1 00:00:05,976 --> 00:00:08,461 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,613 --> 00:00:22,802 Om du lurer på det, så holder jeg ikke seanser særlig ofte. 3 00:00:22,826 --> 00:00:27,647 Jeg tåler knapt de levende. Hvorfor skulle jeg ønske å snakke med de døde? 4 00:00:28,915 --> 00:00:34,146 Men mor sa at Goody er den eneste som kan lære meg å kontrollere evnene mine. 5 00:00:34,170 --> 00:00:37,782 Jo før jeg behersker det, desto raskere løser jeg saken. 6 00:00:56,151 --> 00:00:59,387 Beklager. Jeg mente ikke å avbryte… 7 00:01:00,196 --> 00:01:01,966 Vil jeg engang vite det? 8 00:01:01,990 --> 00:01:06,053 Jeg strakte meg inn i dødens svarte gap for å nå en slektning. 9 00:01:06,077 --> 00:01:09,432 Det er veldig deg. Heter slektningen din Goody? 10 00:01:09,456 --> 00:01:11,733 Et av de opprinnelige utskuddene. 11 00:01:12,125 --> 00:01:15,688 Jeg har prøvd å påkalle henne, men hun overser meg visst. 12 00:01:15,712 --> 00:01:21,492 Har du tenkt på å bruke et av duftlysene mine? Biff tartar-lukten er dødsgod. 13 00:01:24,804 --> 00:01:26,831 Kanskje hun svarte likevel. 14 00:01:31,186 --> 00:01:34,047 Jeg tviler på at hun bruker utklipte bokstaver. 15 00:01:34,856 --> 00:01:39,052 OM DU VIL HA SVAR, KOM TIL CRACKSTONE-KRYPTEN VED MIDNATT. 16 00:01:53,583 --> 00:01:57,904 Du insisterte på å bli med. Jeg klarte meg fint alene. 17 00:02:11,518 --> 00:02:14,379 Det ser ut som varsleren vår er her allerede. 18 00:02:18,024 --> 00:02:20,885 - Hva har dødd her? - Det lukter barndom. 19 00:02:21,736 --> 00:02:22,838 Kom igjen. 20 00:02:22,862 --> 00:02:25,598 Når jeg tenker på det… Hva om jeg blir her? 21 00:02:28,827 --> 00:02:30,520 For å holde utkikk? 22 00:03:00,567 --> 00:03:01,573 Enid? 23 00:03:14,414 --> 00:03:19,652 Samme hvem du er, vis deg. Prøv deg på noe, og du vil miste lemmer. 24 00:03:20,503 --> 00:03:22,071 Overraskelse! 25 00:03:23,506 --> 00:03:27,368 Gratulerer med dagen 26 00:03:28,344 --> 00:03:32,658 Gratulerer med dagen 27 00:03:32,682 --> 00:03:36,745 Gratulerer, kjære Wednesday 28 00:03:36,769 --> 00:03:38,289 GOD 16-ÅRSDAG 29 00:03:38,313 --> 00:03:41,966 Gratulerer med dagen 30 00:03:44,861 --> 00:03:46,929 Jeg burde visst at det var deg. 31 00:03:47,572 --> 00:03:51,100 Hvilken del av "ingen fest ellers dør du" forstod du ikke? 32 00:03:52,493 --> 00:03:55,097 Jeg syns kakepynten min er ganske genial. 33 00:03:55,121 --> 00:03:59,150 Den rosa ballongen var min idé. Ønsk deg noe, da vel. 34 00:04:03,922 --> 00:04:05,448 Vent, det er latin. 35 00:04:07,717 --> 00:04:11,405 Det vil regne flammer… når jeg kommer tilbake. 36 00:04:11,429 --> 00:04:13,081 Det er jo ikke et ønske. 37 00:04:14,766 --> 00:04:19,872 Den første delen ble brent inn i plenen på Aldrimer. Det kan ikke være tilfeldig. 38 00:04:19,896 --> 00:04:22,757 Vi kommer aldri til å spise den kaken, hva? 39 00:04:36,913 --> 00:04:38,731 Crackstone kommer. 40 00:04:40,833 --> 00:04:42,360 Crackstone kommer. 41 00:04:53,763 --> 00:04:56,040 - Goody. - Du er ravnslektningen min. 42 00:04:57,058 --> 00:04:58,369 Wednesday. 43 00:04:58,393 --> 00:05:03,631 - Kan du lære meg å kontrollere evnene? - En frådende elv kan ikke kontrolleres. 44 00:05:04,065 --> 00:05:08,261 Du må lære å navigere den uten å drukne. Tiden er ikke på vår side. 45 00:05:10,405 --> 00:05:13,808 For å stanse Crackstone må du lete etter dette stedet. 46 00:05:16,452 --> 00:05:20,356 - Snakker du alltid i gåter? - Ser du alltid etter enkle svar? 47 00:05:21,165 --> 00:05:23,018 En ravns vei er ensom. 48 00:05:23,042 --> 00:05:27,780 Du ender opp alene, klarer ikke å stole på andre og ser bare mørket i dem. 49 00:05:28,423 --> 00:05:31,951 - Skal det skremme meg? - Det burde det. 50 00:05:38,558 --> 00:05:42,587 KAPITTEL VI "BETALE MED SAMME VEMOD" 51 00:05:48,234 --> 00:05:50,921 Forsiktig, det er den kalde skulderen min. 52 00:05:50,945 --> 00:05:53,882 Ikke legg skylden på Ting. Selskapet var min idé. 53 00:05:53,906 --> 00:05:56,468 Alle fortjener en feiring på bursdagen sin. 54 00:05:56,492 --> 00:05:58,178 Jeg foretrekker bakvasking. 55 00:05:58,202 --> 00:06:02,773 - Hva skjedde? Det så ut som et anfall. - Jeg var ikke så heldig. 