1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 « دبیرستان نانسی رِیگان » « ورودی اصلی » 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 مطمئن نیستم ایدۀ مسخرۀ چه کسی بوده 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 که صدها نوجوون رو توی مدرسه‌هایی با بودجۀ ناکافی که توسط 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 افرادی که رؤیاهاشون سال‌ها پیش …از بین رفته اداره می‌شد، قرار بده 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 اما سادیسم موجود توی این اتفاق رو تحسین می‌کنم 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 « دیوونه، پاگزلی، گرسنه‌ته؟ » 9 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 اسم‌شون رو بهم بگو 10 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 راستش، نمی‌دونم کیا بودن 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 خیلی سریع اتفاق افتاد - پاگزلی، احساس مساوی با ضعفه - 12 00:01:11,988 --> 00:01:12,906 خودت رو جمع‌وجور کن 13 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 همین الان 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,789 ترسیدی، بچه؟ ترسیدی؟ 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 حالت خوبه؟ 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,889 قرار نیست پیش برادرم اعتراف کنم 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 که اخیراً گرفتار و دچار یه سری رؤیاها شده‌م 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 بدون هیچ هشداری اون رؤیاها رو می‌بینم 19 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 ،و حس ِ شوک درمانی رو دارن اما بدون سوزش بعدی ِ رضایت‌بخشش 20 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 این مسئله رو بسپر به من 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,016 وِنزدِی؟ 22 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 می‌خوای چیکار کنی؟ 23 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 کاری که توش بهترین‌ام 24 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 هی، دالتون، ببین 25 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 خواهر پیگزلیه 26 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 هی، دیوونه 27 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 این جلسۀ تمرینی، خصوصیه 28 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 تنها کسی که می‌تونه برادرم رو شکنجه بده، منم 29 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 « آکادمی نِوِرمور » 30 00:03:43,777 --> 00:03:47,554 « وِنزدِی » 31 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 « نیوجرسی » « خانوادۀ آدامز » 32 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ♪ در شبی جادویی ♪ 33 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 ♪ با صدای آهسته ♪ 34 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ♪ در سکوت دعا می‌کنم ♪ 35 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 ♪ مثل رؤیاپردازان ♪ 36 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 ♪ بعدش می‌خوابم و خواب می‌بینم ♪ 37 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 ♪ خواب‌های تو رو می‌بینم ♪ 38 00:04:34,899 --> 00:04:36,587 ♪ یادم میاد ♪ 39 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 ♪ …که باهام خداحافظی کردی ♪ 40 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 هوم 41 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 عزیزم، تا کِی می‌خوای باهامون قهر باشی؟ 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,805 لِرچ، لطفاً به پدر و مادرم یادآوری کن که دیگه باهاشون صحبت نمی‌کنم 43 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 هوم 44 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 …بهت قول میدم، مار کوچولوی من 45 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 عاشق نِوِرمور میشی 46 00:05:12,770 --> 00:05:13,688 مگه نه، تیش؟ 47 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 البته که میشه. واسه‌ش بهترین مدرسه‌ست 48 00:05:16,107 --> 00:05:19,235 چرا؟ چون واسۀ تو بهترین مدرسه بوده؟ 49 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 من هیچ علاقه‌ای ندارم جا پای تو بذارم 50 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 …کاپیتان تیم شمشیربازی بشم 51 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 ،ملکۀ پرام سیاه بشم رئیس انجمن احضار روح بشم 52 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 فقط منظورم این بود که بالاخره در بین کسایی قرار می‌گیری که درکت می‌کنن 53 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 شاید حتی بتونی چند تا دوست پیدا کنی 54 00:05:35,209 --> 00:05:37,879 نِوِرمور مثل بقیۀ مدرسه‌های شبانه‌روزی نیست 55 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 یه مدرسۀ جادوییه 56 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 جایی که با مادرت آشنا شدم 57 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 و عاشق همدیگه شدیم 58 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 دارین یه کاری می‌کنین بهم حالت تهوع دست بده 59 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 اونم نه از نوع خوبش 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 عزیزم، ما باعث اخراجت نشیدم 61 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 خانوادۀ اون پسره می‌خواستن به اتهام تلاش برای قتل ازت شکایت کنن 62 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 اگر اون اتفاق میافتاد چه تأثیری روی سوابقت داشت؟ 63 00:06:01,861 --> 00:06:02,861 خیلی بد می‌شد 64 00:06:03,905 --> 00:06:06,074 همه می‌فهمیدن نتونستم کار رو درست انجام بدم 65 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 هوم 66 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 همینجا خوبه 67 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 « آکادمی نِوِرمور » « خروجی بعدی رو بپیچین سمت چپ » 68 00:06:19,295 --> 00:06:22,423 « محصولات مارتا » 69 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 ممنون - مطمئنی می‌خوای اینجا پیاده شی؟ - 70 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 ،شاید جاده زیبا به‌نظر برسه ولی از نِوِرمور می‌گذره 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 منظورت مدرسۀ طَردشده‌هاست؟ 72 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 هان. داری مؤدبانه میگی 73 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 تا حالا با طَردشده‌ها مشکلی نداشتم 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 مشاورم توی کمپ تابستانی یه گرگینه بود 75 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 آدم خیلی خوبی بود 76 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 آره، مثل من و تو هستن 77 00:06:43,277 --> 00:06:44,862 تا وقتی که گلوت رو جِر بدن 78 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 ممنون 79 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 « آکادمی نِوِرمور » 80 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 حداقل داره روز قشنگی میشه 81 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 « مدیر ویمز » 82 00:08:19,749 --> 00:08:22,543 وِنزدِی اسم منحصر به فردیه 83 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 به گمونم اون روز از هفته بدنیا اومدی؟ [وِنزدِی = چهارشنبه] 84 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 روز جمعه ۱۳اُم بدنیا اومدم 85 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 اسمش از لالایی مورد علاقۀ من انتخاب شده 86 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 ،بچه‌ای که چهارشنبه بدنیا میاد » «پر از مشکل و غصه‌ست 87 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 همیشه دیدگاه منحصر به فردی نسبت به دنیا داشتی، مورتیشا 88 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 هوم 89 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 مادرت بهت گفته قبلاً هم‌اتاقی بودیم؟ 90 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 و بدون این سلامت عقل‌تون رو از دست بدین فارغ‌التحصیل شدین؟ 91 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 شگفت‌انگیزه 92 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 بدون شک دورۀ تحصیلی خیلی جالبی داشتی 93 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 ‫۸ مدرسه در ۵ سال 94 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 هنوز مدرسه‌ای به اندازۀ کافی قوی نساخته‌ن تا بتونه من رو نگه داره 95 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 مطمئنم این مدرسه هم با بقیه فرقی نداره 96 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 فکر می‌کنم چیزی که دخترمون می‌خواد بگه 97 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 اینه که واقعاً قدر این فرصت رو می‌دونه 98 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 مدرسۀ نِوِرمور معمولاً بین تِرم دانش‌آموز قبول نمی‌کنه 99 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 اما با توجه به نمرات خوب وِنزدِی 100 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 و ارتباط و سابقۀ طولانی خانواده‌ت …با مدرسه 101 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 با هیئت مدیره صبحت کرده‌م و استثنا قائل شدیم 102 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 …لاریسا، اِ… جلسه‌های مشاورۀ 103 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 وِنزدِی چی؟ 