1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
ГЛАВЕН ВХОД НА
ГИМНАЗИЯ НАНСИ РЕЙГЪН
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
Не знам на кого му е
хрумнала изкривената идея
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
да изпращат стотици тийнейджъри
в недофинансирани училища,
4
00:00:33,658 --> 00:00:36,494
управлявани от хора, чиито
мечти са разбити отдавна...
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,249
…но се възхищавам на този садизъм.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Хрю-хрн ФРИК ПУГСЛИ УАГСЛИ
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Трябват ми имена.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Не знам кои са, честно.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Всичко стана толкова бързо.
- Емоциите са слабост.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Стегни се.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Сега.
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Страх ли те е, скъпи?
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Добре ли си?
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,342
Няма да призная на брат си, че
сега съм преследвана от видения.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Започват изведнъж
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
и са подобни на електрошоковата терапия,
но без приятното усещане за парене.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Остави го на мен.
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Уенздей?
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Какво ще правиш?
20
00:01:43,603 --> 00:01:45,146
Това, което правя най-добре.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Далтън, виж.
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
Сестра Хрюксли.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Ей, изрод.
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Това е затворена тренировка.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,301
Само аз мога да се
подигравам на брат си.
26
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР
27
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
СЕРИАЛ НА NETFLIX
28
00:03:46,070 --> 00:03:49,949
УензДей
29
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
В една вълшебна нощ
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Шептя тихо
31
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Тиха молитва
32
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Както правят мечтателите
33
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
После заспивам, за да сънувам
34
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Сънят ми за теб
35
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Спомням си
36
00:04:37,151 --> 00:04:42,573
Твоето сбогуване
37
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Скъпа, докога ще ни
игнорираш предизвикателно?
38
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Арч, напомни на родителите
ми, че вече не говоря с тях.
39
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Обещавам, моя малка
40
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
усойнице, ще харесаш Невърмур
41
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Наистина ли, Тиш?
- Разбира се.
42
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
- Това е идеалното училище за нея.
- Защо?
43
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
И така, беше ли перфектно за вас?
44
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Не ми е интересно да следвам твоите стъпки.
45
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
Да бъда капитан на отбора
по фехтовка, кралицата
46
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
на Мрачният бал, президент на духовният кръг
47
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Имах предвид само, че най-накрая
ще бъдеш сред тези, които те разбират.
48
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Може би дори ще се сприятелиш.
49
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
Невърмур е различен
от другите интернати.
50
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Това е вълшебно място.
51
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
Там срещнах майка ти.
52
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
И се влюбихме един в друг.
53
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
Гади ми се от вас
54
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
В лошия смисъл.
55
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Скъпа, ние не сме
виновни, че те изгониха.
56
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Семейството на момчето щеше
да пише заявление за опита за убийство.
57
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Как ще изглежда в досието ти?
58
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Ужасно.
59
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Всички ще разберат, че се провалих.
60
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Може да е тук.
61
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
АКАДЕМИЯТА НЕВЪРМУР
СЛЕДВАЩАТА ПРЯКА ВЛЯВО
62
00:06:19,295 --> 00:06:22,423
"НА МАРТА"
63
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Благодаря.
Сигурен ли си, че искаш да слезеш тук?
64
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Пътеката може да изглежда
красива, но минава покрай Невърмур
65
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Училища за изгнаници?
66
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Това е меко казано.
67
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Никога не съм имал
проблем с изгонените.
68
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Лидерът на лагерът ми беше върколак.
69
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Страхотен човек.
70
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
Да, те са точно като теб и мен,
71
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
докато не ти изтръгнат гърлото.
72
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Благодаря ти.
73
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР
74
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Днес поне времето е хубаво.
75
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
ДИРЕКТОР УИМС
76
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
Уенздей- определено е уникално име.
77
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Предполагам, че си родена в Сряда.
78
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Роден съм на петък 13-ти.
79
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Името ѝ идва от реплика от
любимата ми приспивна песен:
80
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
„Който е роден в сряда, ще
бъде пълен с горчива скръб.“
81
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Винаги си имала уникален
поглед върху света, Мортиша.
82
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Знаете ли, че бяхме
съквартирантки?
83
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
И си завършила гимназията без
да полудееш? Впечатляващо е.
84
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Определено имате интересна
траектория на обучение.
85
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Осем училища за пет години.
86
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Все още не са построили
такова, което да ме задържи.
87
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Сигурна съм, че това място не е изключение.
88
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Дъщеря ни иска да каже, че
89
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
наистина оценява
тази възможност.
90
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Невърмур не приема студенти
в средата на семестъра,
91
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
но предвид отличните оценки
на Уенздей и дългогодишните
92
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
добри отношения на вашето
семейство с училището,
93
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
Говорих със съвета и
направихме изключение.
94
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Лариса, ами сиансите...
95
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
…терапиите на Уенздей?
96
00:09:32,655 --> 00:09:34,031
Това е съдебна заповед.
97
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Школата работи с
психотерапевт в Джерико.
98
00:09:38,202 --> 00:09:42,290
- Тя може да ходи два пъти седмично.
Чу ли, гръмотевичен облак?
99
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
В страхотни ръце си.
100
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Да видим дали ще оцелея до сеанса.
101
00:09:49,463 --> 00:09:52,717
Определих те в общежитието
на майка ти, Офелия Хол.
102
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Опресни паметта ми.
