1
00:00:05,976 --> 00:00:08,461
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:18,613 --> 00:00:22,802
Om du lurer på det,
så holder jeg ikke seanser særlig ofte.
3
00:00:22,826 --> 00:00:27,647
Jeg tåler knapt de levende. Hvorfor
skulle jeg ønske å snakke med de døde?
4
00:00:28,915 --> 00:00:34,146
Men mor sa at Goody er den eneste som
kan lære meg å kontrollere evnene mine.
5
00:00:34,170 --> 00:00:37,782
Jo før jeg behersker det,
desto raskere løser jeg saken.
6
00:00:56,151 --> 00:00:59,387
Beklager. Jeg mente ikke å avbryte…
7
00:01:00,196 --> 00:01:01,966
Vil jeg engang vite det?
8
00:01:01,990 --> 00:01:06,053
Jeg strakte meg inn
i dødens svarte gap for å nå en slektning.
9
00:01:06,077 --> 00:01:09,432
Det er veldig deg.
Heter slektningen din Goody?
10
00:01:09,456 --> 00:01:11,733
Et av de opprinnelige utskuddene.
11
00:01:12,125 --> 00:01:15,688
Jeg har prøvd å påkalle henne,
men hun overser meg visst.
12
00:01:15,712 --> 00:01:21,492
Har du tenkt på å bruke et av duftlysene
mine? Biff tartar-lukten er dødsgod.
13
00:01:24,804 --> 00:01:26,831
Kanskje hun svarte likevel.
14
00:01:31,186 --> 00:01:34,047
Jeg tviler på at hun bruker
utklipte bokstaver.
15
00:01:34,856 --> 00:01:39,052
OM DU VIL HA SVAR,
KOM TIL CRACKSTONE-KRYPTEN VED MIDNATT.
16
00:01:53,583 --> 00:01:57,904
Du insisterte på å bli med.
Jeg klarte meg fint alene.
17
00:02:11,518 --> 00:02:14,379
Det ser ut
som varsleren vår er her allerede.
18
00:02:18,024 --> 00:02:20,885
- Hva har dødd her?
- Det lukter barndom.
19
00:02:21,736 --> 00:02:22,838
Kom igjen.
20
00:02:22,862 --> 00:02:25,598
Når jeg tenker på det…
Hva om jeg blir her?
21
00:02:28,827 --> 00:02:30,520
For å holde utkikk?
22
00:03:00,567 --> 00:03:01,573
Enid?
23
00:03:14,414 --> 00:03:19,652
Samme hvem du er, vis deg.
Prøv deg på noe, og du vil miste lemmer.
24
00:03:20,503 --> 00:03:22,071
Overraskelse!
25
00:03:23,506 --> 00:03:27,368
Gratulerer med dagen
26
00:03:28,344 --> 00:03:32,658
Gratulerer med dagen
27
00:03:32,682 --> 00:03:36,745
Gratulerer, kjære Wednesday
28
00:03:36,769 --> 00:03:38,289
GOD 16-ÅRSDAG
29
00:03:38,313 --> 00:03:41,966
Gratulerer med dagen
30
00:03:44,861 --> 00:03:46,929
Jeg burde visst at det var deg.
31
00:03:47,572 --> 00:03:51,100
Hvilken del av "ingen fest
ellers dør du" forstod du ikke?
32
00:03:52,493 --> 00:03:55,097
Jeg syns kakepynten min er ganske genial.
33
00:03:55,121 --> 00:03:59,150
Den rosa ballongen var min idé.
Ønsk deg noe, da vel.
34
00:04:03,922 --> 00:04:05,448
Vent, det er latin.
35
00:04:07,717 --> 00:04:11,405
Det vil regne flammer…
når jeg kommer tilbake.
36
00:04:11,429 --> 00:04:13,081
Det er jo ikke et ønske.
37
00:04:14,766 --> 00:04:19,872
Den første delen ble brent inn i plenen
på Aldrimer. Det kan ikke være tilfeldig.
38
00:04:19,896 --> 00:04:22,757
Vi kommer aldri
til å spise den kaken, hva?
39
00:04:36,913 --> 00:04:38,731
Crackstone kommer.
40
00:04:40,833 --> 00:04:42,360
Crackstone kommer.
41
00:04:53,763 --> 00:04:56,040
- Goody.
- Du er ravnslektningen min.
42
00:04:57,058 --> 00:04:58,369
Wednesday.
43
00:04:58,393 --> 00:05:03,631
- Kan du lære meg å kontrollere evnene?
- En frådende elv kan ikke kontrolleres.
44
00:05:04,065 --> 00:05:08,261
Du må lære å navigere den uten å drukne.
Tiden er ikke på vår side.
45
00:05:10,405 --> 00:05:13,808
For å stanse Crackstone
må du lete etter dette stedet.
46
00:05:16,452 --> 00:05:20,356
- Snakker du alltid i gåter?
- Ser du alltid etter enkle svar?
47
00:05:21,165 --> 00:05:23,018
En ravns vei er ensom.
48
00:05:23,042 --> 00:05:27,780
Du ender opp alene, klarer ikke å stole
på andre og ser bare mørket i dem.
49
00:05:28,423 --> 00:05:31,951
- Skal det skremme meg?
- Det burde det.
50
00:05:38,558 --> 00:05:42,587
KAPITTEL VI
"BETALE MED SAMME VEMOD"
51
00:05:48,234 --> 00:05:50,921
Forsiktig, det er den kalde skulderen min.
52
00:05:50,945 --> 00:05:53,882
Ikke legg skylden på Ting.
Selskapet var min idé.
53
00:05:53,906 --> 00:05:56,468
Alle fortjener en feiring
på bursdagen sin.
54
00:05:56,492 --> 00:05:58,178
Jeg foretrekker bakvasking.
55
00:05:58,202 --> 00:06:02,773
- Hva skjedde? Det så ut som et anfall.
