00:23:35,623 --> 00:23:36,624 Кодекс вулика. 349 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Відчуття дежавю, так? 350 00:24:20,168 --> 00:24:22,670 Принаймні я не буду рюмсати як дитина. 351 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Тайлере, іди почекай біля човна. 352 00:24:26,090 --> 00:24:26,925 Так. 353 00:24:27,759 --> 00:24:30,011 Слухай хазяйку, будь хорошим гайдиком. 354 00:24:37,560 --> 00:24:38,520 Мушу визнати, 355 00:24:39,437 --> 00:24:42,398 цей трюк із перевтіленням Вімс майже спрацював. 356 00:24:43,858 --> 00:24:45,818 Але як завжди казав мій батько: 357 00:24:45,902 --> 00:24:49,113 «З ізгоя треба не глузувати, його треба перемізкувати». 358 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Наше коріння сягає аж Джозефа Крекстоуна. 359 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 І ви з родини божевільних убивць. 360 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Джозеф Крекстоун був візіонером, 361 00:25:00,250 --> 00:25:02,961 який захищав нормальних від ізгоїв, 362 00:25:03,044 --> 00:25:04,712 доки його життя не перервала 363 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 твоя прародителька Ґуді Аддамс. 364 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 І наче цього замало, 365 00:25:10,134 --> 00:25:13,388 вони вкрали його землю, щоб збудувати цю мерзенну школу. 366 00:25:19,352 --> 00:25:20,186 Але 367 00:25:21,604 --> 00:25:23,064 впродовж століть 368 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 моя родина залишалася відданою місії Крекстоуна. 369 00:25:27,527 --> 00:25:29,487 Мій брат помер, служачи цій меті. 370 00:25:30,363 --> 00:25:32,198 Я вирішила обрати інший підхід. 371 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 Надприродний. 372 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Тайлер збирав ці частини тіл, щоб воскресити Крекстоуна. 373 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Єдину людину, якій мало не вдалося знищити ізгоїв. 374 00:25:43,876 --> 00:25:45,128 Мертвого не розбудиш. 375 00:25:45,753 --> 00:25:46,713 Я намагалася. 376 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Твоя прародителька Ґуді Аддамс не погодилася б. 377 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 «Книга Тіней» Ґуді. 378 00:25:53,303 --> 00:25:55,930 Це ти викрала оригінал зі «Світу пілігримів». 379 00:25:56,848 --> 00:25:59,559 Ґуді було не досить убити Крекстоуна. 380 00:25:59,642 --> 00:26:01,769 Їй треба було проклясти і його душу. 381 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 А я тут до чого? 382 00:26:06,190 --> 00:26:07,275 Моя люба Венздей, 383 00:26:08,359 --> 00:26:09,569 ти — ключ. 384 00:26:10,069 --> 00:26:13,406 Твій приїзд у «Невермор» привів у рух мій план. 385 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Ґуді запечатала Крекстоуна в його саркофазі кривавим замком. 386 00:26:18,703 --> 00:26:21,873 Лише хтось із її прямих нащадків може його відкрити. 387 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Ти — ключ. 388 00:26:23,166 --> 00:26:26,169 Живий нащадок у ніч кривавого місяця. 389 00:26:26,878 --> 00:26:32,133 Тож я вичікувала й догоджала тобі, щоб ти відчула себе особливою, 390 00:26:32,759 --> 00:26:35,470 доки ти не будеш готова до жертвоприношення. 391 00:26:38,765 --> 00:26:39,599 Трясця. 