103
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Офелия ли е тази, която се е самоубила,
след като е полудяла от семейството си? Права ли съм?
104
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Да се запознаем с новата ти съквартиранкта?
105
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Тук е толкова... светло.
106
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
Поздрави, съседке.
107
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Уенздей, това е Инид Синклер.
108
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Добре ли си?
109
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Бледа си.
110
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Тя винаги изглежда като мъртва.
111
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Добре дошла в Офелия Хол.
112
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Не обичаш прегръдките. Ясно.
113
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Моля, извинете за Уенздей.
114
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Тя е алергична към цветовете.
115
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Еха. Как се проявява?
116
00:10:49,982 --> 00:10:52,985
Започва уртикария, месото
се отлепва от костите.
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,781
За щастие поръчахме
униформа само за вас.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Инид, заведи Уенздей
в отдела за обучение,
119
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
за да вземите
униформата и графика.
120
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
И я разведи по пътя.
121
00:11:16,258 --> 00:11:19,970
Невърмур е основан през 1791
г., за да образова хора като нас.
122
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Престъпници, изроди, чудовища.
123
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
Можешда добавиш
любимата си маргинална група
124
00:11:24,725 --> 00:11:26,977
Спести ми безвкусното рекламно представяне.
125
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
Няма да се задържа тук.
126
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
- Защо?
- Идеята беше на родителите ми.
127
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Виж, майка ми ми се усмихва.
128
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Търсиха повод да ме изпратят тук.
129
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Всичко това е част от техния
подъл, но очевиден план.
130
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Какъв е планът
131
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Да ме превърнат във версия на себе си.
132
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
Тогава може би ще можем
да изясним нещо.
133
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
Говорят, че си убила
ученик в старото ти училище
134
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
и родителите ти са
те измъкнали оттам.
135
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
Всъщност двама, но кой ли ги брои?
136
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
Тук има четириъгълен двор.
137
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Това е петоъгълник.
138
00:12:08,519 --> 00:12:12,022
Образът на злонамереното гот момиче
може да работи в нормалното училище,
139
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
но тук е различно.
140
00:12:14,442 --> 00:12:16,819
Ще те запозная с курса
на социалния живот тук.
141
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Не се интересувам от участие в
племенни тийнейджърски клишета.
142
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
След това попълни своята
бездна от презрение с тях.
143
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Тук има много видове
изгнаници, но тук са четирите
144
00:12:26,996 --> 00:12:30,833
основни групи: Зъби,
Кожи, Камъни и Люспи.
145
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Това са Зъбите, те са вампири.
146
00:12:34,462 --> 00:12:37,173
Някои от тях са
тук от десетилетия.
147
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Тази група идиоти са
Кожата, те са върколаци.
148
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Като мен.
149
00:12:43,971 --> 00:12:47,600
Тук е доста шумно по време на пълнолуние.
Това е, когато Кожата се преобразява.
150
00:12:47,683 --> 00:12:50,186
Препоръчвам ти да си вземеш
слушалки с шумоизолация.
151
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Предполагам, че Люспестите са сирени?
152
00:12:52,813 --> 00:12:54,148
Схващаш бързо.
153
00:12:54,231 --> 00:12:58,569
А това момиче, Бианка Баркли,
е нещо като местната кралица.
154
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Но сега короната ѝ се изплъзва.
155
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Тя излизаше с изтерзания
художник Ксавие Торп.
156
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Те се разделиха в началото на семестъра.
157
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Причината е неизвестна.
158
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Очарователно.
- Вярно е?
159
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Моят блог е основният
източник на клюки за Невърмур.
160
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Хей, Инид! Няма да повярваш
какво чух за новата ти съквартирантка.
161
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Тя яде човешка плът.
162
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Тя е изяла човека, който е убила.
163
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
По-добре внимавай.
164
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Точно обратното.
165
00:13:27,556 --> 00:13:31,685
Коля телата на жертвите си
и ги храня моите зверове.
166
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Аякс, това е моята съседка Уенздей
167
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Еха.
168
00:13:38,734 --> 00:13:42,488
Ти си черно-бяла.
Като жив Инстаграм филтър.
169
00:13:42,571 --> 00:13:45,908
Не го слушай.
Горгоните са надрусани твърде често.
170
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Той е сладък, но тъп.
171
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Училището е малко и
има малко за теб в нета.
172
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Трябва да си направиш
Инстаграм, Снапчат и Тик Ток.
173
00:13:53,582 --> 00:13:57,419
Социалните мрежи- са опустошителна
бездна от безсмислено самоутвърждаване.
174
00:14:03,884 --> 00:14:06,846
Само се погледни,
мой смъртоносен капан.
175
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Видът ти в тази униформа
връща толкова много ужасни спомени.
176
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Така ли е, Тиш?
- да
177
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Момчета, можете ли да изчакате в колата?
178
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Уенздей и аз трябва да поговорим.
179
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Пъгсли,
180
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
ти си мек и слаб.
181
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Няма да оцелееш без мен.
Давам ти максимум два месеца.
182
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
И ти ще ми липсваш, сестро.
183
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Всички планове за бягство, които
имаш, приключват точно сега.
184
00:14:49,221 --> 00:14:54,393
Помолих всички членове на семейството да се
свържат с мен веднага щом те видят на прага.
185
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Няма къде да отидеш.
186
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Подценяваш ме
както винаги, мамо.
187
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Ще избягам от този
образователен затвор
188
00:15:03,736 --> 00:15:06,071
и никога повече
няма да чуеш за мен.