56 00:06:03,833 --> 00:06:06,861 Kan jeg i hvert fall få ros for å ha lurt deg? 57 00:06:07,670 --> 00:06:09,822 Det var et imponerende knep. 58 00:06:28,066 --> 00:06:31,295 "Måtte 16-årsdagen bli så elendig som du måtte ønske. 59 00:06:31,319 --> 00:06:33,213 Mor og far, som forguder deg." 60 00:06:33,237 --> 00:06:34,798 De ba Ting gjemme den. 61 00:06:34,822 --> 00:06:36,098 DEN LILLE UTSTOPPER 62 00:06:36,657 --> 00:06:40,937 - Æsj! Så ekkelt. - Jeg ville foretrukket levende ekorn. 63 00:06:43,915 --> 00:06:46,484 Mens vi fortsatt tar imot gaver… 64 00:07:01,307 --> 00:07:03,751 Liker du det? 65 00:07:05,144 --> 00:07:07,873 - Hva er det egentlig? - Et tubeskjerf, dumma. 66 00:07:07,897 --> 00:07:12,426 Jeg lagde det i yndlingsfargene dine. Og vet du hva det beste er? 67 00:07:13,236 --> 00:07:14,720 Jeg har også et! 68 00:07:15,863 --> 00:07:18,140 Vi kan gå med dem sammen i timen. 69 00:07:18,574 --> 00:07:23,389 Dette er altfor unikt til å ha det på seg i timen. 70 00:07:23,413 --> 00:07:28,484 Jeg foreslår at vi venter til en spesiell anledning, som en begravelse. 71 00:07:32,004 --> 00:07:35,442 Lucas er fryktelig lei seg for det som skjedde på ballet. 72 00:07:35,466 --> 00:07:39,863 Beklager at jeg er skeptisk, gitt hans siste tilfelle av hærverk. 73 00:07:39,887 --> 00:07:43,158 Han hadde ingenting med de brennende ordene å gjøre. 74 00:07:43,182 --> 00:07:47,746 - Han har hatt husarrest denne uken. - Greit. 75 00:07:47,770 --> 00:07:48,831 NYTT FRA ALDRIMER 76 00:07:48,855 --> 00:07:52,626 Han gjør samfunnsstraffen sin her. Så glemmer vi alt sammen. 77 00:07:52,650 --> 00:07:58,757 - Ja, jeg står i gjeld til deg, Larissa. - Jeg trenger ikke takknemlighet. 78 00:07:58,781 --> 00:08:02,428 Bare finn de ansvarlige. Begynn med kohorten til Lucas, du. 79 00:08:02,452 --> 00:08:05,889 Etter at vi har funnet det som angrep Ottinger-gutten. 80 00:08:05,913 --> 00:08:09,935 Selv om alt peker i retning av en av dine elever. 81 00:08:09,959 --> 00:08:14,447 Vær forsiktig, Noble, barmhjertigheten min har sine grenser. 82 00:08:15,089 --> 00:08:18,075 DET VIL REGNE FLAMMER 83 00:08:26,350 --> 00:08:31,457 - Du så nye syner i krypten, ikke sant? - Jeg visste ikke at vi var på talefot. 84 00:08:31,481 --> 00:08:35,051 Jeg kom i overraskelsesselskapet. Det burde vært et hint. 85 00:08:35,485 --> 00:08:38,638 - Hva så du? - Hvem sa at jeg ville snakke med deg? 86 00:08:40,448 --> 00:08:43,392 - Tror du at jeg er monsteret? - Jeg vet ikke. 87 00:08:43,993 --> 00:08:47,813 Når du skifter mening og vil ha min hjelp, vet du hvor jeg er. 88 00:09:12,188 --> 00:09:16,634 Hvor har du fått det fra? Armbåndet, hvor fikk du det? 89 00:09:18,236 --> 00:09:20,471 Lucas. Hyggelig å møte deg. 90 00:09:20,905 --> 00:09:23,008 - Bianca. - Jeg vet det. 91 00:09:23,032 --> 00:09:26,803 På Værhanen i forrige uke sa pappa at jeg måtte skjerpe meg. 92 00:09:26,827 --> 00:09:31,892 Etter at han gikk, fortalte en kvinne i neste bås meg om en app, MorgenSang. 93 00:09:31,916 --> 00:09:34,561 At den kunne hjelpe meg å få orden på livet. 94 00:09:34,585 --> 00:09:38,315 Vanligvis syns jeg sånt er tull, men av en eller annen grunn… 95 00:09:38,339 --> 00:09:39,650 Trodde du på henne. 96 00:09:39,674 --> 00:09:43,119 Ja, og hun hadde rett, så jeg meldte meg på. 97 00:09:43,594 --> 00:09:44,995 De sendte meg dette. 98 00:09:46,055 --> 00:09:51,036 Jeg kan garantere deg at MorgenSang gir blaffen i deg. De vil bare ha penger. 99 00:09:51,060 --> 00:09:54,373 Gjør deg selv en tjeneste. Slett den appen. 100 00:09:54,397 --> 00:09:57,341 Jo mer du lytter, desto mer får de klørne i deg. 101 00:09:58,067 --> 00:10:00,928 - Hvordan vet du det? - Det gjør jeg bare. 102 00:10:01,737 --> 00:10:05,717 Derfor advarer jeg normieidioten som ødela min fantastiske kjole 103 00:10:05,741 --> 00:10:09,520 med dustepåfunnet sitt, mot å bli dratt inn i MorgenSang. 104 00:10:10,121 --> 00:10:15,151 - Fordi du er akkurat typen de ser etter. - Jeg antar at det ikke er et kompliment. 105 00:10:15,876 --> 00:10:19,947 - Hvorfor bryr du deg om det? - Jeg prøver å ikke bli som moren min. 106 00:10:20,298 --> 00:10:23,409 Hun er som spøkelset for fremtidig ufordragelighet. 