392 00:26:39,682 --> 00:26:40,516 Тихо! 393 00:26:41,726 --> 00:26:42,727 Сантьяго, що там? 394 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 Сер, у нас проблема. 395 00:26:44,729 --> 00:26:47,398 Дзвонила мама Євгена Оттінґера, в істериці. 396 00:26:47,482 --> 00:26:51,110 -У «Невермор» щось відбувається. -Відправ туди кілька машин. 397 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Річ у тім, що я не можу. 398 00:26:52,945 --> 00:26:55,365 Шини на всіх наших авто пошматовані. 399 00:26:55,448 --> 00:26:56,658 На кожнісінькому. 400 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 Гаразд, їду. 401 00:27:53,715 --> 00:27:55,007 ДЖОЗЕФ КРЕКСТОУН 402 00:29:02,366 --> 00:29:03,534 Я твоєї крові. 403 00:29:04,327 --> 00:29:09,165 Я викликала тебе, щоб позбавити світ ізгоїв раз і назавжди. 404 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Моя помста буде швидкою й справедливою. 405 00:29:20,760 --> 00:29:22,094 Як і моя. 406 00:29:24,013 --> 00:29:25,598 Ґуді Аддамс. 407 00:29:27,099 --> 00:29:28,726 Ти переслідуєш мене досі. 408 00:29:28,810 --> 00:29:31,771 Тебе спіткає та ж доля, яку ти заповіла мені. 409 00:29:34,440 --> 00:29:36,818 Гори у вічному полум'ї пекла. 410 00:29:39,403 --> 00:29:40,988 Де тобі й місце. 411 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Солодких снів, Венздей! 412 00:30:04,637 --> 00:30:08,474 Не віриться, що ти в таємному товаристві, а мені нічого не сказав. 413 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Бо це ж… 414 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 таємниця. 415 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Б'янка, Давіна… 416 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 І Кент? 417 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Серйозно, навіть Кент тут? 418 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Наскільки цей клуб ексклюзивний? 419 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Отже, кажете, що Торнгілл — психопатка? 420 00:30:26,033 --> 00:30:29,662 Вона вбила Вімс, а потім потягла Венздей у крипту Крекстоуна. 421 00:30:29,745 --> 00:30:32,790 Треба відвести всіх у безпечне місце, поки не пізно. 422 00:30:32,874 --> 00:30:34,125 Бо ось що буде. 423 00:30:34,917 --> 00:30:36,419 Вмикаємо сигналізацію? 424 00:30:36,502 --> 00:30:41,424 Якщо ми викличемо паніку, дізнається Тайлер чи Торнгілл. Як нам усіх витягти? 425 00:30:42,967 --> 00:30:44,802 Переконаємо їх співом сирени. 426 00:30:51,934 --> 00:30:53,644 Ми з Річчю пошукаємо Венздей. 427 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Гаразд, беладонці довіку. 428 00:30:59,233 --> 00:31:01,652 Серйозно, ще й таємне клацання? 429 00:31:10,870 --> 00:31:11,704 Венздей. 430 00:31:15,625 --> 00:31:17,543 Прийшла перевести мене на той бік? 431 00:31:17,627 --> 00:31:20,880 Слухай, Крекстоуну треба проколоти його чорне серце. 432 00:31:21,964 --> 00:31:24,675 Це єдиний спосіб здолати його раз і назавжди. 433 00:31:24,759 --> 00:31:27,553 У тебе що, погіршився духовний зір? Я помираю. 434 00:31:28,179 --> 00:31:29,472 Твоє намисто. 435 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 Це потужний талісман. 436 00:31:32,642 --> 00:31:35,061 Мама казала, він викликає видіння. 437 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Ним також можна викликати духів. 