189
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Ти си много умно момиче,
190
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
Уенздей, но понякога
си вредиш.
191
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Сигурена съм, че накрая ще обикнеш Невърмур.
192
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
и ще промени живота
ти, както промени моя.
193
00:15:23,797 --> 00:15:26,759
Имам малък подарък за теб.
194
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
195
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
…М.
196
00:15:33,599 --> 00:15:35,184
Нашите латински инициали.
197
00:15:35,267 --> 00:15:37,269
Изработена е от обсидиан
198
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
с които ацтекските жреци
предизвиквали видения.
199
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
Това е символ на нашата връзка.
200
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Кои от твоите духове
предложи тази безвкусна дрънкулка?
201
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
Аз не съм ти мамо.
202
00:15:55,204 --> 00:15:58,749
Никога няма да се влюбя, няма да бъда
домакиня, няма да създам семейство.
203
00:16:01,085 --> 00:16:04,713
Казват, че момичетата на твоята
възраст говорят обидни неща.
204
00:16:05,214 --> 00:16:09,635
Няма да ги вземам присърце.
- За щастие няшаш такова.
205
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
Най-после каза добра дума на майка си.
206
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Арч, дай ми кристалната топка, моля те.
207
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Не можем да говорим през
първата седмица, докато се
208
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
настаниш, така че ще се
обадим следващата Неделя.
209
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Не се тревожи, любов моя.
210
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Нашата скорпионка няма да бъде сама.
211
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Къде е останалото?
212
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Е, торсът и едната ръка са там.
213
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Намерихме крака край езерото.
214
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
От това дърво виси
ръка, а останалите
215
00:17:37,765 --> 00:17:40,059
части все още не са намерени.
216
00:17:40,851 --> 00:17:43,520
Изглежда като двете
атаки миналата седмица.
217
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Публикувайте предупреждение.
Без туристи в гората.
218
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Повече никакви разрешителни за
лагерен огън в близкото бъдеще.
219
00:17:51,653 --> 00:17:53,072
Какво да кажа на пресата?
220
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Знаете ли, те ще се роят
като комари през юли.
221
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- Че мечката се е върнала.
- Вярвате ли в това, шерифе.
222
00:18:00,871 --> 00:18:01,705
Не, не вярвам.
223
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Това не е направено от човек.
224
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Тези убийства са свързани с
225
00:18:08,295 --> 00:18:10,422
Невърмур, но
за сега не мога да го докажа...
226
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
... това е проклета мечка.
227
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
Какво направи със стаята ми?
228
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Разделих стаята ни по равно.
229
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Изглежда като дъга, повърната
от твоята страна.
230
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- Аз...
- Мълчанието е добре дошло.
231
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Това е моето време за писане.
232
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Време за писане?
233
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Посвещавам един час на ден на моя роман.
234
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Направи същото, твоят
блог може да е свързан.
235
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Чела съм дневници на
маниаци с по-добра пунктуация.
236
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
Пиша в свой стил.
237
00:18:54,383 --> 00:18:57,219
Това е моята истина.
Това е, което моите последователи харесват.
238
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Твоите абонати явно са идиоти.
239
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Те отговарят на твоите
истории с безвкусни снимки.
240
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
За емотикони ли говориш?
241
00:19:05,853 --> 00:19:09,481
Хората изразяват чувствата си по този начин.
Знам, че това е чуждо понятие за теб.
242
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Когато те видя, следното
емоджи идва на ум:
243
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
въже, лопата, дупка.
244
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Адамс има две "д".
245
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
След като ме клюкарстваш,
поне напиши името ми правилно.
246
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Изключи го.
247
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Това е последното предупреждение.
248
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Не се занасяй с мен.
249
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Това коте има нокти и не
ме е страх да ги използвам.
250
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Добър вечер, момичета.
251
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Съжалявам за мръсотията.
252
00:19:44,808 --> 00:19:48,395
Исках да се уверя,
че Уенздей се е преместила.
253
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Времето ми е изтекло?
254
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Аз съм г-ца Торнхил, вашата
дежурна в общежитието.
255
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Съжалявам, че не бях
тук, когато пристигнахте.
256
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Сигурена съм, че Инид ви е
приветствала в Невърмур.
257
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Тя ме задушава с гостоприемството си.
258
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Надявам се да се отплатя със същото.
259
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
Когато тя заспи.
260
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Ето малък подарък за добре
дошли от моята оранжерия.
261
00:20:17,549 --> 00:20:20,844
Опитвам се да намеря
подходящото цвете за всяко момиче.
262
00:20:20,928 --> 00:20:23,138
Когато прочетох есето във вашата
263
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
кандидатура, веднага
се сетих за това.
264
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Черна далия.
265
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Познаваш ли я?
266
00:20:27,351 --> 00:20:30,687
Да. Кръстен е на любимото
ми неразкрито убийство.
267
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Благодаря ти.
268
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
ДОБРЕ. Докато съм тук, нека да
прегледаме правилата на общежитието.
269
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Светлините се гасят в десет, без
270
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
силна музика и без
момчета. Никога.
271
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Какво ще кажете за пътуванията до местния град?
272
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Пропускът за Джерико- е
привилегия, а не право.
273
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Това е 25 минути бързи стъпки
и има автобус през уикендите.
274
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Местните жители са малко
предпазливи към Невърмур, така че,
275
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
моля, не пушете и не увековечавайте
стереотипите на изгнаниците.