- Jeg var ikke så heldig.
56
00:06:03,833 --> 00:06:06,861
Kan jeg i hvert fall få ros
for å ha lurt deg?
57
00:06:07,670 --> 00:06:09,822
Det var et imponerende knep.
58
00:06:28,066 --> 00:06:31,295
"Måtte 16-årsdagen bli
så elendig som du måtte ønske.
59
00:06:31,319 --> 00:06:33,213
Mor og far, som forguder deg."
60
00:06:33,237 --> 00:06:34,798
De ba Ting gjemme den.
61
00:06:34,822 --> 00:06:36,098
DEN LILLE UTSTOPPER
62
00:06:36,657 --> 00:06:40,937
- Æsj! Så ekkelt.
- Jeg ville foretrukket levende ekorn.
63
00:06:43,915 --> 00:06:46,484
Mens vi fortsatt tar imot gaver…
64
00:07:01,307 --> 00:07:03,751
Liker du det?
65
00:07:05,144 --> 00:07:07,873
- Hva er det egentlig?
- Et tubeskjerf, dumma.
66
00:07:07,897 --> 00:07:12,426
Jeg lagde det i yndlingsfargene dine.
Og vet du hva det beste er?
67
00:07:13,236 --> 00:07:14,720
Jeg har også et!
68
00:07:15,863 --> 00:07:18,140
Vi kan gå med dem sammen i timen.
69
00:07:18,574 --> 00:07:23,389
Dette er altfor unikt
til å ha det på seg i timen.
70
00:07:23,413 --> 00:07:28,484
Jeg foreslår at vi venter til
en spesiell anledning, som en begravelse.
71
00:07:32,004 --> 00:07:35,442
Lucas er fryktelig lei seg
for det som skjedde på ballet.
72
00:07:35,466 --> 00:07:39,863
Beklager at jeg er skeptisk,
gitt hans siste tilfelle av hærverk.
73
00:07:39,887 --> 00:07:43,158
Han hadde ingenting
med de brennende ordene å gjøre.
74
00:07:43,182 --> 00:07:47,746
- Han har hatt husarrest denne uken.
- Greit.
75
00:07:47,770 --> 00:07:48,831
NYTT FRA ALDRIMER
76
00:07:48,855 --> 00:07:52,626
Han gjør samfunnsstraffen sin her.
Så glemmer vi alt sammen.
77
00:07:52,650 --> 00:07:58,757
- Ja, jeg står i gjeld til deg, Larissa.
- Jeg trenger ikke takknemlighet.
78
00:07:58,781 --> 00:08:02,428
Bare finn de ansvarlige.
Begynn med kohorten til Lucas, du.
79
00:08:02,452 --> 00:08:05,889
Etter at vi har funnet
det som angrep Ottinger-gutten.
80
00:08:05,913 --> 00:08:09,935
Selv om alt peker i retning av
en av dine elever.
81
00:08:09,959 --> 00:08:14,447
Vær forsiktig, Noble,
barmhjertigheten min har sine grenser.
82
00:08:15,089 --> 00:08:18,075
DET VIL REGNE FLAMMER
83
00:08:26,350 --> 00:08:31,457
- Du så nye syner i krypten, ikke sant?
- Jeg visste ikke at vi var på talefot.
84
00:08:31,481 --> 00:08:35,051
Jeg kom i overraskelsesselskapet.
Det burde vært et hint.
85
00:08:35,485 --> 00:08:38,638
- Hva så du?
- Hvem sa at jeg ville snakke med deg?
86
00:08:40,448 --> 00:08:43,392
- Tror du at jeg er monsteret?
- Jeg vet ikke.
87
00:08:43,993 --> 00:08:47,813
Når du skifter mening
og vil ha min hjelp, vet du hvor jeg er.
88
00:09:12,188 --> 00:09:16,634
Hvor har du fått det fra?
Armbåndet, hvor fikk du det?
89
00:09:18,236 --> 00:09:20,471
Lucas. Hyggelig å møte deg.
90
00:09:20,905 --> 00:09:23,008
- Bianca.
- Jeg vet det.
91
00:09:23,032 --> 00:09:26,803
På Værhanen i forrige uke
sa pappa at jeg måtte skjerpe meg.
92
00:09:26,827 --> 00:09:31,892
Etter at han gikk, fortalte en kvinne
i neste bås meg om en app, MorgenSang.
93
00:09:31,916 --> 00:09:34,561
At den kunne hjelpe meg
å få orden på livet.
94
00:09:34,585 --> 00:09:38,315
Vanligvis syns jeg sånt er tull,
men av en eller annen grunn…
95
00:09:38,339 --> 00:09:39,650
Trodde du på henne.
96
00:09:39,674 --> 00:09:43,119
Ja, og hun hadde rett,
så jeg meldte meg på.
97
00:09:43,594 --> 00:09:44,995
De sendte meg dette.
98
00:09:46,055 --> 00:09:51,036
Jeg kan garantere deg at MorgenSang
gir blaffen i deg. De vil bare ha penger.
99
00:09:51,060 --> 00:09:54,373
Gjør deg selv en tjeneste.
Slett den appen.
100
00:09:54,397 --> 00:09:57,341
Jo mer du lytter,
desto mer får de klørne i deg.
101
00:09:58,067 --> 00:10:00,928
- Hvordan vet du det?
- Det gjør jeg bare.
102
00:10:01,737 --> 00:10:05,717
Derfor advarer jeg normieidioten
som ødela min fantastiske kjole
103
00:10:05,741 --> 00:10:09,520
med dustepåfunnet sitt,
mot å bli dratt inn i MorgenSang.
104
00:10:10,121 --> 00:10:15,151
- Fordi du er akkurat typen de ser etter.
- Jeg antar at det ikke er et kompliment.