438 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Він дозволить мені пройти крізь тебе й зцілити тебе. 439 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Але знай, коли я це зроблю, ти мене більше не побачиш. 440 00:31:44,779 --> 00:31:46,447 Ти потрібна школі, Венздей. 441 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Чому ми зупинилися посеред лісу? 442 00:32:42,545 --> 00:32:45,256 -Відстежуєте своє чудовисько? -Заткнися. 443 00:32:49,051 --> 00:32:50,177 Агов, чекай. 444 00:32:50,886 --> 00:32:52,054 Гей! А як же я? 445 00:32:52,555 --> 00:32:53,389 Що… 446 00:32:54,849 --> 00:32:56,058 Покидьок! 447 00:32:57,184 --> 00:32:59,812 Рухаймося швидко, але спокійно, гаразд? 448 00:32:59,895 --> 00:33:01,856 -Молодці! Не зупиняймося. -Б'янко! 449 00:33:04,400 --> 00:33:05,609 Що, у біса, коїться? 450 00:33:06,235 --> 00:33:09,030 Небезпека близько. Ну ж бо, не барися. 451 00:33:14,452 --> 00:33:16,704 За мною. Ходіть, швидше. 452 00:33:32,636 --> 00:33:33,637 Боже мій. 453 00:33:34,305 --> 00:33:35,723 Боже мій! 454 00:33:36,849 --> 00:33:37,808 Це відбувається! 455 00:33:40,227 --> 00:33:41,437 Річ, я перевертаюся! 456 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Лорел сказала, ти мертва. 457 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Мені значно краще. 458 00:33:59,872 --> 00:34:01,082 Ти як той тарган. 459 00:34:01,165 --> 00:34:03,125 Компліменти тобі не допоможуть. 460 00:34:06,170 --> 00:34:07,963 Це погано для тебе скінчиться. 461 00:34:42,665 --> 00:34:43,582 Енід? 462 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Енід! 463 00:34:54,176 --> 00:34:55,678 Мені треба назад у школу! 464 00:35:02,143 --> 00:35:05,980 Не висловити, як я чекала цієї миті, що це означає для моєї сім'ї. 465 00:35:06,063 --> 00:35:07,314 Мовчати, жінко! 466 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Зникни, або виріжу язик твій з жалюгідного рота твого! 467 00:35:15,156 --> 00:35:16,824 Краще не знати своїх героїв. 468 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Я зітру вашу скверну з лиця землі! 469 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Так! 470 00:35:53,819 --> 00:35:55,196 Так, Річ! 471 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 НЕМАЄ ПОКРИТТЯ 472 00:36:23,974 --> 00:36:24,850 Тайлере. 473 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Синку, це справді ти? 474 00:37:36,630 --> 00:37:37,965 Здоров був, пілігриме. 475 00:37:41,302 --> 00:37:43,470 Як серце твоє досі б'ється? 476 00:37:43,554 --> 00:37:47,057 Що це за диявольське чаклунство? 477 00:37:47,141 --> 00:37:48,100 Не чіпай її! 478 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Ні! 479 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Боже мій! -Я ціла. Іди. Виведи їх звідси! 480 00:38:09,204 --> 00:38:10,539 Зараз же! 481 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Добре! 482 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Гайда, друзі. Ходімо! 483 00:38:59,505 --> 00:39:01,632 Я відправлю тебе назад у пекло. 484 00:40:13,912 --> 00:40:15,706 Взяла пістолет у бій на мечах. 485 00:40:17,040 --> 00:40:19,626 Перше розумне рішення за сьогодні. 486 00:40:19,710 --> 00:40:24,381 Може, мені не вдасться вбити всіх ізгоїв, але принаймні я вб'ю тебе, Венздей. 487 00:40:52,493 --> 00:40:55,204 Так, ось що буває, якщо зв'яжешся з «Невермор». 488 00:40:55,829 --> 00:40:56,914 Стерво. 