276
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Това означава да държите ноктите си в
себе си и да не душите хората в съня им.
277
00:21:05,722 --> 00:21:06,640
Всичко ли е ясно?
278
00:21:09,268 --> 00:21:10,769
Добре си поговорихме.
279
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Тренер, тя ме спъна.
280
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Беше чист удър, Роуън.
281
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Ной ти си по-малък и ако тренираше фехтовка редовно нямаше да е чак толкова зле.
282
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Тренер, кога ще имам
достоен съперник?
283
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Някой иска ли да ме предизвика?
284
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Аз искам.
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Ти трябва да си психопатката,
която са приели.
286
00:22:01,278 --> 00:22:03,655
А ти, нали, тази самопровъзгласила се за майка на пчелите.
287
00:22:03,739 --> 00:22:07,284
Интересен факт за пчелите: след
като пуснат жило, те падат мъртви.
288
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Роуън не се нуждае от защитата ти.
289
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Той не е безпомощен, а мързелив.
- Ще правите ли фехтовка или не?
290
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
На пост
291
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Точка за Уенздей
292
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Точката е равна.
293
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Тази първа точка очевидно
е късметът на начинаещия.
294
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Нека да приключваме.
295
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
В заключение бих искала да
предложа един боен двубой.
296
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Без маски.
297
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Без съвети.
298
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
До първата капка кръв.
299
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Решението е твое, Бианка.
300
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Да видим дали кръвта ти е черно-бяла.
301
00:24:05,485 --> 00:24:09,030
Лицето ти получи капка цвят,
от който отчаяно се нуждаеше.
302
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
Вие сте Уенздей, нали?
303
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Роуън.
304
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Знам как се чувстваш.
- Уверявам ви, не знаете.
305
00:24:29,384 --> 00:24:31,803
Мама обеща, че най-накрая ще се впиша.
306
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Никога не съм мислил, че е възможно
да си изгнаник в училище за изгнаници.
307
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Но изглежда, че ще ме
предизвикате за титлата ми.
308
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Съжалявам за срязването.
309
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
Добрите дела не остават ненаказани.
310
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
МЕДПУНКТ
311
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Уенздей!
312
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Добре дошъла обратно.
313
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Не бързай.
314
00:25:35,242 --> 00:25:38,787
Нямаш сътресение, но
раната, най-вероятно е неприятна.
315
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Последното нещо, което
си спомням, е как вървях,
316
00:25:41,164 --> 00:25:44,167
изпитвайки смесица от гняв,
съжаление и самоомраза.
317
00:25:45,418 --> 00:25:46,753
Това е ново за мен.
318
00:25:46,836 --> 00:25:49,506
Загубата на битка с Бианка
има такъв ефект върху хората.
319
00:25:49,589 --> 00:25:52,884
Като вдигнах глава и видях
падащият гаргойл, си помислих:
320
00:25:52,968 --> 00:25:55,053
„Ще имам необикновена смърт“.
321
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
И тогава ти ме спаси.
322
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Защо?
323
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Беше инстинкт.
324
00:26:04,854 --> 00:26:07,774
От скритото рицарство,
инструмент на патриархата,
325
00:26:07,857 --> 00:26:10,193
за да получиш вечната
ми благодарност ли?
326
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
Обикновено те просто казват благодаря.
327
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Не исках да бъда спасена.
328
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Трябваше ли да ѝ позволя да те смаже?
329
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Предпочитам да се спася.
-Радвам се, че не си се променила.
330
00:26:20,870 --> 00:26:23,582
Ако те карам да се чувстваш по-добре,
отплатих ли се за услугата ти.
331
00:26:24,541 --> 00:26:27,836
Ксавие Торп?
Сигурно не я помниш.
332
00:26:27,919 --> 00:26:31,423
На последната ни среща бях с половин
метър по-нисък и с 20 кг по-тежък.
333
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
Какво стана?
334
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
Вероятно пубертета.
- Какво се случи този път?
335
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Да, това беше погребението на моята кръстница.
336
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Тя беше приятелка с баба ти.
337
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
Те прекараха 30-те си години в
Европа, мамейки богатите и омразните.
338
00:26:49,149 --> 00:26:54,279
Бяхме десет, беше ни скучно и
решихме да играем на криеница.
339
00:26:54,362 --> 00:26:57,741
Хрумна ми гениалната идея
да се скрия в нейния ковчег.
340
00:26:57,824 --> 00:27:01,620
- Бях в безизходица на път за крематориума.
-Чух приглушени писъци.
341
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Мислех, че кръстницата ти е измамила
смъртта и се опитва да се измъкне.
342
00:27:05,707 --> 00:27:09,628
Ти натисна червения стоп бутон
и ме спаси от изгаряне. Така че…
343
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
…вече сме квит.
344
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Знаех си.
345
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Здравей, нещо.
346
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Мислеш ли, че тренираното
ми обоняние няма да долови лекия
347
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
аромат на нероли и бергамот
в любимия ти лосион за ръце?
348
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Мога да правя това цял ден.
349
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Отказваш ли се?
350
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Родителите ми са те изпратили, за
да ме шпионираш, нали?
351
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Нямам нищо против да ти счупя няколко пръста.
352
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Увереността им, че няма да разбера,
доказва колко много ме подценяват.
353
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Нещо, горкият наивен прислужник.
354
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
Родителите ми не се тревожат за мен.