105
00:10:15,876 --> 00:10:19,947
- Hvorfor bryr du deg om det?
- Jeg prøver å ikke bli som moren min.
106
00:10:20,298 --> 00:10:23,409
Hun er som spøkelset
for fremtidig ufordragelighet.
107
00:10:25,177 --> 00:10:29,866
Hei. Jeg skal til Værhanen senere,
om du vil komme innom.
108
00:10:29,890 --> 00:10:33,586
Kanskje vi kan utveksle
tanker om selvforbedring.
109
00:10:41,694 --> 00:10:44,221
Jeg har ikke alltid vært imot bursdager.
110
00:10:44,572 --> 00:10:48,517
Hver av dem minner meg på
at jeg nærmer meg dødens kalde favntak.
111
00:10:49,243 --> 00:10:51,187
Hva skulle være galt med det?
112
00:10:52,121 --> 00:10:55,100
Foreldrene mine
gjorde dem også minneverdige.
113
00:10:55,124 --> 00:10:58,486
Gratulerer med dagen
114
00:10:59,837 --> 00:11:01,405
En perfekt overraskelse.
115
00:11:04,175 --> 00:11:05,826
En perfekt kake.
116
00:11:06,886 --> 00:11:09,698
Godteri!
117
00:11:09,722 --> 00:11:11,158
Perfekte selskapsleker.
118
00:11:11,182 --> 00:11:14,460
Godteri!
119
00:11:26,864 --> 00:11:30,392
Men nå føles selskaper, gaver og leker…
120
00:11:33,454 --> 00:11:35,189
…så trivielle.
121
00:11:37,375 --> 00:11:41,904
Goody sa at jeg er skjebnebestemt
til å være alene og vil være lei for det.
122
00:11:44,840 --> 00:11:45,846
Dr. Kinbott.
123
00:11:46,258 --> 00:11:51,497
Jeg har ikke sett deg siden familietimen.
Den vil jeg helt klart ikke glemme.
124
00:11:51,931 --> 00:11:53,450
Hvordan går det med dem?
125
00:11:53,474 --> 00:11:57,454
Mor og jeg tilbrakte kvalitetstid sammen.
Fikk skitt under neglene.
126
00:11:57,478 --> 00:11:59,296
- Hagearbeid?
- Gravåpning.
127
00:12:00,398 --> 00:12:02,633
Og jeg holdt far ute av fengsel.
128
00:12:04,694 --> 00:12:06,178
Hva gjør du her?
129
00:12:07,154 --> 00:12:09,257
Jeg arbeider med Eugenes mødre.
130
00:12:09,281 --> 00:12:12,434
Slike traumer gir hele familien
følelsesmessige arr.
131
00:12:13,119 --> 00:12:17,064
De har dratt hjem i noen dager.
Så jeg lovet å gå innom.
132
00:12:18,374 --> 00:12:19,775
Jeg skal gå.
133
00:12:21,252 --> 00:12:22,486
Hvem er Goody?
134
00:12:27,133 --> 00:12:30,870
En veldig fjern slektning. Veldig fjern.
135
00:12:31,303 --> 00:12:35,499
- Hun ser deg ikke slik du virkelig er.
- Hun ser mer enn du aner.
136
00:12:39,478 --> 00:12:42,882
Jeg kan love at jeg er like kald
og hjerteløs som før.
137
00:12:43,607 --> 00:12:48,755
En kald, hjerteløs person ville ikke sitte
ved en venns seng og føle skyld.
138
00:12:48,779 --> 00:12:52,892
- Jeg ba ikke om en gratistime.
- Se det som en bursdagsgave.
139
00:13:04,295 --> 00:13:05,362
Kom inn.
140
00:13:07,548 --> 00:13:11,486
Dette kom fra London.
En kopi av en gammel dødsattest du ba om.
141
00:13:11,510 --> 00:13:15,323
Takk, Agnes.
Å, har Inez Bloom ringt igjen?
142
00:13:15,347 --> 00:13:21,295
Om lysene i Gates-huset? For et par dager
siden. Jeg sendte henne til sheriffen.
143
00:13:25,274 --> 00:13:29,212
BEKREFTET KOPI AV DØDSATTEST
144
00:13:29,236 --> 00:13:32,473
EN PILEGRIMSREISE
JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNET
145
00:13:33,449 --> 00:13:34,885
HA EN FIN BURSDAG
146
00:13:34,909 --> 00:13:39,104
Jeg vet at du er en kvadrupeljente,
men jeg har øvd en hel uke.
147
00:13:39,914 --> 00:13:42,358
Bursdag, ja. Fin, aldri.
148
00:13:43,667 --> 00:13:47,404
- Har Ting sagt det til alle?
- Hvem tror du leverte kaken?
149
00:13:48,297 --> 00:13:54,203
Jeg brukte 98 % mørk sjokoladeganache.
Jeg vet hvilken palett du liker.
150
00:13:58,307 --> 00:14:01,369
Er det Enids gave?
151
00:14:01,393 --> 00:14:04,414
Perfekt om man flykter
fra et krigsherjet land.
152
00:14:04,438 --> 00:14:08,168
- Liker du ikke en dag som bare er om deg?
- Hver dag er det.
153
00:14:08,192 --> 00:14:10,469
Denne har kake og en dårlig sang.
154
00:14:12,613 --> 00:14:16,600
Så om jeg ber deg ut
på en ikke-bursdagsmiddag uten sanger,
155
00:14:18,244 --> 00:14:19,937
ville det interessere deg?
156
00:14:23,833 --> 00:14:26,819
Jeg har en dødsstram tidsfrist.
Med vekt på død.
157
00:14:27,503 --> 00:14:28,612
En skoleoppgave?
158
00:14:29,588 --> 00:14:33,450
Om hvordan hvitvaskingen
av fortidens synder vil drepe oss alle.
159
00:14:46,397 --> 00:14:48,007
Har du sett den før?