107 00:10:25,177 --> 00:10:29,866 Hei. Jeg skal til Værhanen senere, om du vil komme innom. 108 00:10:29,890 --> 00:10:33,586 Kanskje vi kan utveksle tanker om selvforbedring. 109 00:10:41,694 --> 00:10:44,221 Jeg har ikke alltid vært imot bursdager. 110 00:10:44,572 --> 00:10:48,517 Hver av dem minner meg på at jeg nærmer meg dødens kalde favntak. 111 00:10:49,243 --> 00:10:51,187 Hva skulle være galt med det? 112 00:10:52,121 --> 00:10:55,100 Foreldrene mine gjorde dem også minneverdige. 113 00:10:55,124 --> 00:10:58,486 Gratulerer med dagen 114 00:10:59,837 --> 00:11:01,405 En perfekt overraskelse. 115 00:11:04,175 --> 00:11:05,826 En perfekt kake. 116 00:11:06,886 --> 00:11:09,698 Godteri! 117 00:11:09,722 --> 00:11:11,158 Perfekte selskapsleker. 118 00:11:11,182 --> 00:11:14,460 Godteri! 119 00:11:26,864 --> 00:11:30,392 Men nå føles selskaper, gaver og leker… 120 00:11:33,454 --> 00:11:35,189 …så trivielle. 121 00:11:37,375 --> 00:11:41,904 Goody sa at jeg er skjebnebestemt til å være alene og vil være lei for det. 122 00:11:44,840 --> 00:11:45,846 Dr. Kinbott. 123 00:11:46,258 --> 00:11:51,497 Jeg har ikke sett deg siden familietimen. Den vil jeg helt klart ikke glemme. 124 00:11:51,931 --> 00:11:53,450 Hvordan går det med dem? 125 00:11:53,474 --> 00:11:57,454 Mor og jeg tilbrakte kvalitetstid sammen. Fikk skitt under neglene. 126 00:11:57,478 --> 00:11:59,296 - Hagearbeid? - Gravåpning. 127 00:12:00,398 --> 00:12:02,633 Og jeg holdt far ute av fengsel. 128 00:12:04,694 --> 00:12:06,178 Hva gjør du her? 129 00:12:07,154 --> 00:12:09,257 Jeg arbeider med Eugenes mødre. 130 00:12:09,281 --> 00:12:12,434 Slike traumer gir hele familien følelsesmessige arr. 131 00:12:13,119 --> 00:12:17,064 De har dratt hjem i noen dager. Så jeg lovet å gå innom. 132 00:12:18,374 --> 00:12:19,775 Jeg skal gå. 133 00:12:21,252 --> 00:12:22,486 Hvem er Goody? 134 00:12:27,133 --> 00:12:30,870 En veldig fjern slektning. Veldig fjern. 135 00:12:31,303 --> 00:12:35,499 - Hun ser deg ikke slik du virkelig er. - Hun ser mer enn du aner. 136 00:12:39,478 --> 00:12:42,882 Jeg kan love at jeg er like kald og hjerteløs som før. 137 00:12:43,607 --> 00:12:48,755 En kald, hjerteløs person ville ikke sitte ved en venns seng og føle skyld. 138 00:12:48,779 --> 00:12:52,892 - Jeg ba ikke om en gratistime. - Se det som en bursdagsgave. 139 00:13:04,295 --> 00:13:05,362 Kom inn. 140 00:13:07,548 --> 00:13:11,486 Dette kom fra London. En kopi av en gammel dødsattest du ba om. 141 00:13:11,510 --> 00:13:15,323 Takk, Agnes. Å, har Inez Bloom ringt igjen? 142 00:13:15,347 --> 00:13:21,295 Om lysene i Gates-huset? For et par dager siden. Jeg sendte henne til sheriffen. 143 00:13:25,274 --> 00:13:29,212 BEKREFTET KOPI AV DØDSATTEST 144 00:13:29,236 --> 00:13:32,473 EN PILEGRIMSREISE JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNET 145 00:13:33,449 --> 00:13:34,885 HA EN FIN BURSDAG 146 00:13:34,909 --> 00:13:39,104 Jeg vet at du er en kvadrupeljente, men jeg har øvd en hel uke. 147 00:13:39,914 --> 00:13:42,358 Bursdag, ja. Fin, aldri. 148 00:13:43,667 --> 00:13:47,404 - Har Ting sagt det til alle? - Hvem tror du leverte kaken? 149 00:13:48,297 --> 00:13:54,203 Jeg brukte 98 % mørk sjokoladeganache. Jeg vet hvilken palett du liker. 150 00:13:58,307 --> 00:14:01,369 Er det Enids gave? 151 00:14:01,393 --> 00:14:04,414 Perfekt om man flykter fra et krigsherjet land. 152 00:14:04,438 --> 00:14:08,168 - Liker du ikke en dag som bare er om deg? - Hver dag er det. 153 00:14:08,192 --> 00:14:10,469 Denne har kake og en dårlig sang. 154 00:14:12,613 --> 00:14:16,600 Så om jeg ber deg ut på en ikke-bursdagsmiddag uten sanger, 155 00:14:18,244 --> 00:14:19,937 ville det interessere deg? 156 00:14:23,833 --> 00:14:26,819 Jeg har en dødsstram tidsfrist. Med vekt på død. 157 00:14:27,503 --> 00:14:28,612 En skoleoppgave? 