355
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Тези зли кукловоди искат
да ме контролират отдалеч.
356
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Имаш два варианта.
357
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Първи вариант:
358
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
Ще те затворя тук до
края на семестъра и бавно
359
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
ще полудееш, опитвайки
се да се измъкнеш оттук,
360
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
чупейки си ноктите и наранявайки
си гладката, мека кожа.
361
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
И двамата знаем колко си суетен.
362
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Вариант две:
363
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
закълни ми се във вярност.
364
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Първата ни задача е да избягаме
от това тийнейджърско чистилище.
365
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Разбира се, че имам план.
366
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
И започва сега.
367
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖЕРИКО ОСН. ПРЕЗ
1625 Г. – РОДИНА НА «ПОЛОНИЧЕСКИЯ СВЯТ»
368
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
ПРАЗНИК НА ЖЪТВАТА В ДЖЕРИКО
74 ГОДИНИ ЗАБАВЛЕНИЕ В ГРАДА!
369
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
Кабинетът на д-р
Кинбот е на втория етаж.
370
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Другите ученици на
Невърмур се молят за нея.
371
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Ще изчакате ли тук до края на сеанса?
372
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
След това можем да пийнем
горещ шоколад във Weathervane.
373
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Директорк Уиймс, това е
слаб опит да се сближим с вас.
374
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
А и да возите студенти с
кола явно не ви в ранга.
375
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Предвид историята ви,
сигурена съм, че ще избягате.
376
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Тук съм, за да предотвратя това.
377
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Желая ви късмет.
378
00:30:03,426 --> 00:30:05,553
Прочетох бележките на училищния психолог.
379
00:30:05,637 --> 00:30:06,721
Г-жо Бронстейн.
380
00:30:06,805 --> 00:30:10,725
След нашия сеанс тя получи
нервна криза и шестмесечна ваканция.
381
00:30:11,684 --> 00:30:12,852
Седнете.
382
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
И как го приехте?
383
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Като моята победа.
384
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Но този, който плете с
кука, е недостоен противник.
385
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Противник ли?
386
00:30:22,862 --> 00:30:26,950
Надявам се да изградим отношения,
основани на доверие и взаимно уважение.
387
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Това е безопасно място, Уенздей.
388
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Убежище, където можем
да обсъждаме всичко.
389
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Какво мислите, чувствате, вашите
възгледи за света, лична философия.
390
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Просто е.
Мисля, че е загуба на време.
391
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
Светът е място-, което трябва да бъде изтърпяно.
392
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
Моята лична философия
е убий или бъди убит.
393
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
И когато някой тормози брат ти
394
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
пускате пирани в басейна.
395
00:30:50,098 --> 00:30:53,393
Нали знаете поговорката: не
носете нож в битка с мечове,
396
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
освен ако не е скрит.
397
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Нападнахте момчето и
не показахте угризения.
398
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Затова си тук.
- Загуби си тестиса.
399
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Направих услуга на света.
Тези не трябва да се размножават.
400
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Отговорих на вашите въпроси.
401
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Още не сме свършили.
402
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Терапията е ценен инструмент,
който ви помага да разберете себе си.
403
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Тя ще ви научи как да
се справяте с емоциите,
404
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
ще ви помогне да изградите
живота, който искате.
405
00:31:21,212 --> 00:31:22,839
Знам какъв живот искам.
406
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Разкажете ми.
407
00:31:26,342 --> 00:31:29,137
Всичко казано на сеансите
е строго конфиденциално.
408
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Планирате ли да станете писателка?
409
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Написахте три романа
за момиче детектив
410
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
Усойница де ла Муерте.
Можете ли да ми разкажете за нея?
411
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Вайпър е умена, проницателена и
постоянно остава неразбрана.
412
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Успяхте ли да ги публикувате?
413
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Издателите са късогледи форми
на живот, основани на страха.
414
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Едната нарече книгите ми болезнени
415
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
тъмни и я посъветва
да посетя психиатър.
416
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Иронично, нали?
417
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Как го приехте?
418
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Изпратих ѝ «благодарности».
419
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
ИЗДАТЕЛ
420
00:32:11,346 --> 00:32:13,848
Винаги съм отворена
за градивна критика.
421
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Радвам се да го чуя.
422
00:32:16,351 --> 00:32:19,395
Получих ръкописите като
част от психологическа оценка.
423
00:32:19,479 --> 00:32:23,608
Това, което най-много ме заинтригува, беше
връзката между Вайпър и нейната майка Доминика.
424
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Може би можем да поговорим за това?
425
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Част от този път- са психологически
неудобните екскурзии.
426
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Не пътувам добре.
427
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Мога ли да отида до дамската тоалетна?
428
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Уенздей?
429
00:32:51,886 --> 00:32:53,179
Всичко ли е наред?
430
00:32:55,390 --> 00:32:57,600
Не можете да се скриете до края на сианса.
431
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Добре съм.
432
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Тъкмо се приготвям за
нашето неудобно пътуване.
433
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Пила за нокти.
434
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
В събота може и следобед.
Около четири часа?
435
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Кой те пусна?
436
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Проклета чудатка.
437
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
КАФЕ И ПЕКАРНА WEATHERVANE
438
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
По дяволите!
439
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Имате ли навик да плашите хората до смърт?
440
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Това е по-скоро хоби.
441
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Вие ходите в Невърмур.
442
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Не знаех, че са променили формата си.
443
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
Четири чаши еспресо с лед.