160
00:14:49,817 --> 00:14:53,929
- Hva skal det være?
- Glem det.
161
00:14:58,951 --> 00:15:01,478
Har jeg gjort noe galt?
162
00:15:02,538 --> 00:15:07,943
Det føles som du har ghostet meg
siden Rave'N. Stemmer ikke det?
163
00:15:13,757 --> 00:15:15,617
Jeg har visst fått et svar.
164
00:15:19,471 --> 00:15:21,457
Svart, to sukker, til å ta med?
165
00:15:25,352 --> 00:15:27,956
Trusselen som ble brent inn i skoleplenen…
166
00:15:27,980 --> 00:15:31,167
Den er også etset inn i muren
i Crackstone-krypten.
167
00:15:31,191 --> 00:15:35,471
- Ikke si at du har gravd opp flere lik.
- Det er en forbindelse.
168
00:15:36,447 --> 00:15:39,134
Jeg skal etterlyse den døde pilegrimen.
169
00:15:39,158 --> 00:15:44,146
Jeg trodde at når den gamle vendettaen
var over, kunne du løse ekte forbrytelser.
170
00:15:44,872 --> 00:15:48,108
Din far og jeg begravde stridsøksen.
Det bør du også.
171
00:15:49,251 --> 00:15:51,195
Jeg begraver ikke stridsøkser.
172
00:15:51,879 --> 00:15:52,988
Jeg kvesser dem.
173
00:16:09,063 --> 00:16:10,332
Jeg trenger hjelp.
174
00:16:10,356 --> 00:16:13,467
- Ikke vær skadefro.
- Vil du ha tegnetimer?
175
00:16:17,613 --> 00:16:22,559
- Linjene dine er litt ujevne.
- Jeg så den i et syn. Gjenkjenner du den?
176
00:16:31,251 --> 00:16:34,113
- Når tegnet du den?
- For et par dager siden.
177
00:16:34,546 --> 00:16:37,567
Jeg begynte å få drømmene igjen,
slik som før.
178
00:16:37,591 --> 00:16:41,995
- Var monsteret i dem?
- Nei, men jeg kunne kjenne det.
179
00:16:42,513 --> 00:16:45,165
I skyggene, det lå og lurte i sinnet mitt.
180
00:16:46,850 --> 00:16:50,622
- Vet du hvor dette er?
- Det er den gamle Gates-villaen.
181
00:16:50,646 --> 00:16:54,967
Jeg pleier å løpe forbi den. Hvordan det?
182
00:17:07,162 --> 00:17:08,480
Ok, hør her.
183
00:17:12,251 --> 00:17:16,113
Etter ballet ville jeg bare glemme deg,
men jeg klarte det ikke.
184
00:17:16,714 --> 00:17:19,533
Så jeg begynte å male,
og det der dukket opp.
185
00:17:22,094 --> 00:17:24,204
Jeg kan høre deg spille der oppe.
186
00:17:31,186 --> 00:17:37,634
Se hvordan du forsvinner inn i musikken.
Bare det føles som ditt virkelige jeg.
187
00:17:56,420 --> 00:17:58,405
Du er Bianca, ikke sant?
188
00:18:00,507 --> 00:18:04,328
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Kan du gi dette til Wednesday?
189
00:18:04,762 --> 00:18:08,081
- Enids bursdagsgave.
- Er ikke du kjæresten hennes?
190
00:18:09,683 --> 00:18:10,834
Definitivt ikke.
191
00:18:11,977 --> 00:18:15,797
Jo da, det går bra.
Jeg skulle uansett gå nå.
192
00:18:21,236 --> 00:18:24,973
- Jeg trodde ikke at du ville komme.
- Ikke jeg heller.
193
00:18:30,120 --> 00:18:31,271
Jeg fulgte rådet.
194
00:18:33,624 --> 00:18:35,477
Men hvorfor er du her?
195
00:18:35,501 --> 00:18:38,946
Jeg trodde ikke noe utskudd
ville snakke med meg igjen.
196
00:18:40,255 --> 00:18:46,404
Jeg ville bare snakke med noen.
Det føles som vi er i samme båt.
197
00:18:46,428 --> 00:18:51,124
Moren min kom hit for å minne meg om
at en sirene alltid vil være en sirene.
198
00:18:51,475 --> 00:18:58,090
Samme hva jeg gjør, vil noen alltid se ned
på meg. Jeg vil vise at hun tar feil.
199
00:18:58,982 --> 00:19:01,176
Jeg tenkte at du ville forstå det.
200
00:19:04,696 --> 00:19:08,600
De fleste tror
at jeg aldri vil bli til noe.
201
00:19:09,868 --> 00:19:13,689
Og jeg har ikke gjort mye
for å få dem til å skifte mening.
202
00:19:15,541 --> 00:19:18,652
- Hvorfor ødela du ballet?
- Jeg vet ikke.
203
00:19:19,628 --> 00:19:23,198
Jeg var vel sint
fordi faren min ble latterliggjort.
204
00:19:23,882 --> 00:19:26,743
Jeg ville ta igjen.
Men etter at vi gjorde det,
205
00:19:27,678 --> 00:19:33,041
føltes det ganske fælt. Jeg innså
at jeg måtte begynne helt på nytt.
206
00:19:33,725 --> 00:19:35,294
Om det gir mening.
207
00:19:38,564 --> 00:19:39,881
Mer enn du aner.
208
00:19:47,406 --> 00:19:52,769
Garrett Gates bodde her. Gutten
faren min ble anklaget for å ha drept.
209
00:19:54,329 --> 00:19:59,026
Sheriffen sa at familien hans døde
sammen med hatet deres.
210
00:19:59,626 --> 00:20:01,271
PRIVAT EIENDOM
INGEN ADGANG
211
00:20:01,295 --> 00:20:05,567
Men spøkelser dreper ikke de levende.