489 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 «Дзижчики» тримаються разом, так? 490 00:41:12,429 --> 00:41:14,014 Далі я сама. 491 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 Може, подзвонимо шерифу? 492 00:41:15,766 --> 00:41:17,351 Відвернися, Євгене. 493 00:41:38,413 --> 00:41:39,248 Енід? 494 00:42:17,703 --> 00:42:18,537 Де Венздей? 495 00:43:36,365 --> 00:43:41,828 КІНЕЦЬ? 496 00:43:41,912 --> 00:43:43,747 КІНЕЦЬ 497 00:44:04,768 --> 00:44:08,146 ВА 498 00:44:28,875 --> 00:44:32,421 Неприємно це визнавати, але я сумуватиму за директоркою Вімс. 499 00:44:33,588 --> 00:44:35,257 Часом була як скалка в дупі. 500 00:44:37,426 --> 00:44:38,760 Але вона була сильною. 501 00:44:39,970 --> 00:44:42,764 І померла за єдине, що справді любила, за школу. 502 00:44:45,934 --> 00:44:47,227 Я таке дуже шаную. 503 00:44:49,229 --> 00:44:50,605 Вона була однією з нас. 504 00:45:02,242 --> 00:45:06,580 Оскільки заняття скасовано, ти маєш приїхати до мене в Сан-Франциско. 505 00:45:06,663 --> 00:45:09,332 Щоденний туман і мряка гарантовані. 506 00:45:09,416 --> 00:45:10,542 Звучить спокусливо. 507 00:45:11,084 --> 00:45:11,918 Б'янко. 508 00:45:13,462 --> 00:45:14,880 Я маю тобі подякувати. 509 00:45:15,797 --> 00:45:17,883 Наступного року змагання шпажисток. 510 00:45:17,966 --> 00:45:20,677 Убивство одного пілігрима ще нічого не означає. 511 00:45:58,465 --> 00:46:00,759 Я чула, ти тепер вільна людина. 512 00:46:01,468 --> 00:46:03,887 Ага. Усі звинувачення знято. 513 00:46:05,597 --> 00:46:06,515 Послухай. 514 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Тоді в камері я наговорив тобі багато. 515 00:46:11,144 --> 00:46:13,647 Бути твоїм другом — справа ризикована. Але 516 00:46:13,730 --> 00:46:17,234 мало хто підставив би своє плече заради мене. Тож… 517 00:46:18,068 --> 00:46:20,320 Ласкаво прошу у 21-е століття, Аддамс. 518 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Мій номер уже там є. 519 00:46:29,996 --> 00:46:30,956 Сміливий крок. 520 00:46:32,541 --> 00:46:34,709 Ти ж не чекаєш, що я подзвоню. 521 00:46:34,793 --> 00:46:35,919 Ні, нізащо. 522 00:46:38,255 --> 00:46:39,881 Мене влаштує повідомлення. 523 00:46:42,717 --> 00:46:44,177 Ти ж знаєш, що це таке? 524 00:46:46,513 --> 00:46:47,806 Бувай, Ксав'є. 525 00:46:51,560 --> 00:46:53,937 Агов, ти повернешся наступного семестру? 526 00:46:56,273 --> 00:46:57,315 Так? Ні? Можливо? 527 00:47:01,778 --> 00:47:04,322 АКАДЕМІЯ «НЕВЕРМОР» 528 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 НЕВІДОМИЙ НОМЕР НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 529 00:47:26,469 --> 00:47:31,057 Я СПОСТЕРІГАЮ ЗА ТОБОЮ. 530 00:47:31,808 --> 00:47:33,226 Мій перший переслідувач. 531 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Мабуть, ці вимушені канікули будуть цікавішими, ніж я думала. 532 00:47:39,733 --> 00:47:42,777 На відміну від мого роману, не кожна ниточка кудись привела, 533 00:47:42,861 --> 00:47:44,696 не кожне питання має відповідь. 534 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Таємниці досі притаїлися в темних куточках Єрихона. 535 00:47:53,663 --> 00:47:56,458 Чи були Лорел Ґейтс і Тайлер лише пішаками? 536 00:47:57,500 --> 00:48:00,629 Чи стане сьогоднішній переслідувач завтрашнім ворогом? 537 00:48:05,133 --> 00:48:06,968 Я знаю, невідомість вас вбиває. 538 00:49:56,327 --> 00:49:58,830 Переклад субтитрів: Людмила Речич