Това е спешно.
444
00:34:21,434 --> 00:34:24,687
- Това са четири чаши еспресо.
- Да, знам.
445
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
Но предупреждение за спойлер:
кафемашината получава припадък, така че...
446
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
…има само филтърно кафе.
447
00:34:30,068 --> 00:34:33,613
Това е за онези, които мразят
себе си и чийто живот няма смисъл.
448
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Какво не е наред с вашата кафемашина?
449
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
Това е температерен
звяр със собствен
450
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
ум, освен това инструкциите
са на италиански.
451
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Имате нужда от отвертка с три остриета
и четиристранен шестограмен ключ.
452
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Четеш на италиански ли?
453
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Разбира се. Това е родният език на Макиавели.
454
00:34:59,889 --> 00:35:04,435
Да се разберем: аз ще поправя кафемашината,
а ти ще ми направиш кафе и ще извикаш такси.
455
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
В Джерико няма таксита.
456
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Опитайте Uber.
457
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Нямам телефон Отказвам
да робувам на технологиите.
458
00:35:13,277 --> 00:35:15,655
Тогава нямате късмет. Къде отивате?
459
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Това е информация с ограничен достъп.
А влаковете?
460
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Най-близката гара е Берлингтон.
На половин час път.
461
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Има проблем с клапана.
Вече съм виждала това.
462
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Къде? Имате ли едно от тези чудовища у дома?
463
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Парна гилотина.
Направих я на десет години.
464
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
За ефективно обезглавяване на кукли.
465
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Разбира се.
466
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Мрачна Барби с коса. Това е логично.
467
00:35:47,645 --> 00:35:51,858
Благодаря ви. За първи път виждам
ученик от Невърмур да цапа ръцете си.
468
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Между другото, аз съм Тайлър.
469
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Не ти разбрах името или
и това са секретни данни?
470
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Уенздей.
471
00:36:01,993 --> 00:36:03,327
Слушай, Уенздей,
472
00:36:03,411 --> 00:36:06,330
в звак на благодарност ще
те закарам в Берлингтон.
473
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Отлично. Тогава ще взема кафето с мен.
474
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Но ще бъда свободен след час.
475
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Ще подсладя сделката.
476
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Цели 20 долара...
477
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Изкусително, но не.
478
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Ще ти дам 40.
479
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Слушай, Уенздей, ето
един забавен факт за мен:
480
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
не ме подкупвай. Или изчакай,
или намери някой друг.
481
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
ВАЛЪРИ КИНБОТ ПСИХОТЕРАПЕВТ
482
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Какво стана?
483
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Хей момчета, вижте.
484
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- Кой е това?
- Бро..
485
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Да влезем.
486
00:37:08,226 --> 00:37:11,646
- Какво прави един изрод от Невърмур в дивата природа?
- Това е нашата маса.
487
00:37:12,563 --> 00:37:15,274
Защо вие тримата сте облечени
като религиозни фанатици?
488
00:37:15,775 --> 00:37:18,027
-Ние сме поклонници.
- Храмът не е ли
по-сладък.
489
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
От "Света на поклонниците".
490
00:37:23,574 --> 00:37:26,661
Изисква се особена
глупост да посветиш
491
00:37:26,744 --> 00:37:28,537
увеселителен парк на
фанатиците на геноцида.
492
00:37:29,121 --> 00:37:32,667
Баща ми е собственик на "Светът на поклониците"
Кого наричаш глупав?
493
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Ако описанието отговаря...
494
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Момчета, отдръпнете се.
495
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- Стой настрана, Галпин.
Да, не се меси.
496
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Кажи ми, изрод...
497
00:37:44,387 --> 00:37:46,389
… сблъскахте ли се вече с нормис?
498
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Не намерих някой, с когото да мога да се сравня.
499
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
- Бу!
- Хей!
500
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Къде научи тези кунг-фу движения?
501
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
Чичо ме научи.
502
00:38:17,920 --> 00:38:20,298
Прекара пет години
в тибетски манастир.
503
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Дали е бил монах?
504
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Затворник.
505
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Татко!
506
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Тайлър, какво става тук?
507
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Те досаждаха на клиентката
и тя ги постави на мястото им.
508
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Тази крехка девойка свали трима момчета?
509
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Помогна ли ѝ?
510
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Татко, кълна се, че не съм участвал.
511
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
Съжалявам, шерифе.
512
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Тя ми се изплъзна.
513
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Хайде, г-це Адамс, трябва да тръгваме.
514
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Само секунда, почакай.
515
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Ти си Адамс ли?
516
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
Не ми казвай, че Гомес
Адамс е твоят баща.
517
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Този човек трябва да лежи
зад решетките за убийство.
518
00:39:04,425 --> 00:39:07,011
Изглежда, че ябълката
не пада по-далеч от дървото.
519
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Ще те наблюдавам.
520
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
ДОБРЕ.
521
00:39:13,525 --> 00:39:15,525
522
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
От първият ви ден и вече сте
привлекли вниманието на шерифа.
523
00:39:20,316 --> 00:39:23,361
Страхувам се, че не съм изненадана.
-Какво каза за баща ми?
524
00:39:23,444 --> 00:39:24,528
Нямам представа, но ще
ви дам съвет: спрете да си
525
00:39:24,612 --> 00:39:29,158
създавате врагове и
започнете да се сприятелявате.
526
00:39:29,950 --> 00:39:31,202
Ще имате нужда от тях.