158 00:14:29,588 --> 00:14:33,450 Om hvordan hvitvaskingen av fortidens synder vil drepe oss alle. 159 00:14:46,397 --> 00:14:48,007 Har du sett den før? 160 00:14:49,817 --> 00:14:53,929 - Hva skal det være? - Glem det. 161 00:14:58,951 --> 00:15:01,478 Har jeg gjort noe galt? 162 00:15:02,538 --> 00:15:07,943 Det føles som du har ghostet meg siden Rave'N. Stemmer ikke det? 163 00:15:13,757 --> 00:15:15,617 Jeg har visst fått et svar. 164 00:15:19,471 --> 00:15:21,457 Svart, to sukker, til å ta med? 165 00:15:25,352 --> 00:15:27,956 Trusselen som ble brent inn i skoleplenen… 166 00:15:27,980 --> 00:15:31,167 Den er også etset inn i muren i Crackstone-krypten. 167 00:15:31,191 --> 00:15:35,471 - Ikke si at du har gravd opp flere lik. - Det er en forbindelse. 168 00:15:36,447 --> 00:15:39,134 Jeg skal etterlyse den døde pilegrimen. 169 00:15:39,158 --> 00:15:44,146 Jeg trodde at når den gamle vendettaen var over, kunne du løse ekte forbrytelser. 170 00:15:44,872 --> 00:15:48,108 Din far og jeg begravde stridsøksen. Det bør du også. 171 00:15:49,251 --> 00:15:51,195 Jeg begraver ikke stridsøkser. 172 00:15:51,879 --> 00:15:52,988 Jeg kvesser dem. 173 00:16:09,063 --> 00:16:10,332 Jeg trenger hjelp. 174 00:16:10,356 --> 00:16:13,467 - Ikke vær skadefro. - Vil du ha tegnetimer? 175 00:16:17,613 --> 00:16:22,559 - Linjene dine er litt ujevne. - Jeg så den i et syn. Gjenkjenner du den? 176 00:16:31,251 --> 00:16:34,113 - Når tegnet du den? - For et par dager siden. 177 00:16:34,546 --> 00:16:37,567 Jeg begynte å få drømmene igjen, slik som før. 178 00:16:37,591 --> 00:16:41,995 - Var monsteret i dem? - Nei, men jeg kunne kjenne det. 179 00:16:42,513 --> 00:16:45,165 I skyggene, det lå og lurte i sinnet mitt. 180 00:16:46,850 --> 00:16:50,622 - Vet du hvor dette er? - Det er den gamle Gates-villaen. 181 00:16:50,646 --> 00:16:54,967 Jeg pleier å løpe forbi den. Hvordan det? 182 00:17:07,162 --> 00:17:08,480 Ok, hør her. 183 00:17:12,251 --> 00:17:16,113 Etter ballet ville jeg bare glemme deg, men jeg klarte det ikke. 184 00:17:16,714 --> 00:17:19,533 Så jeg begynte å male, og det der dukket opp. 185 00:17:22,094 --> 00:17:24,204 Jeg kan høre deg spille der oppe. 186 00:17:31,186 --> 00:17:37,634 Se hvordan du forsvinner inn i musikken. Bare det føles som ditt virkelige jeg. 187 00:17:56,420 --> 00:17:58,405 Du er Bianca, ikke sant? 188 00:18:00,507 --> 00:18:04,328 Kan du gjøre meg en tjeneste? Kan du gi dette til Wednesday? 189 00:18:04,762 --> 00:18:08,081 - Enids bursdagsgave. - Er ikke du kjæresten hennes? 190 00:18:09,683 --> 00:18:10,834 Definitivt ikke. 191 00:18:11,977 --> 00:18:15,797 Jo da, det går bra. Jeg skulle uansett gå nå. 192 00:18:21,236 --> 00:18:24,973 - Jeg trodde ikke at du ville komme. - Ikke jeg heller. 193 00:18:30,120 --> 00:18:31,271 Jeg fulgte rådet. 194 00:18:33,624 --> 00:18:35,477 Men hvorfor er du her? 195 00:18:35,501 --> 00:18:38,946 Jeg trodde ikke noe utskudd ville snakke med meg igjen. 196 00:18:40,255 --> 00:18:46,404 Jeg ville bare snakke med noen. Det føles som vi er i samme båt. 197 00:18:46,428 --> 00:18:51,124 Moren min kom hit for å minne meg om at en sirene alltid vil være en sirene. 198 00:18:51,475 --> 00:18:58,090 Samme hva jeg gjør, vil noen alltid se ned på meg. Jeg vil vise at hun tar feil. 199 00:18:58,982 --> 00:19:01,176 Jeg tenkte at du ville forstå det. 200 00:19:04,696 --> 00:19:08,600 De fleste tror at jeg aldri vil bli til noe. 201 00:19:09,868 --> 00:19:13,689 Og jeg har ikke gjort mye for å få dem til å skifte mening. 202 00:19:15,541 --> 00:19:18,652 - Hvorfor ødela du ballet? - Jeg vet ikke. 203 00:19:19,628 --> 00:19:23,198 Jeg var vel sint fordi faren min ble latterliggjort. 204 00:19:23,882 --> 00:19:26,743 Jeg ville ta igjen. Men etter at vi gjorde det, 205 00:19:27,678 --> 00:19:33,041 føltes det ganske fælt. Jeg innså at jeg måtte begynne helt på nytt. 206 00:19:33,725 --> 00:19:35,294 Om det gir mening. 207 00:19:38,564 --> 00:19:39,881 Mer enn du aner. 208 00:19:47,406 --> 00:19:52,769 Garrett Gates bodde her. Gutten faren min ble anklaget for å ha drept. 209 00:19:54,329 --> 00:19:59,026 Sheriffen sa at familien hans døde sammen med hatet deres. 210 00:19:59,626 --> 00:20:01,271 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 211 00:20:01,295 --> 00:20:05,567 Men spøkelser dreper ikke de levende. Goody viste meg huset av en grunn. 