104 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 دادگاه دستور داده توی اون جلسه‌ها شرکت کنه 105 00:09:34,365 --> 00:09:38,119 هوم. مدرسه با یه روانشناس توی جریکو ارتباط داره 106 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 می‌تونن هفته‌ای ۲ بار همدیگرو ببینن - شنیدی، اَبر طوفانی کوچولوی من؟ - 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 به خوبی بهت رسیدگی میشه 108 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 ببینیم از جلسۀ اول جون سالم بدر می‌بره یا نه 109 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 ترتیبی دادم توی خوابگاه قدیمی مادرت ساکن بشی 110 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 سالن اوفلیا 111 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 وایسا ببینم، بهم یادآوری کن 112 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 اوفلیا همونیه که بعد از اینکه 113 00:09:58,723 --> 00:10:01,517 خانواده‌ش دیوونه‌ش کردن خودش رو می‌کشه، درسته؟ 114 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 بریم هم‌اتاقی جدیدت رو ببینیم؟ 115 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 خیلی… شفاف و واضحه 116 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 چطوری، هم‌اتاقی؟ 117 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 وِنزدِی، این اینید سینلکره 118 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 حالت خوبه؟ 119 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 یکم رنگت پریده 120 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 وِنزدِی همیشه نیمه‌جون به‌نظر می‌رسه 121 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 اوه 122 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 به سالن اوفلیا خوش اومدی 123 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 اهل بغل کردن نیستی. فهمیدم 124 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 لطفاً وِنزدِی رو ببخش 125 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 به رنگ حساسیت داره 126 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 اوه، وای 127 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 چه اتفاقی برات میافته؟ 128 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 کهیر می‌زنم و بعدش گوشتم از استخوانم جدا میشه 129 00:10:53,944 --> 00:10:57,657 ،خوشبختانه برات یه لباس فرم ویژه سفارش دادیم 130 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 اینید، لطفاً وِنزدِی رو ببر دفتر مدرسه 131 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 تا هم لباس فرمش و هم یه نسخه از برنامه‌ش رو تحویل بگیره 132 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 و توی مسیر وِنزدِی رو با اینجا آشنا کن 133 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 مدرسۀ نِوِرمور برای آموزش افرادی مثل ما 134 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 در سال ۱۷۹۱ تأسیس شد 135 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 طَردشده‌ها، دیوونه‌ها، هیولاها 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 گروه مورد علاقه‌ت رو انتخاب کن 137 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 نیازی به بازاریابی نیست 138 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 قصد ندارم زیاد اینجا بمونم - چرا؟ - 139 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 این ایدۀ پدر و مادرم بود 140 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 ببین، مادرم داره بهم پوزخند می‌زنه « تیم شمشیربازی نِوِرمور » 141 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 اونا دنبال هر بهونه‌ای برای فرستادن من به اینجا بوده‌ن 142 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 همۀ اینکارا بخشی از نقشۀ شنیع ولی واضح‌شونه 143 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 چه نقشه‌ای؟ 144 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 اینکه من رو به نسخه‌ای از خودشون تبدیل کنن 145 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 اگر اینطوریه، شاید بتونی یه سوء تفاهمی رو برطرف کنی 146 00:11:49,875 --> 00:11:52,604 این شایعه پخش شده که توی مدرسۀ قبلیت یه بچه رو کشتی 147 00:11:52,628 --> 00:11:54,505 و پدر و مادرت اعمال نفوذ کردن تا از اون قضیه قسر در بری 148 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 راستش، ۲ تا بچه بودن ولی کی حساب‌وکتاب می‌کنه؟ 149 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 به محوطۀ ۴ گوشه‌مون خوش اومدی 150 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 ‫۵ ضلعیه که 151 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 شاید قیافۀ دختر بدجنس و گوت به خود گرفتن توی یه مدرسۀ معمولی جواب بده 152 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 اما اینجا همه‌چی فرق داره 153 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 بذار یه سری توضیحات دربارۀ زندگی اجتماعی در آکادی نِوِرمور بهت بدم 154 00:12:17,445 --> 00:12:20,865 علاقه‌ای به شرکت در جنبش‌های مبتذل نوجوون‌های قبیله‌ای ندارم 155 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 خب، پس ازش برای پر کردن قلبت که از تحقیر سیر نمیشه، استفاده کن 156 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 انواع مختلفی از طَردشده‌ها در اینجا وجود داره 157 00:12:27,037 --> 00:12:30,207 اما از ۴ تا گروه اصلی تشکیل میشن نیش‌دارها، پشمالوها، بَنگی‌ها و پولکی‌ها 158 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 اونا گروه نیش‌دارها یا همون خون‌آشام‌ها هستن 159 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 بعضیاشون به معنای واقعی کلمه چندین دهه‌ست که اینجان 160 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 اون احمق‌ها گروه پشمالوها یا همون گرگینه‌ها هستن 161 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 !منم جزء اونام 162 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 وقتی ماه کامل باشه، سروصدا خیلی زیاد میشه 163 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 اون موقع‌ست که پشمالوها، گرگ میشن 164 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 بهت پیشنهاد می‌کنم هدفون ضد صدا همراه داشته باشی 165 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 به گمونم پولکی‌ها پری‌های دریایی هستن؟ 166 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 زود یاد می‌گیری 167 00:12:54,231 --> 00:12:55,858 و اون دختر، بیانکا بارکلی 168 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 ،توی مدرسۀ نِوِرمور جایگاه اعضای خانوادۀ سلطنتی رو داره 169 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 اگرچه اخیراً جایگاهش رو از دست داده 170 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 ،قبلاً با هنرمند دل‌سوزمون مدرسه‌مون زِیویر ثورپ، قرار می‌ذاشت 171 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 ولی شروع تِرم بهم زدن 172 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 دلیلش نامعلومه 173 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 شگفت‌انگیزه - می‌دونم، نه؟ - 174 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 وِلاگ ِ من… منبع شماره یک ِ شایعات در مدرسۀ نِوِرموره 175 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 هی، اینید! باورت نمیشه دربارۀ هم‌اتاقی جدیدت چه چیزایی شنیدم 176 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 گوشت انسان می‌خوره 177 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 بچه‌ای که به قتل رسونده بود رو خورده 178 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 بهتره مراقب باشی 179 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 کاملاً برعکس 180 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 در واقع جنازۀ قربانی‌هام رو فیله می‌کنم 181 00:13:29,517 --> 00:13:31,644 بعدش میدم حیوانات خونگیم بخورن‌شون 182 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 ای‌جکس، این هم‌اتاقی جدیدمه، وِنزدِی 183 00:13:37,024 --> 00:13:38,024 وای 184 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 لباس سیاه و سفید پوشیدی 185 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 مثل فیلتر زندۀ اینستاگرام - وِلِش کن - 186 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 گورگون‌ها بیشتر وقت‌شون رو نشئه می‌کنن 187 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 بانمکه ولی هیچی حالیش نیست 188 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 می‌دونی مدرسۀ قبلیت کوچیک بود، و توی اینترنت اطلاعات زیادی دربارۀ تو نیست 189 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 باید عضو اینستاگرام، اسنپ‌چت و تیک‌تاک بشی 190 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 به‌نظر من شبکه‌های اجتماعی پلتفرم‌هایی بی‌معنی برای تثبیت شخصیت هستن 191 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 نگاش کن، تَلۀ مرگ کوچولوی من 192 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 دیدن توی این لباس فرم خاطرات بد زیادی رو زنده می‌کنه 193 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 مگه نه، تیش؟ - آره - 194 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 چطوره شما پسرا توی ماشین منتظر بمونین؟ 195 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 من و وِنزدِی باید تنها باشیم 196 00:14:26,365 --> 00:14:27,365 …پاگزلی 197 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 تو لطیف و ضعیفی 198 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 ،بدون من زنده نمی‌مونی به‌نظر من نهایتاً ۲ ماه 199 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 دل منم برات تنگ میشه، آبجی 200 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 هر برنامه‌ای که برای فرار داری همین الان باید تمام بشه 201 00:14:49,221 --> 00:14:50,848 به همۀ اعضای خانواده هشدار داده‌م 202 00:14:50,931 --> 00:14:54,685 لحظه‌ای که بری در خونه‌شون، بهم خبر بدن 203 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 جایی برای رفتن نداری 204 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 طبق معمول، من رو دست‌کم می‌گیری، مادر 205 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 از این ندامتگاه آموزشی فرار می‌کنم 206 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 و دیگه خبری از من نمی‌شنوی 207 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 تو دختر باهوشی هستی، وِنزدِی 208 00:15:09,074 --> 00:15:11,243 ولی بعضی وقتا مانع پیشرفت خودت میشی 209 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 مطمئنم به مدرسۀ نِوِرمور علاقه‌مند میشی 210 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 و مثل من متوجه میشی که باعث تغییر مسیر زندگی میشه 211 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 اوه، واسه‌ت یه هدیه دارم 212 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 …و 213 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 م 214 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 اول اسم‌مون 215 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 از اُبسیدیَن ساخته شده 216 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 ماده‌ای که کشیش‌های آزتک ازش برای تجسم رؤیا استفاده می‌کردن 217 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 این نمادی از ارتباط بین ماست 218 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 کدوم یکی از روح‌هات پیشنهاد ساخت این قطعۀ مسخره رو دادن؟ 219 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 من مثل تو نیستم، مادر 220 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 ،من هیچ‌وقت عاشق نمیشم زن ِخونه‌دار نمیشم و تشکیل خانواده نمیدم 221 00:16:01,085 --> 00:16:04,546 بهم گفتن دخترای هم سِن و سال تو حرفای آزاردهنده می‌زنن 222 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 پس نباید حرفت رو به دل بگیرم 223 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 خوشبختانه، دل نداری 224 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 بالاخره، یه حرف محبت‌آمیز به مادرت زدی 225 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 لِرچ، لطفاً توپ کریستالی رو بیار 226 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 ،هفتۀ اولی که داری اینجا ساکن میشی نمی‌تونیم باهات صحبت کنیم 227 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 پس یکشنبۀ هفتۀ آینده باهات تماس می‌گیریم 228 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 نگران نباش، عشقم 229 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 عقرب کوچولومون تنها نخواهد بود 230 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 بقیه‌ش کجاست؟ 231 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 خب، بالاتنه و دستش اونجان 232 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 یکی از پاهاش رو کنار دریاچه پیدا کردیم 233 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 یکی از دستاش روی اون درخته 234 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 و بقیۀ قسمت‌های بدنش هنوز پیدا نشدن 235 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 با مشخصات ۲ حملۀ دیگۀ هفتۀ گذشته مطابقت داره 236 00:17:45,022 --> 00:17:48,067 ،بسیارخب، اخطار صادر کن به کوهنوردها بگو وارد جنگل نشن 237 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 به اردوهای آیندۀ نزدیک مجوز ندین 238 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 می‌خوای به مطبوعات چی بگم؟ 239 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 می‌دونی که مثل پشه‌ها توی ماه جولای از سروکول‌مون میرن بالا 240 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 بهشون بگه خرس برگشته - خودت این حرف رو باور نمی‌کنی، کلانتر - 241 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 نه، باور نمی‌کنم 242 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 هر چیزی که اینکارو کرده، انسان نبوده 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,288 ببین، می‌دونم این قتل‌ها به مدرسۀ نِوِرمور ارتباط داره 244 00:18:08,337 --> 00:18:10,464 ،هنوز نمی‌تونم این موضوع رو ثابت کنم …پس تا وقتی که بتونم 245 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 میگیم کار اون خرس لعنتیه 246 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 چه بلایی سر اتاقم آوردی؟ 247 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 دارم اتاق‌مون رو به صورت مساوی تقسیم می‌کنم 248 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 انگار رنگین کمان روی سهم تو از اتاق استفراغ کرده 249 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 …من - اگر سکوت رو رعایت کنی، ممنون میشم - 250 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 وقت نوشتنمه 251 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 وقت نوشتنت؟ 252 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 روزی یک ساعت رو به رُمانم اختصاص میدم 253 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 ،شاید اگر تو هم اینکارو می‌کردی ولاگت منسجم می‌شد 254 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 خاطرات قاتل‌های زنجیره‌ای رو خوندم که علائم نگارشی بهتری داشتن 255 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 به روش خودم می‌نویسم 256 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 حقیقت منه. چیزیه که فالوورهام دوست دارن 257 00:18:57,302 --> 00:18:59,555 کاملاً مشخصه که فالوورهات ابله‌ن 258 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 به داستان‌هات با عکس‌های کوچولوی بی‌مزه واکنش نشون میدن 259 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 اِ… منظورت، ایموجیه؟ 260 00:19:05,853 --> 00:19:09,481 ،مردم احساسات‌شون رو اینجوری نشون میدن، می‌دونی درک می‌کنم که این موضوع برای تو مفهوم بیگانه‌ست 261 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 ،وقتی که به تو نگاه می‌کنم این ایموجی‌ها به ذهنم می‌رسن 262 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 طناب، بیل، گودال 263 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 راستی، آدامز رو اشتباه نوشتی 264 00:19:20,701 --> 00:19:24,329 ،اگر می‌خوای دربارۀ من شایعه‌سازی کنی حداقل اسمم رو درست بنویس 265 00:19:28,125 --> 00:19:29,125 خاموشش کن 266 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 این آخرین هشداره 267 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 سر به سر من نذار 268 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 این گربه پنجه داره و نمی‌ترسم ازشون استفاده کنم 269 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 عصر بخیر، دخترا 270 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 بابت گِلی بودن کفش‌هام معذرت می‌خوام 271 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 می‌خواستم مطمئن بشم وِنزدِی بدون مشکل داره ساکن میشه 272 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 بد موقع مزاحم شدم؟ 273 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 من خانم ثورن‌هیل هستم، سرپرست خوابگاه 274 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 ،معذرت می‌خوام وقتی که رسیدی نبودم تا بهت خوشامد بگم 275 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 مطمئنم اینید به روش سنتی مدرسۀ نِوِرمور بهت خوشامد گفته 276 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 اینید من رو با مهمان‌نوازی خفه کرده 277 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 امیدوارم بتونم لطفش رو جبران کنم 278 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 وقتی که خوابه 279 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 خب، این هدیۀ خوشامد گویی کوچیک از گُلخانۀ منه 280 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 سعی می‌کنم برای هر کدوم از دخترام گُل ِ مناسب رو انتخاب کنم 281 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 وقتی که بیانیه اظهارنامۀ شخصیت توی درخواستت رو خوندم 282 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 بلافاصله به این گُل فکر کردم 283 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 کوکب سیاه 284 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 می‌شناسیش؟ 