527
00:39:34,580 --> 00:39:35,873
Изглежда като нещастен случай.
528
00:39:36,832 --> 00:39:38,501
Дано шофьорът е добре.
529
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Той е мъртъв.
530
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Счупен е вратът му.
531
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Как разбра оттук?
532
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
ЕЗЕРО
533
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
КРИМИНАЛНО ДОСИЕ
534
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
ГОМЕЗ АДАМС
535
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
ОТКРИВАНЕ НА ЖЕРТВИ
ТОЧКИ ОКРЪГ ДЖЕРИКО
536
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
Жертва #1
537
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
ЖЕРТВА #2
538
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
ЖЕРТВА #3
539
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
УБИЙСТВО ИЛИ ЗВЯРСКО НАПАДЕНИЕ?
540
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
КРАЙ
541
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Не, не се почувствах по-добре.
542
00:42:21,080 --> 00:42:24,917
Нещо не е наред с това място.
Не само защото е училище.
543
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Как, по дяволите, вкара тази
тинейджърска цигулка през прозореца?
544
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Имах допълнителна ръка.
545
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Къде е останалата част от тялото?
546
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Това е една от големите мистерии на семейство Адамс.
547
00:42:49,400 --> 00:42:51,193
Защо не се "опреобразяваш"?
548
00:42:52,486 --> 00:42:53,612
Защото не мога.
549
00:42:55,864 --> 00:42:56,740
Моят максимум.
550
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Мама казва, че има късни вълци, но
аз съм била при най-добрия ликанолог.
551
00:43:04,331 --> 00:43:06,709
Трябваше да летя до
Милуоки, представяш ли си?
552
00:43:08,377 --> 00:43:10,504
Тя казва, че може би никога няма да...
553
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Разбра.
554
00:43:14,758 --> 00:43:18,721
- Какво ще стане тогава?
- Ще стана вълк единак.
555
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Звучи прекрасно.
556
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Шегуваш ли се? Това ще е краят на всичко.
557
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Щях да бъда изхвърлена от семейната си
глутница без надежда да намеря половинка.
558
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Не виждам проблем.
- Мога да умра сама.
559
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Всички умираме сами, Инид.
560
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Много си лоша в това.
561
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
Да се питваш да развеселиш хората.
562
00:43:46,540 --> 00:43:48,751
- Защо плачеш?
- Защото съм разстроена!
563
00:43:50,002 --> 00:43:52,504
Плакала ли си някога?
Или вие сте над това?
564
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Беше седмицата след Хелоуин.
565
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Бях на шест години.
566
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Изведох моя скорпион Неро на
разходка и ни нападнаха в засада.
567
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
ВЗЕМЕТЕ СИ ХУБАВ СЛАДОЛЕД
568
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Беше им интересто що за изрод може
да излезе със скорпион.
569
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Да
570
00:44:23,661 --> 00:44:25,871
Двамата ме държаха, принуждавайки ме да гледам...
571
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
...как другите смазаха Нерон, докато...
572
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Валеше сняг, когато
зарових останалото.
573
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Изплаках черното си сърце.
574
00:44:55,859 --> 00:45:00,489
НЕРО
575
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Но сълзите не оправят нищо.
576
00:45:06,120 --> 00:45:08,038
И се заклех да не плача повече.
577
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
Ще пазя тайната ти.
578
00:45:21,510 --> 00:45:26,014
Но все пак те смятам за странна
-Чувството е невероятно взаимно.
579
00:45:30,185 --> 00:45:31,979
Искаш ли отново да живееш без съсед?
580
00:45:32,521 --> 00:45:35,023
Покажи ми как да
използвам компютъра ти.
581
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
По дяволите!
582
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
ДОБРЕ.
583
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Добре, приемам заповеди от ръката.
584
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Изобщо не е странно.
585
00:46:14,313 --> 00:46:16,899
ОБАДЕТЕ МИ СЕ НА 4135551938
586
00:46:16,982 --> 00:46:18,192
УЕНЗДЕЙ
587
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
Здравейте.
588
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Това е Нещото.
589
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Той вашият домашен любимец ли е?
590
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Той е чувствителен.
591
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Вижте, знам, че НЕВЪРМУР е
епицентърът на всичко странно
592
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
Но е нещо с нещо.
593
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Какво се случи с това, че не
искам да робувам на технологиите?
594
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Отчаяни времена.
Готов ли си да ми помогнеш да избягам?
595
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Мислех, че след днес
ще те пуснат в изолация.
596
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
През уикенда ще има празник на
реколтата и посещението е задължително.
597
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Това ще бъде моето покритие.
598
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Ако все пак искате да ме закарате
до гарата, няма да остана длъжна.
599
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Вътре съм
600
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
И безплатно.
601
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Считайте го за подарък.
602
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Защо?
603
00:47:08,450 --> 00:47:10,118
И аз бих искал да си тръгна.
604
00:47:11,119 --> 00:47:13,580
Поне един от нас ще
излезе от тази дупка.
605
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Сигурна ли си, че можеш да му имаш доверие?
606
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Татко, не знаех, че ще са тук.
607
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Мога да се грижа за себе си.
608
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Не говори с нея, бъди
си вкъщи до полунощ.
609
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- На часът.
- Дванадесет и половина.
610
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Добре,
611
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
късмет и безопасно пътуване.
612
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Все още не обичаш прегръдките. Ясно.
613
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
БИЛЕТИ
614
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Господи, още малко и
ще прибереш цяла стая..