Goody viste meg huset av en grunn.
212
00:20:05,591 --> 00:20:09,077
Jeg må avdekke hemmelighetene her
eller dø i forsøket.
213
00:20:47,841 --> 00:20:49,618
Jeg trenger en distraksjon.
214
00:20:50,886 --> 00:20:53,781
Ta den fordømte telefonen,
sheriff, det er Noble.
215
00:20:53,805 --> 00:20:57,000
Jeg kan ha funnet ut
hvem som står bak alt sammen.
216
00:20:58,602 --> 00:21:01,505
Det er et skudd i mørket,
jeg må forklare det.
217
00:21:02,272 --> 00:21:07,302
Vi tar det over en pai
på Værhanen som i gamle dager. Vi ses.
218
00:21:56,868 --> 00:21:58,520
Nei!
219
00:22:04,835 --> 00:22:05,841
Noble!
220
00:22:11,049 --> 00:22:14,661
Ring nødtelefonen! Få fatt i en ambulanse!
221
00:22:18,432 --> 00:22:19,499
AMBULANSE
222
00:22:20,475 --> 00:22:23,462
Han lever. Så vidt.
223
00:22:24,938 --> 00:22:29,460
- Si hva du så, og så kjører jeg deg hjem.
- Det har jeg gjort.
224
00:22:29,484 --> 00:22:33,513
- En blå Cadillac uten skilter.
- Ja, jeg vet det.
225
00:22:35,699 --> 00:22:39,846
Jeg vil ha en bedre forklaring.
Hva gjorde du i ordførerens SUV?
226
00:22:39,870 --> 00:22:43,975
- Jeg så ham komme ut av Gates-villaen.
- Gates-villaen.
227
00:22:43,999 --> 00:22:46,943
- Hva i helvete gjorde du der?
- Var på husjakt.
228
00:22:49,379 --> 00:22:53,033
Jeg hørte beskjeden han la igjen til deg.
Jeg ble fascinert.
229
00:22:55,052 --> 00:22:58,531
Da ordføreren var sheriff,
hadde han mange ville teorier
230
00:22:58,555 --> 00:23:04,412
om saker han ikke kunne løse, så vi
diskuterte dem over en pai i den båsen.
231
00:23:04,436 --> 00:23:06,873
Som oftest løp de ut i sanden.
232
00:23:06,897 --> 00:23:11,878
Kall meg gjerne gammeldags, men når noen
blir overkjørt på vei til politiet,
233
00:23:11,902 --> 00:23:17,050
betyr det at de visste noe. Og alt peker
i retning av Gates-familien og det huset.
234
00:23:17,074 --> 00:23:18,308
Gates-familien.
235
00:23:19,076 --> 00:23:21,012
De er døde, alle som en.
236
00:23:21,036 --> 00:23:24,397
- Og jeg tror ikke på spøkelser.
- Det burde du kanskje.
237
00:23:31,630 --> 00:23:35,651
Hvordan havner du midt i
alt fryktelig som skjer her omkring?
238
00:23:35,675 --> 00:23:37,160
Jeg har utrolig flaks.
239
00:23:37,511 --> 00:23:43,792
Fra og med nå er skolen stengt ned, og du
har ikke tillatelse til å forlate området.
240
00:23:54,736 --> 00:24:00,426
Wednesday, jeg hørte hva som skjedde
med ordfører Walker. Er alt i orden?
241
00:24:00,450 --> 00:24:03,012
Jeg kan ikke forestille meg å se noe sånt.
242
00:24:03,036 --> 00:24:07,691
Det sto på ønskelisten min. Si til
fengselsdirektøren at jeg er i cellen min.
243
00:24:08,750 --> 00:24:11,729
Rektor Weems
gjør det bare for ditt eget beste.
244
00:24:11,753 --> 00:24:15,198
Du kunne ha blitt
alvorlig skadd eller noe verre.
245
00:24:19,845 --> 00:24:21,781
Hvordan går det med romanen?
246
00:24:21,805 --> 00:24:27,168
Vipers etterforskning blir motarbeidet,
men hun planlegger hva hun skal gjøre nå.
247
00:24:28,603 --> 00:24:30,046
Høres spennende ut.
248
00:24:30,981 --> 00:24:33,883
Jeg så denne i bokhyllen min
og tenkte på deg.
249
00:24:35,735 --> 00:24:39,431
- Mary Shelley skrev den da hun var 19.
- Jeg vet det.
250
00:24:39,865 --> 00:24:45,562
Hun er min litterære helt og nemesis.
Jeg har to år og 364 dager å slå henne på.
251
00:24:46,329 --> 00:24:50,184
Det er lurt å konsentrere seg
om litterære monstre
252
00:24:50,208 --> 00:24:53,486
og overlate de virkelige der ute
til myndighetene.
253
00:24:54,546 --> 00:24:59,402
"Ingen velger ondskap fordi de er onde.
De forveksler det gode med lykke."
254
00:24:59,426 --> 00:25:02,405
Shelley skrev det
for å beskrive folk som Weems,
255
00:25:02,429 --> 00:25:07,618
som gjør onde ting under dekke av at det
er til alles beste. Ba hun deg om dette?
256
00:25:07,642 --> 00:25:11,004
- Å oppfordre meg til å gjøre noe annet?
- Nei.
257
00:25:11,730 --> 00:25:14,591
Men hun vil utvise deg
om du trosser henne.
258
00:25:15,859 --> 00:25:19,763
- Så dette er til mitt eget beste?
- Som alltid.
259
00:25:20,322 --> 00:25:25,136
- Vi er ganske like.
- Nei. Jeg vil ikke ha hjelp eller medynk.
260
00:25:25,160 --> 00:25:29,189
Jeg har en mor og en terapeut.
Det er tortur nok, selv for meg.
261
00:25:50,310 --> 00:25:51,316
Hallo?