285 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 البته. اسمش برگرفته شده از پروندۀ قتل حل نشدۀ مورد علاقه‌مه 286 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 ممنون 287 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 باشه. قبل از اینکه برم، دلم می‌خواد چند تا از قوانین اینجا رو مرور کنیم 288 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 ساعت ۱۰ خاموشی، صدای آهنگ نباید بلند باشه 289 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 و هیچ پسری حق نداره بیاد اینجا، هیچ‌وقت 290 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 قضیۀ رفتن به شهر محلی چیه؟ 291 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 اجازۀ رفتن به جریکو یه امتیازه، نه یه حق 292 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 ،میشه با یه پیاده‌روی ۲۵ دقیقه رفت اونجا یا آخر هفته‌ها با اتوبوس 293 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 مردم محلی یکم از مدرسۀ نِوِرمور می‌ترسن 294 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 پس دردسر ایجاد نکنین یا اینکه سعی کنین تفکرات دربارۀ طَردشده‌ها رو اصلاح کنین 295 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 این یعنی از پنجه‌هاتون استفاده نمی‌کنین و بقیه رو توی خواب خفه نمی‌کنین 296 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 مفهومه؟ 297 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 صحبت خیلی خوبی بود 298 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 مربی، مربی، رفت روی پام 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 یه ضربۀ قانونی بود، روان 300 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 شاید اگر کمتر ناله می‌کردی و بیشتر تمرین می‌کردی، انقدر بد نبودی 301 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 ،جدی میگم، مربی کِی قراره یه رقابت واقعی داشته باشم؟ 302 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 کس دیگه‌ای نمی‌خواد من رو به چالش بکشه؟ 303 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 من می‌خوام 304 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 اوه، تو باید همون بیمار روانی‌ای باشی که گذاشتن بیاد اینجا 305 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 و تو هم باید ملکۀ زنبوری باشی که خودش، خودش رو انتخاب کرده 306 00:22:03,655 --> 00:22:07,284 نکتۀ جالب دربارۀ زنبورها اینه که وقتی که نیش می‌زنن، می‌میزن 307 00:22:07,367 --> 00:22:08,618 !اوه 308 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 روان نیازی نداره که تو ازش دفاع کنی 309 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 درمونده نیست، تنبله - قراره مبارزه کنیم یا نه؟ - 310 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 آماده بشین 311 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 امتیاز برای وِنزدِی 312 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 نتیجه برابره 313 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 کاملاً مشخصه که امتیاز اول رو به‌خاطر خوش‌شانسی تازه‌کار بودنت گرفتی 314 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 بیا تمومش کنیم 315 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 برای امتیاز آخر، می‌خوام روش مبارزۀ نظامی رو درخواست کنم 316 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 بدون ماسک 317 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 بدون مهار شمشیر - اوه - 318 00:23:15,936 --> 00:23:18,522 هر کسی که اول خون اون یکی رو بریزه، برنده‌ست 319 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 تصمیمش با توئـه، بیانکا 320 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 بذار ببینیم خونتم سیاه و سفیده یا نه 321 00:24:05,485 --> 00:24:08,905 بالاخره رنگی که صورتت به‌شدت بهش احتیاج داشت، روی صورتت نقش بست 322 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 اسمت وِنزدِیه، درسته؟ 323 00:24:24,004 --> 00:24:25,004 اسم من روان‌ــه 324 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 می‌دونم چه حسی داری - مطمئنم که نمی‌دونی - 325 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 مادرم بهم قول داده بود که بالاخره یه جایی واسۀ خودم پیدا می‌کنم 326 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم امکان داشته باشه توی یه مدرسه پر از طَردشده‌ها یه طَردشده باشم 327 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 ولی به‌نظر می‌رسه که تو توی این زمینه باهام رقابت می‌کنی 328 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 …اِ 329 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 بابت زخمی شدنت… متأسفم 330 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 هیچ عمل خوبی بی‌نتیجه نمی‌مونه 331 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 « درمانگاه » 332 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 !وِنزدِی 333 00:25:30,237 --> 00:25:31,237 خوش برگشتی 334 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 آروم باش 335 00:25:35,242 --> 00:25:38,828 ،پرستار گفت ضربه مغزی نشدی ولی احتمالاً وَرَم می‌کنه، هان؟ 336 00:25:38,912 --> 00:25:41,164 آخرین چیزی که یادمه داشتم می‌رفتم بیرون 337 00:25:41,248 --> 00:25:44,084 با ترکیبی از حس‌ها خشم، ترحم و خود انزجاری 338 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 تا حالا همچین حسی نداشته‌م 339 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 به‌نظرم، باختن به بیانکا همچین تأثیری روی همه داره 340 00:25:49,589 --> 00:25:52,926 بعدش به آسمون نگاره کردم و دیدم یه مجسمه :داره میافته روم و با خودم گفتم 341 00:25:53,009 --> 00:25:55,136 «حداقل یه مرگ خیالی خواهم داشت» 342 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 بعدش تو من رو ازش دور کردی 343 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 چرا؟ 344 00:26:01,226 --> 00:26:03,311 اسمش رو بذار غریزه 345 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 پس ابزار مَردسالاری یعنی شجاعت و جوانمردی پنهان 346 00:26:06,606 --> 00:26:09,693 ،تو رو تحت تأثیر قرار داد تا یه کاری کنی من تا اَبَد ازت ممنون باشم؟ 347 00:26:09,776 --> 00:26:12,070 اوهوم. می‌دونی، بیشتر مردم در این مواقع میگن ممنون 348 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 دلم نمی‌خواست کسی نجاتم بده 349 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 پس باید می‌ذاشتم اون مجسمه لِهِت کنه؟ 350 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 ترجیح می‌دادم خودم، خودم رو نجات بدم - خوبه که می‌بینم تغییر نکردی - 351 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 ،اگر باعث میشه حالت بهتر بشه می‌تونیم بگیم لطفت رو جبران کردم 352 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 زِیویر ثورپ؟ 353 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 احتمالاً من رو یادت نمیاد 354 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 آخرین باری که همدیگرو دیدیم قدم ۶۰ سانتی‌متر کوتاه‌تر و وزنم ۱۸ کیلو بیشتر بود 355 00:26:31,506 --> 00:26:32,674 چه اتفاقی افتاد؟ 356 00:26:32,757 --> 00:26:34,492 به گمونم، رسیدن به سن بلوغ 357 00:26:34,516 --> 00:26:36,469 ،منظورم اینه آخرین باری که همدیگرو دیدیم چه اتفاقی افتاد؟ 358 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 …اوه. اِ 359 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 آره، مج… مجلس ترحیم مادرخونده‌م بود 360 00:26:41,725 --> 00:26:45,020 ظاهراً مادرخونده‌م و مادر بزرگت دوست بودن و دهۀ ۲۰ سالگی‌شون رو توی اروپا 361 00:26:45,103 --> 00:26:47,772 مشغول کلاهبرداری از آدمای پول‌دار و بدنام بودن 362 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 نمی‌دونم ولی ۱۰ سال‌مون بود و حوصله‌مون سررفته بود 363 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 تصمیم گرفتیم قایم‌باشک بازی کنیم 364 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 به صورت کاملاً عینی این فکر به ذهنم خطور کرد که توی تابوتش قایم بشم 365 00:26:57,824 --> 00:26:59,704 توی تابوتش گیر کردم و داشتن تابوتش رو به سمت کورۀ جسد سوزی می‌بردن 366 00:26:59,743 --> 00:27:00,785 صدای جیغ‌های خفه شده‌ای رو شنیدم 367 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 فکر کردم مادرخونده‌ت یه جورایی مرگ رو فریب داده 368 00:27:03,872 --> 00:27:05,624 و داره تلاش می‌کنه دوباره راهش رو به زندگی پیدا کنه 369 00:27:05,707 --> 00:27:07,459 ،در هر صورت دکمۀ بزرگ و قرمز رنگ توقف رو زدی 370 00:27:07,542 --> 00:27:09,836 …و من رو از کباب شدن نجات دادی، پس 371 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 الان بی‌حساب شدیم 372 00:27:38,448 --> 00:27:39,448 !