212 00:20:05,591 --> 00:20:09,077 Jeg må avdekke hemmelighetene her eller dø i forsøket. 213 00:20:47,841 --> 00:20:49,618 Jeg trenger en distraksjon. 214 00:20:50,886 --> 00:20:53,781 Ta den fordømte telefonen, sheriff, det er Noble. 215 00:20:53,805 --> 00:20:57,000 Jeg kan ha funnet ut hvem som står bak alt sammen. 216 00:20:58,602 --> 00:21:01,505 Det er et skudd i mørket, jeg må forklare det. 217 00:21:02,272 --> 00:21:07,302 Vi tar det over en pai på Værhanen som i gamle dager. Vi ses. 218 00:21:56,868 --> 00:21:58,520 Nei! 219 00:22:04,835 --> 00:22:05,841 Noble! 220 00:22:11,049 --> 00:22:14,661 Ring nødtelefonen! Få fatt i en ambulanse! 221 00:22:18,432 --> 00:22:19,499 AMBULANSE 222 00:22:20,475 --> 00:22:23,462 Han lever. Så vidt. 223 00:22:24,938 --> 00:22:29,460 - Si hva du så, og så kjører jeg deg hjem. - Det har jeg gjort. 224 00:22:29,484 --> 00:22:33,513 - En blå Cadillac uten skilter. - Ja, jeg vet det. 225 00:22:35,699 --> 00:22:39,846 Jeg vil ha en bedre forklaring. Hva gjorde du i ordførerens SUV? 226 00:22:39,870 --> 00:22:43,975 - Jeg så ham komme ut av Gates-villaen. - Gates-villaen. 227 00:22:43,999 --> 00:22:46,943 - Hva i helvete gjorde du der? - Var på husjakt. 228 00:22:49,379 --> 00:22:53,033 Jeg hørte beskjeden han la igjen til deg. Jeg ble fascinert. 229 00:22:55,052 --> 00:22:58,531 Da ordføreren var sheriff, hadde han mange ville teorier 230 00:22:58,555 --> 00:23:04,412 om saker han ikke kunne løse, så vi diskuterte dem over en pai i den båsen. 231 00:23:04,436 --> 00:23:06,873 Som oftest løp de ut i sanden. 232 00:23:06,897 --> 00:23:11,878 Kall meg gjerne gammeldags, men når noen blir overkjørt på vei til politiet, 233 00:23:11,902 --> 00:23:17,050 betyr det at de visste noe. Og alt peker i retning av Gates-familien og det huset. 234 00:23:17,074 --> 00:23:18,308 Gates-familien. 235 00:23:19,076 --> 00:23:21,012 De er døde, alle som en. 236 00:23:21,036 --> 00:23:24,397 - Og jeg tror ikke på spøkelser. - Det burde du kanskje. 237 00:23:31,630 --> 00:23:35,651 Hvordan havner du midt i alt fryktelig som skjer her omkring? 238 00:23:35,675 --> 00:23:37,160 Jeg har utrolig flaks. 239 00:23:37,511 --> 00:23:43,792 Fra og med nå er skolen stengt ned, og du har ikke tillatelse til å forlate området. 240 00:23:54,736 --> 00:24:00,426 Wednesday, jeg hørte hva som skjedde med ordfører Walker. Er alt i orden? 241 00:24:00,450 --> 00:24:03,012 Jeg kan ikke forestille meg å se noe sånt. 242 00:24:03,036 --> 00:24:07,691 Det sto på ønskelisten min. Si til fengselsdirektøren at jeg er i cellen min. 243 00:24:08,750 --> 00:24:11,729 Rektor Weems gjør det bare for ditt eget beste. 244 00:24:11,753 --> 00:24:15,198 Du kunne ha blitt alvorlig skadd eller noe verre. 245 00:24:19,845 --> 00:24:21,781 Hvordan går det med romanen? 246 00:24:21,805 --> 00:24:27,168 Vipers etterforskning blir motarbeidet, men hun planlegger hva hun skal gjøre nå. 247 00:24:28,603 --> 00:24:30,046 Høres spennende ut. 248 00:24:30,981 --> 00:24:33,883 Jeg så denne i bokhyllen min og tenkte på deg. 249 00:24:35,735 --> 00:24:39,431 - Mary Shelley skrev den da hun var 19. - Jeg vet det. 250 00:24:39,865 --> 00:24:45,562 Hun er min litterære helt og nemesis. Jeg har to år og 364 dager å slå henne på. 251 00:24:46,329 --> 00:24:50,184 Det er lurt å konsentrere seg om litterære monstre 252 00:24:50,208 --> 00:24:53,486 og overlate de virkelige der ute til myndighetene. 253 00:24:54,546 --> 00:24:59,402 "Ingen velger ondskap fordi de er onde. De forveksler det gode med lykke." 254 00:24:59,426 --> 00:25:02,405 Shelley skrev det for å beskrive folk som Weems, 255 00:25:02,429 --> 00:25:07,618 som gjør onde ting under dekke av at det er til alles beste. Ba hun deg om dette? 256 00:25:07,642 --> 00:25:11,004 - Å oppfordre meg til å gjøre noe annet? - Nei. 257 00:25:11,730 --> 00:25:14,591 Men hun vil utvise deg om du trosser henne. 258 00:25:15,859 --> 00:25:19,763 - Så dette er til mitt eget beste? - Som alltid. 259 00:25:20,322 --> 00:25:25,136 - Vi er ganske like. - Nei. Jeg vil ikke ha hjelp eller medynk. 