262
00:25:51,728 --> 00:25:55,082
- Jeg har revurdert tilbudet ditt.
- Tilbudet mitt?
263
00:25:55,106 --> 00:25:56,591
Ikke-bursdagsmiddagen.
264
00:25:57,943 --> 00:26:00,011
Å ja? Så flott.
265
00:26:01,488 --> 00:26:05,141
- Når passer det?
- Hent meg utenfor Aldrimer-porten 20,00.
266
00:26:05,575 --> 00:26:06,851
Skru av billyktene.
267
00:26:09,579 --> 00:26:10,605
Wednesday?
268
00:26:11,748 --> 00:26:16,312
Ty? Hva sa jeg? Kom igjen,
hold deg unna Wednesday Addams.
269
00:26:16,336 --> 00:26:20,365
Hun er ei sånn jente som sårer deg.
Tro meg, jeg kjenner typen.
270
00:26:21,258 --> 00:26:23,284
Snakker du liksom om mamma nå?
271
00:26:24,344 --> 00:26:28,164
Selvsagt ikke.
For da måtte du faktisk snakke om henne.
272
00:26:38,817 --> 00:26:40,802
Jeg kan ikke ta dette nå.
273
00:26:41,152 --> 00:26:45,550
Jeg må på sykehuset og se til ordføreren.
Vær hjemme før innetiden din.
274
00:26:45,574 --> 00:26:47,308
Elsket du henne noensinne?
275
00:26:53,248 --> 00:26:55,191
Mer enn du aner.
276
00:27:07,012 --> 00:27:11,909
Jeg har tenkt på min ikke så entusiastiske
reaksjon på overraskelsessoaréen din.
277
00:27:11,933 --> 00:27:16,546
Og jeg må innrømme at jeg angrer på
at jeg ikke viste mer takknemlighet.
278
00:27:18,857 --> 00:27:20,884
- Mener du det?
- Ikke ta helt av.
279
00:27:21,318 --> 00:27:27,891
Om vi bare kunne komme oss vekk fra skolen
for å feire på nytt. To bestevenner.
280
00:27:28,700 --> 00:27:30,894
Så synd at skolen er stengt ned.
281
00:27:33,330 --> 00:27:35,440
Har du sett den fullmånen…
282
00:27:38,251 --> 00:27:42,315
Hva om jeg sier at jeg skal ulve ut,
og får lov til å gå til burene?
283
00:27:42,339 --> 00:27:44,532
Og du er med for å låse meg inn.
284
00:27:44,883 --> 00:27:49,621
Min utspekulerthet
har endelig smittet over på deg. Ting?
285
00:27:50,555 --> 00:27:52,207
Du vet hva du skal gjøre?
286
00:27:56,436 --> 00:27:58,797
Vi må ha på oss tubeskjerfene.
287
00:28:00,857 --> 00:28:03,586
Jeg tror jeg la igjen mitt i fektesalen.
288
00:28:03,610 --> 00:28:07,680
Nei, du la det igjen på Værhanen.
Heldigvis tok Bianca det med.
289
00:28:08,948 --> 00:28:10,475
Akkurat som en apehånd.
290
00:28:14,245 --> 00:28:17,899
ALDRIMER-AKADEMIET
291
00:28:24,506 --> 00:28:25,532
Herregud!
292
00:28:29,177 --> 00:28:30,183
Kom igjen.
293
00:28:32,013 --> 00:28:34,415
Hei. Hyggelig å se deg også.
294
00:28:40,605 --> 00:28:44,050
- Vent, er han Uber-sjåføren vår?
- Uber-sjåfør?
295
00:28:44,818 --> 00:28:48,214
- Er dette ikke en date?
- Er dette ikke en jentekveld?
296
00:28:48,238 --> 00:28:50,181
Planene er endret.
297
00:28:50,740 --> 00:28:53,427
Hvorfor har dere rare,
matchende hetteskjerf?
298
00:28:53,451 --> 00:28:55,770
Ikke spør. Bare kjør.
299
00:29:12,804 --> 00:29:13,913
Hei, Wednesday?
300
00:29:16,641 --> 00:29:18,001
Er dere her?
301
00:29:19,102 --> 00:29:23,715
Jeg vet at du stadig er sur for maleriet,
men jeg vil bare prate med deg.
302
00:29:32,449 --> 00:29:33,808
Hvor er hun, Ting?
303
00:29:42,959 --> 00:29:46,154
Helt seriøst, vil du gå inn der?
304
00:29:47,046 --> 00:29:49,741
- Dette stedet er sykt nifst.
- Jeg vet det.
305
00:29:51,676 --> 00:29:54,613
- Ok. Jeg sa ikke ja til dette.
- Ikke jeg heller.
306
00:29:54,637 --> 00:29:59,000
Jeg ville ikke feire bursdagen
med en middag eller en overraskelsesfest.
307
00:30:00,894 --> 00:30:02,420
Jeg vil gjøre dette.
308
00:30:03,813 --> 00:30:07,717
Da burde du bare ha sagt det.
Du behøvde ikke å lure oss.
309
00:30:08,526 --> 00:30:13,431
Om dere vil gå, gjør det.
Jeg skal undersøke garasjen.
310
00:30:36,679 --> 00:30:37,956
Hei, la meg prøve.
311
00:30:48,858 --> 00:30:52,011
- Dette er meningsløst.
- Kan jeg få prøve?
312
00:31:02,747 --> 00:31:03,856
En varulvgreie.
313
00:31:14,259 --> 00:31:18,830
- Det er bilen som kjørte på ordføreren.
- Dette ble plutselig veldig dystert.
314
00:31:19,514 --> 00:31:22,125
Vi må ringe faren til Tyler med en gang.
315
00:31:22,725 --> 00:31:27,164
Hvorfor det? Så han kan ta meg med
tilbake til Aldrimer og få meg utvist?