می‌دونستم 373 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 سلام، تینگ 374 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 واقعاً فکر کردی حس بویایی فوق‌العاده قوی من 375 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 بوی ضعیف روغن نرولی و ترنج ِ لوسیون دست مورد علاقه‌ت رو حس نمی‌کنه؟ 376 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 می‌تونم همۀ روز همینکارو انجام بدم 377 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 تسلیم میشی؟ 378 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 پدر و مادر تو رو فرستادن تا جاسوسی من رو بکنی، مگه نه؟ 379 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 شکستن چند تا از انگشت واسم سخت نیست 380 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 این حقیقت که فکر کردن نمی‌فهمم ثابت می‌کنه که چقدر من رو دست‌کم می‌گیرن 381 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 اوه، تینگ، زائدۀ بیچارۀ ساده 382 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 پدر و مادرم نگرانم نیستن 383 00:28:18,446 --> 00:28:19,446 اونا عروسک‌گردان‌هایی شیطانی هستن 384 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 که حتی می‌خوان از راه دور من رو کنترل کنن 385 00:28:22,867 --> 00:28:24,828 از دید من، ۲ تا گزینه داری 386 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 گزینۀ شمارۀ ۱ 387 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 واسۀ بقیۀ تَرم، تو رو اینجا حبس می‌کنم 388 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 و در حالی که داری تلاش می‌کنی یه راهی واسۀ خروج پیدا کنی آروم آروم دیوونه میشی 389 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 و ناخن‌ها و پوست صاف و لطیفت رو خراب می‌کنی 390 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 و جفت‌مون می‌دونیم که چقدر سطحی و بی‌فایده‌ای 391 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 گزینۀ شمارۀ ۲ 392 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 قسم می‌خوری تا اَبَد به من وفادار می‌مونی 393 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 اولین کارمون فرار از این برزخ نوجوون‌هاست 394 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 البته که نقشه دارم 395 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 و از همین الان شروع میشه 396 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 « به جریکو خوش اومدین، تأسیس شده در سال ۱۶۲۵ » « شهر ِ پارک ِ پیلگریم وُرلد » 397 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 ‫« جشن برداشت محصول در جریکو » ‫« ۷۴ سال سرگرمی در شهری کوچیک! » 398 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 مطب دکتر کینبات طبقۀ دومه 399 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 بقیۀ دانش‌آموزهای مدرسۀ نِوِرمور بهش اعتماد دارن 400 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 ،و تا وقتی که کارم تموم بشه شما اینجا منتظر می‌مونین؟ 401 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 شاید بعدش بتونیم بریم کافۀ وِدِروِین هات‌چاکلت بخوریم 402 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 مدیر ویمز، این تلاش ضعیف برای ایجاد ارتباط بین ما، مناسب شما نیست 403 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 و کاملاً واضحه که رسوندن دانش‌آموزهاتون در شأن شما نیست 404 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 ،با توجه به سابقۀ تو مطمئنم قصد فرار داری 405 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 من اینجام تا اجازه ندم اون اتفاق بیافته 406 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 امیدوارم موفق باشی 407 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 یادداشت‌های مشاوره مدرسۀ قبلیت رو خوندم 408 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 خانم برانستین، بعد از آخرین جلسه‌مون دچار حمله عصبی شد 409 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 و مجبور شد ۶ ماه مرخصی بگیره 410 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 بشین 411 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 به اون موضوع چه حسی اتفاق داشتی؟ 412 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 من بی‌گناه بودم 413 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 ،اما کسی که واسۀ سرگرمی قُلاب‌دوزی می‌کنه حریف شایسته‌ای نیست 414 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 حریف؟ 415 00:30:22,862 --> 00:30:26,366 امیدوارم بتونیم رابطه‌ای مبتنی بر اعتماد و احترام متقابل ایجاد کنیم 416 00:30:26,449 --> 00:30:28,827 اینجا یه فضای امنه، وِنزدِی 417 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 پناهگاهی که می‌تونیم دربارۀ هر چیزی صحبت کنیم 418 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 به چی فکر می‌کنی، چه حسی داری 419 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 دیدگاهت دربارۀ دنیا، فلسفۀ شخصیت 420 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 آسونه. به‌نظرم داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم 421 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 به‌نظرم دنیا جاییه که باید تحملش کنیم 422 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 و فلسفۀ شخصیم کشتن یا کشته شدنه 423 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 ،پس، به‌طور مثال …وقتی که یه نفر برادرت رو اذیت می‌کنه 424 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 واکنشت اینه که پیرانا بندازی توی استخر [نوعی ماهی گوشت‌خوار] 425 00:30:50,098 --> 00:30:53,184 :حتماً این ضرب‌المثل قدیمی رو شنیدین «هیچ‌وقت واسۀ مبارزه با شمشیر، چاقو نبر» 426 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 مگر اینکه به خوبی قایمش کرده باشی 427 00:30:56,271 --> 00:30:59,032 مهم اینه که، به یه پسر حمله کردی و از کارهایی که کردی اصلاً پشیمون نشدی 428 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 واسۀ همینه که اینجایی - اون پسره یکی از بیضه‌هاش رو از دست داد - 429 00:31:02,652 --> 00:31:05,655 به دنیا لطف کردم. افرادی مثل دالتون نباید اجازه داشته باشن تولید مثل کنن 430 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 به همۀ سؤالات‌هاتون جواب دادم 431 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 کارمون هنوز تموم نشده 432 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 مشاوره یه ابزار ارزشمند برای کمک به شناختن خوده 433 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 می‌تونه راه‌های جدیدی واسۀ مقابله با احساسات به آدم یاد بده 434 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 همچنین می‌تونه به آدم کمک کنه تا زندگی مورد نظرش رو بسازه 435 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 می‌دونم چه زندگی‌ای می‌خوام 436 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 برام تعریف کن 437 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 همۀ چیزهایی که در این جلسات گفته میشه کاملاً محرمانه‌ست 438 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 برنامه‌هات شامل نویسنده شدن میشه؟ 439 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 می‌دونم ۳ تا رُمان دربارۀ 440 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 ،یه کارآگاه دختر نوجوون به اسم واپیر دِلامورته نوشتی [وایپر = افعی] 441 00:31:40,064 --> 00:31:41,441 می‌تونی دربارۀ واپیر برام صحبت کنی؟ 442 00:31:41,524 --> 00:31:44,068 وایپر باهوش و فهیمه و دائماً مورد سوء تفاهم قرار می‌گیره 443 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 به اندازۀ کافی خوش‌شانس بودی که کارهات رو منتشر کنی؟ 444 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 ویراستارها آدمایی کوته‌بین هستن و زندگی‌شون رو بر اساس ترس بنا کرده‌ن 445 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 یه دفعه یکی از ویراستارها نوشتۀ من رو وحشتناک توصیف کرد 446 00:31:53,202 --> 00:31:55,121 و پیشنهاد داد برم روان درمانی 447 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 هوم 448 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 طعنه‌آمیزه، نه؟ 449 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 با اون واکنش چطور کنار اومدی؟ 450 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 براش کارت «تشکر» فرستادم 451 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 « ویراستار » 452 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 همیشه پذیرای انتقاد سازنده بوده‌م 453 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 خوشحالم این رو می‌شنوم 454 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 ،چون به عنوان بخشی از ارزیابی روانیت اون دست‌نوشته‌ها برام ارسال شد 455 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 به‌نظر من جذاب‌ترین رابطه 456 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 رابطۀ وایپر و مادرش، دومینیکا، بود 457 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 چطوره دربارۀ اون رابطه صحبت کنیم؟ 