260 00:25:25,160 --> 00:25:29,189 Jeg har en mor og en terapeut. Det er tortur nok, selv for meg. 261 00:25:50,310 --> 00:25:51,316 Hallo? 262 00:25:51,728 --> 00:25:55,082 - Jeg har revurdert tilbudet ditt. - Tilbudet mitt? 263 00:25:55,106 --> 00:25:56,591 Ikke-bursdagsmiddagen. 264 00:25:57,943 --> 00:26:00,011 Å ja? Så flott. 265 00:26:01,488 --> 00:26:05,141 - Når passer det? - Hent meg utenfor Aldrimer-porten 20,00. 266 00:26:05,575 --> 00:26:06,851 Skru av billyktene. 267 00:26:09,579 --> 00:26:10,605 Wednesday? 268 00:26:11,748 --> 00:26:16,312 Ty? Hva sa jeg? Kom igjen, hold deg unna Wednesday Addams. 269 00:26:16,336 --> 00:26:20,365 Hun er ei sånn jente som sårer deg. Tro meg, jeg kjenner typen. 270 00:26:21,258 --> 00:26:23,284 Snakker du liksom om mamma nå? 271 00:26:24,344 --> 00:26:28,164 Selvsagt ikke. For da måtte du faktisk snakke om henne. 272 00:26:38,817 --> 00:26:40,802 Jeg kan ikke ta dette nå. 273 00:26:41,152 --> 00:26:45,550 Jeg må på sykehuset og se til ordføreren. Vær hjemme før innetiden din. 274 00:26:45,574 --> 00:26:47,308 Elsket du henne noensinne? 275 00:26:53,248 --> 00:26:55,191 Mer enn du aner. 276 00:27:07,012 --> 00:27:11,909 Jeg har tenkt på min ikke så entusiastiske reaksjon på overraskelsessoaréen din. 277 00:27:11,933 --> 00:27:16,546 Og jeg må innrømme at jeg angrer på at jeg ikke viste mer takknemlighet. 278 00:27:18,857 --> 00:27:20,884 - Mener du det? - Ikke ta helt av. 279 00:27:21,318 --> 00:27:27,891 Om vi bare kunne komme oss vekk fra skolen for å feire på nytt. To bestevenner. 280 00:27:28,700 --> 00:27:30,894 Så synd at skolen er stengt ned. 281 00:27:33,330 --> 00:27:35,440 Har du sett den fullmånen… 282 00:27:38,251 --> 00:27:42,315 Hva om jeg sier at jeg skal ulve ut, og får lov til å gå til burene? 283 00:27:42,339 --> 00:27:44,532 Og du er med for å låse meg inn. 284 00:27:44,883 --> 00:27:49,621 Min utspekulerthet har endelig smittet over på deg. Ting? 285 00:27:50,555 --> 00:27:52,207 Du vet hva du skal gjøre? 286 00:27:56,436 --> 00:27:58,797 Vi må ha på oss tubeskjerfene. 287 00:28:00,857 --> 00:28:03,586 Jeg tror jeg la igjen mitt i fektesalen. 288 00:28:03,610 --> 00:28:07,680 Nei, du la det igjen på Værhanen. Heldigvis tok Bianca det med. 289 00:28:08,948 --> 00:28:10,475 Akkurat som en apehånd. 290 00:28:14,245 --> 00:28:17,899 ALDRIMER-AKADEMIET 291 00:28:24,506 --> 00:28:25,532 Herregud! 292 00:28:29,177 --> 00:28:30,183 Kom igjen. 293 00:28:32,013 --> 00:28:34,415 Hei. Hyggelig å se deg også. 294 00:28:40,605 --> 00:28:44,050 - Vent, er han Uber-sjåføren vår? - Uber-sjåfør? 295 00:28:44,818 --> 00:28:48,214 - Er dette ikke en date? - Er dette ikke en jentekveld? 296 00:28:48,238 --> 00:28:50,181 Planene er endret. 297 00:28:50,740 --> 00:28:53,427 Hvorfor har dere rare, matchende hetteskjerf? 298 00:28:53,451 --> 00:28:55,770 Ikke spør. Bare kjør. 299 00:29:12,804 --> 00:29:13,913 Hei, Wednesday? 300 00:29:16,641 --> 00:29:18,001 Er dere her? 301 00:29:19,102 --> 00:29:23,715 Jeg vet at du stadig er sur for maleriet, men jeg vil bare prate med deg. 302 00:29:32,449 --> 00:29:33,808 Hvor er hun, Ting? 303 00:29:42,959 --> 00:29:46,154 Helt seriøst, vil du gå inn der? 304 00:29:47,046 --> 00:29:49,741 - Dette stedet er sykt nifst. - Jeg vet det. 305 00:29:51,676 --> 00:29:54,613 - Ok. Jeg sa ikke ja til dette. - Ikke jeg heller. 306 00:29:54,637 --> 00:29:59,000 Jeg ville ikke feire bursdagen med en middag eller en overraskelsesfest. 307 00:30:00,894 --> 00:30:02,420 Jeg vil gjøre dette. 308 00:30:03,813 --> 00:30:07,717 Da burde du bare ha sagt det. Du behøvde ikke å lure oss. 309 00:30:08,526 --> 00:30:13,431 Om dere vil gå, gjør det. Jeg skal undersøke garasjen. 310 00:30:36,679 --> 00:30:37,956 Hei, la meg prøve. 311 00:30:48,858 --> 00:30:52,011 - Dette er meningsløst. - Kan jeg få prøve? 312 00:31:02,747 --> 00:31:03,856 En varulvgreie. 313 00:31:14,259 --> 00:31:18,830 - Det er bilen som kjørte på ordføreren. - Dette ble plutselig veldig dystert. 314 00:31:19,514 --> 00:31:22,125 Vi må ringe faren til Tyler med en gang. 315 00:31:22,725 --> 00:31:27,164 Hvorfor det? Så han kan ta meg med tilbake til Aldrimer og få meg utvist? 