316
00:31:27,188 --> 00:31:28,965
Det kommer ikke til å skje.
317
00:31:39,576 --> 00:31:41,436
Jeg kommer til å dø i natt.
318
00:32:01,556 --> 00:32:07,295
Her er de. Gates-familien.
De tar seg godt ut til å være psykopater.
319
00:32:08,438 --> 00:32:13,168
Der er Garrett,
faren som hatet utskudd, Ansel,
320
00:32:13,192 --> 00:32:16,589
og du må være Laurel.
Alle er borte for lengst.
321
00:32:16,613 --> 00:32:21,267
Så spørsmålet er,
hvorfor førte Goody meg hit?
322
00:32:46,851 --> 00:32:47,960
Har du sett nok?
323
00:33:15,838 --> 00:33:19,360
Hvem har ikke
et skummelt alter i familiebiblioteket?
324
00:33:19,384 --> 00:33:23,788
Vårt er i stuen. Flere sitteplasser
for en årelang Día de los Muertos.
325
00:33:30,812 --> 00:33:32,414
DET VIL REGNE BLOD
326
00:33:32,438 --> 00:33:34,382
NÅR JEG KOMMER TILBAKE
327
00:33:47,078 --> 00:33:48,187
De er varme.
328
00:33:49,414 --> 00:33:54,228
Tyler, undersøk resten av førsteetasje.
Enid og jeg skal undersøke ovenpå.
329
00:33:54,252 --> 00:33:55,444
Skal vi det?
330
00:34:10,393 --> 00:34:13,205
Greit, du går til venstre, jeg til høyre.
331
00:34:13,229 --> 00:34:16,458
Mener du at vi skal gå hver vår vei?
Her inne?
332
00:34:16,482 --> 00:34:19,545
Alle bestevenner dør sånn i en skrekkfilm.
333
00:34:19,569 --> 00:34:22,180
Jo fortere vi leter, jo før kan du dra.
334
00:34:23,906 --> 00:34:25,600
Nei, vær så snill.
335
00:34:29,495 --> 00:34:31,564
Hvorfor er jeg her?
336
00:34:35,877 --> 00:34:40,573
Jeg vet hva mamma ville sagt.
"Enid, du er en dørmatte.
337
00:34:42,175 --> 00:34:47,614
Du er for usikker. Vis tenner.
Ingen liker en desperat liten pelsball."
338
00:34:47,638 --> 00:34:49,999
Hold kjeft. Kom deg ut av hodet mitt!
339
00:34:56,439 --> 00:34:59,133
Dette må du se, Wednesday.
340
00:35:10,578 --> 00:35:14,273
Sengen er redd opp.
Ikke noe støv eller spindelvev…
341
00:35:21,923 --> 00:35:23,115
"LG?"
342
00:35:31,516 --> 00:35:32,833
Laurel Gates.
343
00:35:34,143 --> 00:35:36,914
Noen har visst
flyttet tilbake til rommet sitt.
344
00:35:36,938 --> 00:35:38,381
Det er ikke mulig.
345
00:35:39,023 --> 00:35:41,592
Hun druknet utenlands for 25 år siden.
346
00:35:43,653 --> 00:35:44,887
Kom igjen.
347
00:35:45,905 --> 00:35:48,683
Dette er offisielt
verdens verste jentekveld!
348
00:35:49,408 --> 00:35:51,143
Kom dere ut! Det er her!
349
00:35:57,041 --> 00:35:58,609
Matheisen! Kom igjen!
350
00:36:06,551 --> 00:36:09,996
Å, herregud.
351
00:36:29,448 --> 00:36:32,435
- Nei, ikke tubeskjerfet!
- Hold opp.
352
00:36:38,583 --> 00:36:39,942
Å, herregud.
353
00:37:34,972 --> 00:37:36,123
Hva gjør du?
354
00:37:37,183 --> 00:37:41,170
- Det er kroppsdelene fra monsterets ofre.
- Kom igjen.
355
00:37:50,029 --> 00:37:52,390
- Gikk det bra?
- Og det bryr du deg om?
356
00:37:56,661 --> 00:38:00,481
- Hva i helvete driver du med?
- Vi må få med oss Tyler!
357
00:38:00,957 --> 00:38:02,483
Monsteret er der!
358
00:38:06,587 --> 00:38:07,814
Hold denne, Enid.
359
00:38:07,838 --> 00:38:10,449
- Det er der!
- Du er skadet. Kan du gå?
360
00:38:12,385 --> 00:38:13,786
Hvor kom du fra?
361
00:38:14,178 --> 00:38:16,497
Her. Ta dette.
362
00:38:18,140 --> 00:38:19,667
Hva har skjedd med ham?
363
00:38:29,735 --> 00:38:31,338
Takk, doktor.
364
00:38:31,362 --> 00:38:35,724
Ikke for bare å snakke om meg,
men jeg har et totalt panikkanfall nå.
365
00:38:36,158 --> 00:38:39,437
Vi må tilbake før Weems
skjønner at vi har vært borte.
366
00:38:41,080 --> 00:38:42,982
Hva i helvete har skjedd?
367
00:38:43,416 --> 00:38:46,694
- Dette er din skyld.
- Vent, pappa. Jeg har det bra.
368
00:38:47,128 --> 00:38:50,781
Jeg skjønner at du er opprørt,
men du må se noe.
369
00:39:02,143 --> 00:39:03,461
Alt var her.
370
00:39:04,145 --> 00:39:10,585
Kroppsdelene og den blå Cadillacen,
alteret og soverommet med friske roser.
371
00:39:10,609 --> 00:39:14,555
- Ja, alt er borte nå.
- Noen ryddet opp her etter at vi dro.
372
00:39:15,239 --> 00:39:19,177
Jeg sa i går at alt pekte mot dette huset,
og jeg hadde rett.