458 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 وِنزدِی، بخشی از این سفر مستلزم رفتن‌مون به مکان‌هاییه که از نظر احساسی ناراحت کننده‌ن 459 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 خیلی خوش‌سفر نیستم 460 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 میشه قبلش برم دست‌شویی؟ 461 00:32:50,843 --> 00:32:51,843 وِنزدِی؟ 462 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 همه‌چی روبراهه؟ 463 00:32:55,431 --> 00:32:57,558 نمی‌تونی بقیۀ جلسه رو توی دست‌شویی قایم بشی 464 00:32:57,642 --> 00:32:58,682 خوبم 465 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 دارم خودم رو واسۀ سفر ناخوشایندمون آماده می‌کنم 466 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 سوهان ناخن 467 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 روز شنبه، بعد از ظهر خوبه، طرفای ساعت ۴؟ 468 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 کی تو رو آزاد کرده؟ 469 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 عجیب و غریب ِ لعنتی 470 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 « کافه و شیرینی‌فروشی وِدِروِین » 471 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 !یا خدا 472 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 عادت داری بقیه رو زهر ترک کنی؟ 473 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 بیشتر یه سرگرمیه 474 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 دانش‌آموز مدرسۀ نِوِرموری 475 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 نمی‌دونستم لباس فرم‌شون رو عوض کردن 476 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 یه ۴ تایی با یخ می‌خوام 477 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 عجله دارم 478 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 میشه ۴ تا شات اسپرسو 479 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 آره، می… می‌دونم ۴ تایی چیه 480 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 ،اما، باید بهت هشدار بدم دستگاه قهوه‌ساز از کار افتاده 481 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 پس فقط قهوۀ دَمی داریم 482 00:34:30,068 --> 00:34:31,778 ولی قهوۀ دَمی واسۀ کسایی که از خودشون متنفرن 483 00:34:31,861 --> 00:34:34,197 و می‌دونن زندگی‌شون هیچ هدف یا معنای خاصی نداره 484 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 دستگاه قهوه‌سازتون چش شده؟ 485 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 دستگاه قهوه‌سازمون یه جانور بداخلاقه و هر طوری که دلش می‌خواد کار می‌کنه 486 00:34:41,704 --> 00:34:44,540 و دفترچه راهنما هم فایده‌ای نداره چون دستورالعمل ها به زبان ایتالیاییه 487 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 یه آچار ۳ سو و یه آچار آلن ۴ میلی‌متری می‌خوام 488 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 وایسا ببینم، ایتالیایی بلدی؟ 489 00:34:56,469 --> 00:34:58,930 البته. ایتالیایی زبون مادری ماکیاولیه 490 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 قضیه اینطوریه که دستگاه قهوه‌سازتون رو درست می‌کنم 491 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 بعدش قهوه‌م رو درست می‌کنی و برام یه تاکسی می‌گیری 492 00:35:04,519 --> 00:35:07,855 اِ… توی جریکو، تاکسی نداریم 493 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 چرا اوبر نمی‌گیری؟ [سرویسی مثل اسنپ] 494 00:35:09,023 --> 00:35:12,026 ،گوشی ندارم حاضر نیستم بَردۀ تکنولوژی باشم 495 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 پس راه دیگه‌ای نداری 496 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 حالا کجا داری میری؟ 497 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 همچین اطلاعاتی رو در صورت لزوم به بقیه میگم. قطار چی؟ 498 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 ،نزدیک‌ترین ایستگاه برلینگتونه نیم ساعت فاصله داره 499 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 دریچه مشکل داره. قبلاً همچین چیزی دیده‌م 500 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 کجا؟ یکی از این هیولاها توی خونه داری؟ 501 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 گیوتین بخار. وقتی که ۱۰ سالم بود، ساختمش 502 00:35:33,464 --> 00:35:35,424 می‌خواستم سر عروسک‌هام رو بهتر و با کارایی بیشتری قطع کنم 503 00:35:38,219 --> 00:35:39,219 حتماً 504 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 ،عروسک ِ باربی ِ دروگر مرگ کاملاً با عقل جور درمیاد 505 00:35:46,018 --> 00:35:47,019 وای 506 00:35:47,645 --> 00:35:48,645 ممنون 507 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 تا حالا ندیده بودم دانش‌آموزهای مدرسۀ نِوِرمور کارهای سخت انجام بدن 508 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 راستی، من اسمم تایلره 509 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 نفهمیدم اسم تو چیه یا اونم جز اطلاعاتیه که در صورت لزوم به بقیه میگی؟ 510 00:36:00,449 --> 00:36:01,449 وِنزدِی 511 00:36:01,993 --> 00:36:03,035 گوش کن ببین چی میگم، وِنزدِی 512 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 ،برای نشون دادن قدردانیم چطوره خودم ببرمت برلینگتون؟ 513 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 عالیه. اون ۴ تایی رو بیرون‌بَر کن 514 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 اِ… ولی تا یه ساعت دیگه کارم تموم نمیشه 515 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 معامله رو بهتر می‌کنم 516 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 …‫۲۰ دلار 517 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 وسوسه کننده‌ست ولی نه 518 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 می‌کنمش ۴۰ دلار 519 00:36:22,513 --> 00:36:23,513 …اِ 520 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 ،گوش کن، وِنزدِی …یه نکتۀ جالب دربارۀ من اینه که 521 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 نمیشه من رو خرید پس یا صبر کن یا یه نفر دیگه رو پیدا کن ببرتت 522 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 چه اتفاقی افتاد؟ 523 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 « والری کینبات، روان‌درمانگر » 524 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 هی، پسرا، اونجا رو ببینین 525 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 اون کیه؟ - …داداش - 526 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 بیا 527 00:37:08,267 --> 00:37:10,427 یه دانش‌آموز دیوونۀ مدرسۀ نِوِرمور توی شهر چیکار می‌کنه؟ 528 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 اینجا کافۀ ماست 529 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 چرا مثل متعصب‌های مذهبی لباس پوشیدین؟ 530 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 ما زائر هستیم - جفتشه یکیه - 531 00:37:18,110 --> 00:37:19,403 توی پارک پیلگریم وُرلد کار می‌کنیم 532 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 آدم باید خیلی احمق باشه که یه پارک رو به متعصب‌هایی 533 00:37:26,369 --> 00:37:28,537 که مسئول نسل‌کشی هستن، اختصاص بده 534 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 پدر من صاحب صاحب پارک پیلگریم وُرلده 535 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 به کی گقتی احمق؟ 536 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 فحش رو بندازی زمین، صاحبش برش می‌داره 537 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 بچه‌ها، برین کنار 538 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 تو دخالت نکن، گالپین - آره، دخالت نکن - 539 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 …خب، بگو ببینم، دیوونه 540 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 تا حالا با یه آدم عادی بودی؟ 541 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 تا حالا آدم عادی‌ای رو پیدا نکردم که بتونه از پسم بربیاد 542 00:37:54,063 --> 00:37:55,063 !هی 543 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 این حرکات کونگ فو رو از کجا یاد گرفتی؟ 544 00:38:16,627 --> 00:38:17,867 عموم یادم داد 545 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 ‫۵ سال رو توی یه صومعۀ تَبَتی گذروند 546 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 عموت یه راهب بود؟ 547 00:38:22,466 --> 00:38:23,466 زندانی بود 548 00:38:25,261 --> 00:38:26,261 !بابا 549 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 تایلر، اینجا چه خبره؟ 550 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 اونا داشتن یه مشتری رو اذیت می‌کردن و این دختر اونا رو سر جاشون نشوند 551 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 این کوچولو ۳ تا پسر رو زد؟ 552 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 کمکش کردی؟ 553 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 بابا، قسم می‌خورم، من دخالت نکردم 554 00:38:43,988 --> 00:38:44,988 معذرت می‌خوام، کلانتر 555 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 این یکی از دستم فرار کرد 556 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 بیاین، خانم آدامز. وقت رفتنه 557 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 یه لحظه صبر کنین، وایسین 558 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 تو عضو خانوادۀ آدامزی؟ 