316 00:31:27,188 --> 00:31:28,965 Det kommer ikke til å skje. 317 00:31:39,576 --> 00:31:41,436 Jeg kommer til å dø i natt. 318 00:32:01,556 --> 00:32:07,295 Her er de. Gates-familien. De tar seg godt ut til å være psykopater. 319 00:32:08,438 --> 00:32:13,168 Der er Garrett, faren som hatet utskudd, Ansel, 320 00:32:13,192 --> 00:32:16,589 og du må være Laurel. Alle er borte for lengst. 321 00:32:16,613 --> 00:32:21,267 Så spørsmålet er, hvorfor førte Goody meg hit? 322 00:32:46,851 --> 00:32:47,960 Har du sett nok? 323 00:33:15,838 --> 00:33:19,360 Hvem har ikke et skummelt alter i familiebiblioteket? 324 00:33:19,384 --> 00:33:23,788 Vårt er i stuen. Flere sitteplasser for en årelang Día de los Muertos. 325 00:33:30,812 --> 00:33:32,414 DET VIL REGNE BLOD 326 00:33:32,438 --> 00:33:34,382 NÅR JEG KOMMER TILBAKE 327 00:33:47,078 --> 00:33:48,187 De er varme. 328 00:33:49,414 --> 00:33:54,228 Tyler, undersøk resten av førsteetasje. Enid og jeg skal undersøke ovenpå. 329 00:33:54,252 --> 00:33:55,444 Skal vi det? 330 00:34:10,393 --> 00:34:13,205 Greit, du går til venstre, jeg til høyre. 331 00:34:13,229 --> 00:34:16,458 Mener du at vi skal gå hver vår vei? Her inne? 332 00:34:16,482 --> 00:34:19,545 Alle bestevenner dør sånn i en skrekkfilm. 333 00:34:19,569 --> 00:34:22,180 Jo fortere vi leter, jo før kan du dra. 334 00:34:23,906 --> 00:34:25,600 Nei, vær så snill. 335 00:34:29,495 --> 00:34:31,564 Hvorfor er jeg her? 336 00:34:35,877 --> 00:34:40,573 Jeg vet hva mamma ville sagt. "Enid, du er en dørmatte. 337 00:34:42,175 --> 00:34:47,614 Du er for usikker. Vis tenner. Ingen liker en desperat liten pelsball." 338 00:34:47,638 --> 00:34:49,999 Hold kjeft. Kom deg ut av hodet mitt! 339 00:34:56,439 --> 00:34:59,133 Dette må du se, Wednesday. 340 00:35:10,578 --> 00:35:14,273 Sengen er redd opp. Ikke noe støv eller spindelvev… 341 00:35:21,923 --> 00:35:23,115 "LG?" 342 00:35:31,516 --> 00:35:32,833 Laurel Gates. 343 00:35:34,143 --> 00:35:36,914 Noen har visst flyttet tilbake til rommet sitt. 344 00:35:36,938 --> 00:35:38,381 Det er ikke mulig. 345 00:35:39,023 --> 00:35:41,592 Hun druknet utenlands for 25 år siden. 346 00:35:43,653 --> 00:35:44,887 Kom igjen. 347 00:35:45,905 --> 00:35:48,683 Dette er offisielt verdens verste jentekveld! 348 00:35:49,408 --> 00:35:51,143 Kom dere ut! Det er her! 349 00:35:57,041 --> 00:35:58,609 Matheisen! Kom igjen! 350 00:36:06,551 --> 00:36:09,996 Å, herregud. 351 00:36:29,448 --> 00:36:32,435 - Nei, ikke tubeskjerfet! - Hold opp. 352 00:36:38,583 --> 00:36:39,942 Å, herregud. 353 00:37:34,972 --> 00:37:36,123 Hva gjør du? 354 00:37:37,183 --> 00:37:41,170 - Det er kroppsdelene fra monsterets ofre. - Kom igjen. 355 00:37:50,029 --> 00:37:52,390 - Gikk det bra? - Og det bryr du deg om? 356 00:37:56,661 --> 00:38:00,481 - Hva i helvete driver du med? - Vi må få med oss Tyler! 357 00:38:00,957 --> 00:38:02,483 Monsteret er der! 358 00:38:06,587 --> 00:38:07,814 Hold denne, Enid. 359 00:38:07,838 --> 00:38:10,449 - Det er der! - Du er skadet. Kan du gå? 360 00:38:12,385 --> 00:38:13,786 Hvor kom du fra? 361 00:38:14,178 --> 00:38:16,497 Her. Ta dette. 362 00:38:18,140 --> 00:38:19,667 Hva har skjedd med ham? 363 00:38:29,735 --> 00:38:31,338 Takk, doktor. 364 00:38:31,362 --> 00:38:35,724 Ikke for bare å snakke om meg, men jeg har et totalt panikkanfall nå. 365 00:38:36,158 --> 00:38:39,437 Vi må tilbake før Weems skjønner at vi har vært borte. 366 00:38:41,080 --> 00:38:42,982 Hva i helvete har skjedd? 367 00:38:43,416 --> 00:38:46,694 - Dette er din skyld. - Vent, pappa. Jeg har det bra. 368 00:38:47,128 --> 00:38:50,781 Jeg skjønner at du er opprørt, men du må se noe. 369 00:39:02,143 --> 00:39:03,461 Alt var her. 370 00:39:04,145 --> 00:39:10,585 Kroppsdelene og den blå Cadillacen, alteret og soverommet med friske roser. 371 00:39:10,609 --> 00:39:14,555 - Ja, alt er borte nå. - Noen ryddet opp her etter at vi dro. 372 00:39:15,239 --> 00:39:19,177 Jeg sa i går at alt pekte mot dette huset, og jeg hadde rett. 373 00:39:19,201 --> 00:39:23,105 Rettferdiggjør det at sønnen min og vennene dine nesten døde? 374 00:39:25,499 --> 00:39:27,109 Nå må du høre på meg. 375 00:39:27,877 --> 00:39:31,440 Fra nå av forbyr jeg deg å treffe Tyler, 376 00:39:31,464 --> 00:39:36,160 og jeg forbyr deg å følge opp noe som har med denne saken å gjøre. 