615
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Пандите нямат глутници,
те обичат да са сами.
616
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
ДОБРЕ. Тънкият намек се разбира.
617
00:48:30,407 --> 00:48:31,909
Чакам някой.
618
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Да. Кой е този късметлия...
или късметлийка?
619
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Интересува ли те?
620
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Не искам да се меся.
621
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Ти не си се намесил.
622
00:48:45,464 --> 00:48:47,174
Ще бъде по-трудно, отколкото си мислех.
623
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Имам вечерен час вкъщи.
Трябва да побързаме.
624
00:48:50,260 --> 00:48:52,262
Първо трябва да сваля баласта.
625
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Ще се видим зад паркинга,
когато започнат фойерверките.
626
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Виждате ли тази тъжна, самотна жена?
627
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Тя се нуждае от това жалко
признание повече от мен.
628
00:49:07,986 --> 00:49:09,529
Можеш ли да я разсеете?
629
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Обичам те.
630
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Преди да си тръгнеш,
исках да ти дам това.
631
00:49:30,217 --> 00:49:33,136
Полицейското досие
на баща ти от Невърмур.
632
00:49:33,220 --> 00:49:35,472
Мисля, че затова баща ми го мразят.
633
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Добре ли си?
634
00:49:40,894 --> 00:49:45,691
Не съм свикнала да ми говорят. Обикновено,
като ме видят, пресичат улицата.
635
00:49:45,774 --> 00:49:47,901
Ти не си ужасна... Ти просто…
636
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
... си ексцентрична.
637
00:49:52,489 --> 00:49:53,824
По-добре "призрачна".
638
00:49:55,409 --> 00:49:58,328
Влакът тръгва след час.
Времето ни изтича.
639
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Точно така, добре.
640
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Хей.
641
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Да вървим, Уенздей. Уенздей!
642
00:50:07,379 --> 00:50:08,880
Да се слеем с тълпата.
643
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
По дяволите.
644
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Уенздей, трябва да тръгваме.
645
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Уенздей, да вървим.
646
00:50:42,497 --> 00:50:44,416
- Уенздей!
- Роуан, върни се!
647
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Роуан, почакай!
648
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Какво искаш? Защо ме следиш
649
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Няма време за
обяснение, но си в опасност.
650
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Мисля, че си се объркала.
651
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- В опасност си.
- Какво правиш?
652
00:51:22,704 --> 00:51:25,665
Спасявам всички от теб.
Трябва да те убия.
653
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Бутнал се гаргойла?
654
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Да
655
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
В тишината...
656
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Момичето на снимката. Ти си.
657
00:51:45,393 --> 00:51:47,104
Искаш да ме убиеш заради рисунка ли?
658
00:51:47,187 --> 00:51:49,689
Мама направи тази рисунка
преди 25 години, когато беше
659
00:51:49,773 --> 00:51:53,819
студентка в Невърмур. Тя
беше могъща гледачка.
660
00:51:55,487 --> 00:51:58,782
Тя ми каза преди да умре.
- Роуан, свали ме долу.
661
00:51:58,865 --> 00:52:02,035
Не! Майка каза, че съдбата
ми е да спра това момиче, ако се
662
00:52:02,119 --> 00:52:07,040
появи в Невърмур, защото ще
унищожи училището и всички в него.
663
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Роуан.
664
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Роуан.
665
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
ПРОТОКОЛ ЗА ЗАДЪРЖАНЕ ЗА УБИЙСТВО
666
00:53:22,699 --> 00:53:24,409
Здравей мой черен облак.
667
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Кажи ми, скъпа, как
е първата ти седмица?
668
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Да видим.
669
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Два пъти се разминах на косъм от смъртта
670
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
разбрах, че баща
ми може да е убиец,
671
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
разбрах, че вероятно мога
да унищожа училището,
672
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
и бях мистериозно
спасена от чудовищен убиец.
673
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Болно ми е да го призная,
но ти беше права, мамо.
674
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Мисля, че наистина ще ми хареса тук.
675
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Този сезон в Уенздей...
676
00:53:56,524 --> 00:53:58,777
Тази история е на път да потъмнее.
677
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
За щастие,
678
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
Не ме е страх от тъмнината.
679
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Има чудовище, но всички си
мислят, че всичко съм си измислила.
680
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Трябва да намеря нещо,
което ще докаже, че не съм луда.
681
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Ставаш обладана от
чудовището в гората.
682
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Би ли предпочел да харесвам конните
надбягвания и момчешките банди ли?
683
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Разкажи ни всичко.
684
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Откакто ме оставихте, аз
съм преследвана, преследвана,
685
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
и се опитаха да ме убият
686
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ах, Невърмур. Как те обичам!
687
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Как успяваш да си в центъра
на всички ужасни събития тук?
688
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Невероятен късмет.
689
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Ти настоя за това училище.
690
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Мислеше, че няма да узная за тайната ви ли?
691
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Не знаеш всичко.
692
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Когато предложих да
предекорираме твоята страна,
693
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
нямах предвид във вид на таблото
на Тед Бънди в Pinterest.
694
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Време е да сложим край на това.
695
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
ПОЖАРЪТ ЩЕ СЛОЖИ КРАЙ
696
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Ако ме чуете да
крещя на глас, има
697
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
голяма вероятност
просто да съм щастлива.
698
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Гледайте всички епизоди сега.
699
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Превод- Габриела Радева