559 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 نگو که پدر گومز آدامزه؟ 560 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 اون مَرد باید به جرم قتل پشت میله‌های زندان باشه 561 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 به گمونم اینکه میگن تَره به تخمش میره حسنی به باباش، کاملاً درسته 562 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 حواسم بهت هست 563 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 باشه 564 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 تازه یه روزه اومدی اینجا و توجه کلانتر گالپین رو جلب کردی 565 00:39:20,274 --> 00:39:22,577 ایکاش می‌تونستم بگم تعجب کردم - منظورش از اون حرفی که دربارۀ پدرم زد - 566 00:39:22,601 --> 00:39:23,361 چی بود؟ 567 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 نمی‌دونم ولی بذار یه نصیحتی بهت بکنم 568 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 انقدر برای خودت دشمن نتراش و چند تا دوست پیدا کن 569 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 بهشون احتیاج پیدا می‌کنی 570 00:39:34,580 --> 00:39:36,165 ظاهراً تصادف شده 571 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 امیدوارم حال راننده خوب باشه 572 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 مُرده 573 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 گردنش شکسته 574 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 چطور می‌تونی از این زاویه تشخیص بدی؟ 575 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 « دریاچه » 576 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 « سابقۀ کیفری » 577 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 « گومز آدامز » 578 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 « محل قربانی‌ها تا به امروز: شهرستان جریکو » 579 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 « قربانی شمارۀ ۱ » 580 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 « قربانی شمارۀ ۲ » 581 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 « قربانی شمارۀ ۳ » 582 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 « قتل یا حملۀ حیوانات؟ » 583 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 « پایان » 584 00:42:18,536 --> 00:42:20,120 نه، واقعاً حالم بهتر نشده 585 00:42:21,080 --> 00:42:23,457 اینجا یه مشکلی داره 586 00:42:23,541 --> 00:42:25,125 نه فقط به این دلیل که مدرسه‌ست 587 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 چطور تونستی این ویولن بزرگ رو از پنجره بیاری داخل؟ 588 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 کمک داشتم [یه دست اضافی داشتم] 589 00:42:33,384 --> 00:42:34,385 وای 590 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 بقیه‌ش کجاست؟ 591 00:42:36,387 --> 00:42:38,889 این یکی از اسرار بزرگ خانوادۀ آدامزه 592 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 چرا تو گرگ نمیشی؟ 593 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 چون نمی‌تونم 594 00:42:55,864 --> 00:42:56,864 فقط همینکار ازم برمیاد 595 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 ،مامانم میگه بعضی از گرگ‌ها دیر شکوفا میشن ولی پیش بهترین لیکانولوژیست رفته‌م 596 00:43:04,331 --> 00:43:06,792 مجبور شدم برم میلواکی، باورت میشه؟ 597 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 …آره، دکتره میگه احتمالش هست که هیچ‌وقت 598 00:43:11,714 --> 00:43:12,714 می‌دونی؟ 599 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 اون‌وقت چی میشه؟ 600 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 یه گرگ تنها میشم 601 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 به‌نظر عالی میاد 602 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 شوخی می‌کنی؟ زندگیم رسماً تموم میشه 603 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 از خانواده‌م طَرد میشم، بدون اینکه امیدی برای پیدا کردن همسر داشته باشم 604 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 نمی‌فهمم مشکلش چیه - ممکنه تنها بمیرم - 605 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 همه‌مون تنها می‌میریم، اینید 606 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 خیلی داغونی 607 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 توی روحیه دادن به بقیه 608 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 چرا گریه می‌کنی؟ - !چون ناراحتم - 609 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 تا حالا گریه نکردی یا اینکارم در شأن تو نیست؟ 610 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 هفتۀ بعد از هالووین بود 611 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 ‫۶ سالم بود 612 00:44:07,019 --> 00:44:09,730 عقرب ِ خونگیم، نیرو، رو واسۀ گردش بعد از ظهرش برده بودم بیرون 613 00:44:09,813 --> 00:44:11,065 و برامون کمین کرده بودن 614 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 براشون سؤال بود کدوم دیوونه‌ای یه عقرب ِ خونگی داره 615 00:44:19,365 --> 00:44:20,365 آره 616 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 ‫۲ نفرشون دستام رو گرفتن ‫و مجبورم کردن تماشا کنم… 617 00:44:35,297 --> 00:44:38,842 وقتی که بقیه‌شون …از روی نیرو رَد شدن تا اینکه 618 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 وقتی که باقی مونده‌ش رو دفن کردم، برف میومد 619 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 از تَه دل سیاهم گریه کردم 620 00:44:55,859 --> 00:45:00,489 « نیرو » 621 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 اما اشک چیزی رو درست نمی‌کنه 622 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 پس عهد کردم که دیگه هیچ‌وقت اینکارو نکنم 623 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 رازت پیش من محفوظه 624 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 هر چند هنوزم فکر می‌کنم خیلی عجیبی 625 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 این احساس کاملاً متقابله 626 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 دوست داری دوباره اتاقت تک‌نفره بشه؟ 627 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 فقط کافیه نشونم بدی چطور از کامپیوترت استفاده کنم 628 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 !یا خدا 629 00:46:03,010 --> 00:46:04,010 باشه 630 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 باشه، دارم از یه دست دستور می‌گیرم 631 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 اصلاً هم عجیب نیست 632 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 « باهام تماس بگیر » « شمارۀ ۴۱۳۵۵۵۱۹۳۸، وِنزدِی » 633 00:46:22,613 --> 00:46:24,573 اِ… سلام 634 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 اون تینگ‌ــه 635 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 اون… حیوون خونگیته؟ 636 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 حساسه 637 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 ببین، می‌دونم هر چیز عجیب و غریبی …توی مدرسۀ نِوِرمور پیدا میشه 638 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 اما این اصلاً یه چیز دیگه‌ست 639 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 خب، اینکه گفتی حاضر نیستی بَردۀ تکنولوژی بشی، چی شد؟ 640 00:46:43,717 --> 00:46:44,927 وقتی چاره‌ای نداشته باشی، هر کاری می‌کنی 641 00:46:45,010 --> 00:46:46,610 هنوزم حاضری کمکم کنی فرار کنم؟ 642 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 ،بعد از اتفاقی که امروز افتاد فکر کردم گذاشتنت توی اتاق انفرادی 643 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 ،آخر هفته جشن برداشت محصول برگزار میشه حضور در جشن الزامیه 644 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 ازش به عنوان یه پوشش استفاده می‌کنم 645 00:46:55,145 --> 00:46:57,356 …اگر هنوز حاضری ببریم ایستگاه قطار 646 00:46:57,439 --> 00:46:58,982 یه کاری می‌کنم برات بیارزه 647 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 پایه‌ام 648 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 و بدون هیچ هزینه‌ای 649 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 اینکارو یه هدیۀ رایگان در نظر بگیر 650 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 چرا؟ 651 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 چون آرزوم بود باهات بیام 652 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 حداقل یکی‌مون از این جهنم میره 653 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 مطمئنی می‌تونی به اون آدم عادی اعتماد کنی؟ 