377 00:39:48,564 --> 00:39:53,677 Du brøt min direkte ordre og forlot skolens område. 378 00:39:54,111 --> 00:39:58,091 For ikke å nevne at du satte vennene dine og deg i fare. 379 00:39:58,115 --> 00:40:03,771 Det er grunn nok til å bli utvist. Jeg vet det. Og du har all rett til å gjøre det. 380 00:40:04,663 --> 00:40:07,233 Men det ville være en alvorlig feil. 381 00:40:08,959 --> 00:40:13,482 Jeg tror anger er tingen nå. Ikke overmot. 382 00:40:13,506 --> 00:40:16,784 Jeg ber aldri om unnskyldning for å avdekke sannheten. 383 00:40:25,684 --> 00:40:29,255 - Hva er dette? - Det er en advarsel fra Rowan. 384 00:40:39,073 --> 00:40:43,804 - Er det derfor han prøvde å drepe deg? - Moren hans tegnet den før hun døde. 385 00:40:43,828 --> 00:40:48,732 Sa at jeg ville ødelegge skolen. Men jeg tror at jeg er ment å redde den. 386 00:40:49,834 --> 00:40:53,862 Du vet hva som står på spill. Alt du har sverget å beskytte. 387 00:40:54,380 --> 00:40:56,740 Jeg syns jeg fortjener en sjanse til. 388 00:41:00,261 --> 00:41:01,267 Vær så snill. 389 00:41:13,315 --> 00:41:15,134 En overtredelse til… 390 00:41:16,777 --> 00:41:22,641 Går du over streken igjen, blir du utvist. Uten noe om og men. 391 00:41:23,075 --> 00:41:28,355 - Enid og Xavier slipper også straff. - Ingen flere forhandlinger. God natt. 392 00:41:41,677 --> 00:41:42,946 Hvor skal du? 393 00:41:42,970 --> 00:41:47,333 Til Yokos rom. Thornhill sa at jeg kan sove der noen netter. 394 00:41:48,017 --> 00:41:52,164 Det trengs ikke. Jeg snakket med Weems. Du og Xavier får ingen straff. 395 00:41:52,188 --> 00:41:56,759 - Skal jeg takke deg for det? - Jeg har sagt unnskyld. Det er over. 396 00:41:58,736 --> 00:41:59,928 Over? 397 00:42:00,529 --> 00:42:05,100 I kveld var bare toppen av bursdagskaken du ikke gadd å skjære opp. 398 00:42:05,618 --> 00:42:10,056 Du bruker alle til å få det du vil, selv om det betyr å sette dem i fare. 399 00:42:10,080 --> 00:42:12,976 Vi kunne ha dødd på grunn av besettelsen din. 400 00:42:13,000 --> 00:42:14,526 Men vi gjorde det ikke. 401 00:42:15,294 --> 00:42:19,448 Og nå er jeg ett steg nærmere å løse saken. Det er det viktige. 402 00:42:23,135 --> 00:42:28,916 Jeg har prøvd, det har jeg virkelig, å være din venn. 403 00:42:29,975 --> 00:42:31,502 Har bydd på meg selv. 404 00:42:31,977 --> 00:42:36,124 Tenkt på dine følelser. Sagt: "Ja, hun virker som en seriemorder. 405 00:42:36,148 --> 00:42:38,710 - Men hun er sjenert." - Jeg ba aldri om det. 406 00:42:38,734 --> 00:42:43,055 Nei, fordi det er hva venner gjør! Man behøver ikke å be dem om det. 407 00:42:44,448 --> 00:42:47,226 Det at du ikke vet det, sier alt. 408 00:42:48,911 --> 00:42:51,647 Vil du være alene? Vær alene. 409 00:43:25,197 --> 00:43:30,310 Goody advarte meg om at jeg ville ende opp alene. Kanskje det er uunngåelig. 410 00:43:31,328 --> 00:43:36,108 Men for første gang i mitt liv føles det ikke bra. 411 00:43:45,009 --> 00:43:46,827 Det er også noe annet. 412 00:43:48,220 --> 00:43:49,997 En gnagende følelse. 413 00:43:53,100 --> 00:43:54,835 Av at døden er nær. 414 00:43:57,438 --> 00:43:58,922 Og holder øye med meg. 415 00:44:17,708 --> 00:44:21,069 Men jeg lar meg ikke skremme. Og jeg gir aldri opp. 416 00:44:24,965 --> 00:44:28,327 Det huset. Den familien. 417 00:44:29,970 --> 00:44:31,163 Crackstone. 418 00:44:33,223 --> 00:44:36,627 Monsteret. På en eller annen måte, meg. 419 00:44:37,811 --> 00:44:41,173 Alle ser ut til å være forbundet som i et spindelvev. 420 00:44:44,276 --> 00:44:49,473 Og da ordfører Walker kom for tett på sannheten, ble han brakt til taushet. 421 00:44:53,243 --> 00:44:55,020 Det skal ikke skje med meg. 422 00:45:01,085 --> 00:45:02,653 Så du som overvåker meg… 423 00:45:04,129 --> 00:45:05,398 …vit dette. 424 00:45:05,422 --> 00:45:07,366 JEG SKAL FINNE DEG 425 00:45:08,759 --> 00:45:10,244 Jeg skal finne deg. 426 00:48:00,180 --> 00:48:02,249 Tekst: S. Marum