373
00:39:19,201 --> 00:39:23,105
Rettferdiggjør det at sønnen min
og vennene dine nesten døde?
374
00:39:25,499 --> 00:39:27,109
Nå må du høre på meg.
375
00:39:27,877 --> 00:39:31,440
Fra nå av forbyr jeg deg å treffe Tyler,
376
00:39:31,464 --> 00:39:36,160
og jeg forbyr deg å følge opp
noe som har med denne saken å gjøre.
377
00:39:48,564 --> 00:39:53,677
Du brøt min direkte ordre
og forlot skolens område.
378
00:39:54,111 --> 00:39:58,091
For ikke å nevne
at du satte vennene dine og deg i fare.
379
00:39:58,115 --> 00:40:03,771
Det er grunn nok til å bli utvist. Jeg vet
det. Og du har all rett til å gjøre det.
380
00:40:04,663 --> 00:40:07,233
Men det ville være en alvorlig feil.
381
00:40:08,959 --> 00:40:13,482
Jeg tror anger er tingen nå. Ikke overmot.
382
00:40:13,506 --> 00:40:16,784
Jeg ber aldri om unnskyldning
for å avdekke sannheten.
383
00:40:25,684 --> 00:40:29,255
- Hva er dette?
- Det er en advarsel fra Rowan.
384
00:40:39,073 --> 00:40:43,804
- Er det derfor han prøvde å drepe deg?
- Moren hans tegnet den før hun døde.
385
00:40:43,828 --> 00:40:48,732
Sa at jeg ville ødelegge skolen.
Men jeg tror at jeg er ment å redde den.
386
00:40:49,834 --> 00:40:53,862
Du vet hva som står på spill.
Alt du har sverget å beskytte.
387
00:40:54,380 --> 00:40:56,740
Jeg syns jeg fortjener en sjanse til.
388
00:41:00,261 --> 00:41:01,267
Vær så snill.
389
00:41:13,315 --> 00:41:15,134
En overtredelse til…
390
00:41:16,777 --> 00:41:22,641
Går du over streken igjen, blir du utvist.
Uten noe om og men.
391
00:41:23,075 --> 00:41:28,355
- Enid og Xavier slipper også straff.
- Ingen flere forhandlinger. God natt.
392
00:41:41,677 --> 00:41:42,946
Hvor skal du?
393
00:41:42,970 --> 00:41:47,333
Til Yokos rom. Thornhill sa
at jeg kan sove der noen netter.
394
00:41:48,017 --> 00:41:52,164
Det trengs ikke. Jeg snakket med Weems.
Du og Xavier får ingen straff.
395
00:41:52,188 --> 00:41:56,759
- Skal jeg takke deg for det?
- Jeg har sagt unnskyld. Det er over.
396
00:41:58,736 --> 00:41:59,928
Over?
397
00:42:00,529 --> 00:42:05,100
I kveld var bare toppen av bursdagskaken
du ikke gadd å skjære opp.
398
00:42:05,618 --> 00:42:10,056
Du bruker alle til å få det du vil,
selv om det betyr å sette dem i fare.
399
00:42:10,080 --> 00:42:12,976
Vi kunne ha dødd
på grunn av besettelsen din.
400
00:42:13,000 --> 00:42:14,526
Men vi gjorde det ikke.
401
00:42:15,294 --> 00:42:19,448
Og nå er jeg ett steg nærmere
å løse saken. Det er det viktige.
402
00:42:23,135 --> 00:42:28,916
Jeg har prøvd,
det har jeg virkelig, å være din venn.
403
00:42:29,975 --> 00:42:31,502
Har bydd på meg selv.
404
00:42:31,977 --> 00:42:36,124
Tenkt på dine følelser. Sagt:
"Ja, hun virker som en seriemorder.
405
00:42:36,148 --> 00:42:38,710
- Men hun er sjenert."
- Jeg ba aldri om det.
406
00:42:38,734 --> 00:42:43,055
Nei, fordi det er hva venner gjør!
Man behøver ikke å be dem om det.
407
00:42:44,448 --> 00:42:47,226
Det at du ikke vet det, sier alt.
408
00:42:48,911 --> 00:42:51,647
Vil du være alene? Vær alene.
409
00:43:25,197 --> 00:43:30,310
Goody advarte meg om at jeg ville
ende opp alene. Kanskje det er uunngåelig.
410
00:43:31,328 --> 00:43:36,108
Men for første gang i mitt liv
føles det ikke bra.
411
00:43:45,009 --> 00:43:46,827
Det er også noe annet.
412
00:43:48,220 --> 00:43:49,997
En gnagende følelse.
413
00:43:53,100 --> 00:43:54,835
Av at døden er nær.
414
00:43:57,438 --> 00:43:58,922
Og holder øye med meg.
415
00:44:17,708 --> 00:44:21,069
Men jeg lar meg ikke skremme.
Og jeg gir aldri opp.
416
00:44:24,965 --> 00:44:28,327
Det huset. Den familien.
417
00:44:29,970 --> 00:44:31,163
Crackstone.
418
00:44:33,223 --> 00:44:36,627
Monsteret. På en eller annen måte, meg.
419
00:44:37,811 --> 00:44:41,173
Alle ser ut til å være forbundet
som i et spindelvev.
420
00:44:44,276 --> 00:44:49,473
Og da ordfører Walker kom for tett
på sannheten, ble han brakt til taushet.
421
00:44:53,243 --> 00:44:55,020
Det skal ikke skje med meg.
422
00:45:01,085 --> 00:45:02,653
Så du som overvåker meg…
423
00:45:04,129 --> 00:45:05,398
…vit dette.
424
00:45:05,422 --> 00:45:07,366
JEG SKAL FINNE DEG
425
00:45:08,759 --> 00:45:10,244
Jeg skal finne deg.
426
00:48:00,180 --> 00:48:02,249
Tekst: S. Marum