654 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 بابا، قسم می‌خورم نمی‌دونستم میان اینجا - واسۀ همین اومدی اینجا - 655 00:47:30,097 --> 00:47:32,307 می‌دونم که از پس خودم برمیام 656 00:47:32,391 --> 00:47:34,672 ،دوست ندارم باهاش صحبت کنی تا ساعت ۱۲ میای خونه 657 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 ساعت ۱ - ساعت ۱۲:۳۰ - 658 00:47:36,395 --> 00:47:37,395 …خب 659 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 موفق باشی و سفر بی‌خطر 660 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 هنوزم اهل بغل کردن نیستی. فهمیدم 661 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 « خرید بلیط » 662 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 ،وای خدا، یکم بهتر بشی همۀ گَله رو با خودت می‌بری خونه 663 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 ،پانداها دسته جمعی سفر نمی‌کنن تنهایی رو ترجیح میدن 664 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 بسیارخب، منظورت رو فهمیدم 665 00:48:30,490 --> 00:48:32,492 بهتره بدونی منتظر کسی هستم 666 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 آره، اون پسر خوش‌شانس کیه… یا شایدم دختر خوش‌شانس؟ 667 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 چه ربطی به تو داره؟ 668 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 نمی‌خواستم مزاحم بشم 669 00:48:40,751 --> 00:48:41,751 نشدی 670 00:48:45,464 --> 00:48:47,104 اینکار سخت‌تر از اون چیزیه که فکر می‌کردم 671 00:48:47,174 --> 00:48:50,069 ،بابام واسۀ برگشتنم زمان تعین کرد اگر قراره سر موقع برگردم، باید حرکت کنیم 672 00:48:50,093 --> 00:48:52,471 قبلش باید از شر نگهبانم خلاص بشم 673 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 ،وقتی که آتیش‌بازی شروع شد پشت پارکنیگ همدیگرو می‌بینیم 674 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 اون زن ِ ناراحت و تنها رو اونجا می‌بینی؟ 675 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 بیشتر از من به این تأیید رقت‌انگیز احتیاج داره 676 00:49:08,028 --> 00:49:09,529 میشه حواسش رو پَرت کنی؟ 677 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 دوستت دارم. دوستت دارم 678 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 ،هی، قبل از اینکه بری می‌خواستم این رو بهت بدم 679 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 پروندۀ پلیس دربارۀ پدرته وقتی که دانش‌آموز مدرسۀ نِوِرمور بوده 680 00:49:33,220 --> 00:49:35,305 فکر کنم واسۀ همینه که پدرم ازش متنفره 681 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 حالت خوبه؟ 682 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 عادت ندارم مردم باهام ارتباط برقرار کنن 683 00:49:43,814 --> 00:49:45,816 بیشتر مردم فقط می‌بینن که میام و از خیابون رد میشم 684 00:49:45,899 --> 00:49:47,901 …ترسناک نیستی. یه جورایی 685 00:49:49,569 --> 00:49:50,569 عجیب و غریبی 686 00:49:52,489 --> 00:49:53,824 ترجیح میدم ترسناک باشم 687 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 اوه 688 00:49:55,409 --> 00:49:58,161 ،قطارم یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه داریم زمان رو از دست میدیم 689 00:49:58,870 --> 00:50:00,664 اِ… درسته، درسته 690 00:50:03,250 --> 00:50:04,250 هی 691 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 !بیا، وِنزدِی. وِنزدِی 692 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 می‌تونیم یه کاری کنیم بین جمعیت گُم‌مون کنن 693 00:50:22,561 --> 00:50:23,603 !وای 694 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 لعنتی 695 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 وِنزدِی، باید بریم 696 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 وِنزدِی، بیا 697 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 !وِنزدِی - !روان، برگرد - 698 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 !روان، صبر کن 699 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 چی می‌خوای؟ چرا داری تعقیبم می‌کنی؟ 700 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 وقت ندارم توضیح بدم ولی جونت در خطره 701 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 فکر می‌کنم برعکس متوجه شدی 702 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 جون ِ تو در خطره - داری چیکار می‌کنی؟ - 703 00:51:22,704 --> 00:51:24,331 بقیه رو از دست تو نجات میدم 704 00:51:24,414 --> 00:51:25,665 باید تو رو بکشم 705 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 سقوط اون مجسمه، کار تو بود؟ 706 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 آره 707 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 همیشه طرف همونیه که ساکته 708 00:51:37,803 --> 00:51:40,013 دختر توی اون عکس. تویی 709 00:51:45,435 --> 00:51:47,155 می‌خوای به‌خاطر یه عکس من رو بکشی؟ 710 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 مادرم، ۲۵ سال پیش وقتی که دانش‌آموز مدرسۀ نِوِرمور بود، این عکس رو نقاشی کرده 711 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 یه غیب‌گوی قوی بود 712 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 قبل از اینکه بمیره بهم گفت - روان، من رو بیار پائین - 713 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 نه! مادرم گفت سرنوشت من اینه که 714 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 جلوی دختری که میاد مدرسۀ نِوِرمور رو بگیرم 715 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 چون اون دختر مدرسه و هر چیزی که داخلش هست رو نابود می‌کنه 716 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 روان 717 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 روان 718 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 « گزارش دستگیری، قتل » 719 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 سلام، اَبر طوفانی کوچولوی من 720 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 ،خب، بهمون بگو عزیزم هفتۀ اولت چطور بود؟ 721 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 بذارین ببینم 722 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 به سختی ۲ بار از چنگال مرگ فرار کردم 723 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 فهمیدم که پدرم شاید یه قاتل باشه 724 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 فهمیدم که به‌طور بالقوه می‌تونم مدرسه رو نابود کنم 725 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 و به‌طور مرموزی توسط یه هیولای قاتل نجات پیدا کردم 726 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 با اینکه اعتراف به این موضوع واسۀ من دردناکه، حق با تو بود، مادر 727 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 فکر کنم قراره از اینجا خوشم میاد 728 00:53:54,105 --> 00:53:56,399 …در این فصل از سریال «وِنزدِی» خواهید دید 729 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 این داستان قراره به مسیر تاریکی بره 730 00:54:00,195 --> 00:54:01,195 …خوشبختانه 731 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 من از تاریکی نمی‌ترسم 732 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 یه هیولا اون بیرونه ولی همه فکر می‌کنن من این قضیه رو از خودم درآوردم 733 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 واسۀ همین باید یه مدرک پیدا کنم تا بتونم ثابت کنم دیوونه نشده‌م 734 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 بدجوری شیفتۀ هیولای توی جنگل شدی 735 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 ترجیح میدی شیفتۀ اسب‌ها و پسرا عضو گروه موسیقی باشم؟ 736 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 خب، همه‌چی رو برامون تعریف کن 737 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 از وقتی اینجا ولم کردین تحت تعقیب، مورد آزار و اذیت 738 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 و هدف سوءقصد قرار گرفتم 739 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 !وای نِوِرمور، واقعاً عاشقتم 740 00:54:33,311 --> 00:54:35,318 چطوری می‌تونی یه کاری کنی که در مرکز همۀ اتفاق‌های وحشتناکی 741 00:54:35,342 --> 00:54:37,190 که در اینجا میافته، قرار داشته باشی؟ 742 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 از شانس منه 743 00:54:40,151 --> 00:54:41,837 خودتون اصرار کردین بیام این مدرسه 744 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 واقعاً فکر کردین از رازتون باخبر نمیشم؟ 745 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 داستان کامل رو نمی‌دونی 746 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 ،وقتی پیشنهاد دادم نیمۀ اتاقت رو تغییر بدی 747 00:54:49,577 --> 00:54:52,998 منظورم این نبود که «پینترستِ» تد باندی بکنیش. اَی 748 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 این قضیه همین الان تموم میشه 749 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 ،اگه شنیدی با بلندترین صدای ممکن جیغ زدم 750 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 به‌احتمال زیاد دارم حال می‌کنم 751 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 همین الان همۀ قسمت‌های رو تماشا کنین 752 00:55:12,000 --> 00:55:19,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 753 00:55:19,000 --> 00:55:26,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 754 00:55:26,000 --> 00:55:33,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub