1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 ГЛАВЕН ВХОД НА ГИМНАЗИЯ НАНСИ РЕЙГЪН 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 Не знам на кого му е хрумнала изкривената идея 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 да изпращат стотици тийнейджъри в недофинансирани училища, 4 00:00:33,658 --> 00:00:36,494 управлявани от хора, чиито мечти са разбити отдавна... 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,249 …но се възхищавам на този садизъм. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Хрю-хрн ФРИК ПУГСЛИ УАГСЛИ 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Трябват ми имена. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Не знам кои са, честно. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Всичко стана толкова бързо. - Емоциите са слабост. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Стегни се. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Сега. 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Страх ли те е, скъпи? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Добре ли си? 14 00:01:28,129 --> 00:01:32,342 Няма да призная на брат си, че сега съм преследвана от видения. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Започват изведнъж 16 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 и са подобни на електрошоковата терапия, но без приятното усещане за парене. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Остави го на мен. 18 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Уенздей? 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Какво ще правиш? 20 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Това, което правя най-добре. 21 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Далтън, виж. 22 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Сестра Хрюксли. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Ей, изрод. 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Това е затворена тренировка. 25 00:02:12,423 --> 00:02:15,301 Само аз мога да се подигравам на брат си. 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 СЕРИАЛ НА NETFLIX 28 00:03:46,070 --> 00:03:49,949 УензДей 29 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 В една вълшебна нощ 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Шептя тихо 31 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Тиха молитва 32 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Както правят мечтателите 33 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 После заспивам, за да сънувам 34 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Сънят ми за теб 35 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Спомням си 36 00:04:37,151 --> 00:04:42,573 Твоето сбогуване 37 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Скъпа, докога ще ни игнорираш предизвикателно? 38 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Арч, напомни на родителите ми, че вече не говоря с тях. 39 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 Обещавам, моя малка 40 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 усойнице, ще харесаш Невърмур 41 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Наистина ли, Тиш? - Разбира се. 42 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 - Това е идеалното училище за нея. - Защо? 43 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 И така, беше ли перфектно за вас? 44 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Не ми е интересно да следвам твоите стъпки. 45 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Да бъда капитан на отбора по фехтовка, кралицата 46 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 на Мрачният бал, президент на духовният кръг 47 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Имах предвид само, че най-накрая ще бъдеш сред тези, които те разбират. 48 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Може би дори ще се сприятелиш. 49 00:05:35,209 --> 00:05:37,879 Невърмур е различен от другите интернати. 50 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Това е вълшебно място. 51 00:05:41,466 --> 00:05:43,009 Там срещнах майка ти. 52 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 И се влюбихме един в друг. 53 00:05:47,889 --> 00:05:49,891 Гади ми се от вас 54 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 В лошия смисъл. 55 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 Скъпа, ние не сме виновни, че те изгониха. 56 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Семейството на момчето щеше да пише заявление за опита за убийство. 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Как ще изглежда в досието ти? 58 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Ужасно. 59 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Всички ще разберат, че се провалих. 60 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Може да е тук. 61 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 АКАДЕМИЯТА НЕВЪРМУР СЛЕДВАЩАТА ПРЯКА ВЛЯВО 62 00:06:19,295 --> 00:06:22,423 "НА ​​МАРТА" 63 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Благодаря. Сигурен ли си, че искаш да слезеш тук? 64 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Пътеката може да изглежда красива, но минава покрай Невърмур 65 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Училища за изгнаници? 66 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Това е меко казано. 67 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Никога не съм имал проблем с изгонените. 68 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Лидерът на лагерът ми беше върколак. 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Страхотен човек. 70 00:06:40,525 --> 00:06:43,152 Да, те са точно като теб и мен, 71 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 докато не ти изтръгнат гърлото. 72 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Благодаря ти. 73 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР 74 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Днес поне времето е хубаво. 75 00:08:17,705 --> 00:08:18,789 ДИРЕКТОР УИМС 76 00:08:18,873 --> 00:08:21,542 Уенздей- определено е уникално име. 77 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Предполагам, че си родена в Сряда. 78 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Роден съм на петък 13-ти. 79 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Името ѝ идва от реплика от любимата ми приспивна песен: 80 00:08:30,927 --> 00:08:33,638 „Който е роден в сряда, ще бъде пълен с горчива скръб.“ 81 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Винаги си имала уникален поглед върху света, Мортиша. 82 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Знаете ли, че бяхме съквартирантки? 83 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 И си завършила гимназията без да полудееш? Впечатляващо е. 84 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Определено имате интересна траектория на обучение. 85 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Осем училища за пет години. 86 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Все още не са построили такова, което да ме задържи. 87 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Сигурна съм, че това място не е изключение. 88 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 Дъщеря ни иска да каже, че 89 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 наистина оценява тази възможност. 90 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Невърмур не приема студенти в средата на семестъра, 91 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 но предвид отличните оценки на Уенздей и дългогодишните 92 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 добри отношения на вашето семейство с училището, 93 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 Говорих със съвета и направихме изключение. 94 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Лариса, ами сиансите... 95 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 …терапиите на Уенздей? 96 00:09:32,655 --> 00:09:34,031 Това е съдебна заповед. 97 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 Школата работи с психотерапевт в Джерико. 98 00:09:38,202 --> 00:09:42,290 - Тя може да ходи два пъти седмично. Чу ли, гръмотевичен облак? 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 В страхотни ръце си. 100 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Да видим дали ще оцелея до сеанса. 101 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Определих те в общежитието на майка ти, Офелия Хол. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Опресни паметта ми. 103 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Офелия ли е тази, която се е самоубила, след като е полудяла от семейството си? Права ли съм? 104 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Да се ​​запознаем с новата ти съквартиранкта? 105 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Тук е толкова... светло. 106 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Поздрави, съседке. 107 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Уенздей, това е Инид Синклер. 108 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Добре ли си? 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Бледа си. 110 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Тя винаги изглежда като мъртва. 111 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Добре дошла в Офелия Хол. 112 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Не обичаш прегръдките. Ясно. 113 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Моля, извинете за Уенздей. 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Тя е алергична към цветовете. 115 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Еха. Как се проявява? 116 00:10:49,982 --> 00:10:52,985 Започва уртикария, месото се отлепва от костите. 117 00:10:53,944 --> 00:10:56,781 За щастие поръчахме униформа само за вас. 118 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Инид, заведи Уенздей в отдела за обучение, 119 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 за да вземите униформата и графика. 120 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 И я разведи по пътя. 121 00:11:16,258 --> 00:11:19,970 Невърмур е основан през 1791 г., за да образова хора като нас. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Престъпници, изроди, чудовища. 123 00:11:21,806 --> 00:11:24,642 Можешда добавиш любимата си маргинална група 124 00:11:24,725 --> 00:11:26,977 Спести ми безвкусното рекламно представяне. 125 00:11:27,770 --> 00:11:29,271 Няма да се задържа тук. 126 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 - Защо? - Идеята беше на родителите ми. 127 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Виж, майка ми ми се усмихва. 128 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Търсиха повод да ме изпратят тук. 129 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Всичко това е част от техния подъл, но очевиден план. 130 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Какъв е планът 131 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Да ме превърнат във версия на себе си. 132 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Тогава може би ще можем да изясним нещо. 133 00:11:49,792 --> 00:11:52,461 Говорят, че си убила ученик в старото ти училище 134 00:11:52,545 --> 00:11:54,463 и родителите ти са те измъкнали оттам. 135 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Всъщност двама, но кой ли ги брои? 136 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Тук има четириъгълен двор. 137 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Това е петоъгълник. 138 00:12:08,519 --> 00:12:12,022 Образът на злонамереното гот момиче може да работи в нормалното училище, 139 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 но тук е различно. 140 00:12:14,442 --> 00:12:16,819 Ще те запозная с курса на социалния живот тук. 141 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Не се интересувам от участие в племенни тийнейджърски клишета. 142 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 След това попълни своята бездна от презрение с тях. 143 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Тук има много видове изгнаници, но тук са четирите 144 00:12:26,996 --> 00:12:30,833 основни групи: Зъби, Кожи, Камъни и Люспи. 145 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Това са Зъбите, те са вампири. 146 00:12:34,462 --> 00:12:37,173 Някои от тях са тук от десетилетия. 147 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Тази група идиоти са Кожата, те са върколаци. 148 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Като мен. 149 00:12:43,971 --> 00:12:47,600 Тук е доста шумно по време на пълнолуние. Това е, когато Кожата се преобразява. 150 00:12:47,683 --> 00:12:50,186 Препоръчвам ти да си вземеш слушалки с шумоизолация. 151 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Предполагам, че Люспестите са сирени? 152 00:12:52,813 --> 00:12:54,148 Схващаш бързо. 153 00:12:54,231 --> 00:12:58,569 А това момиче, Бианка Баркли, е нещо като местната кралица. 154 00:13:00,780 --> 00:13:02,782 Но сега короната ѝ се изплъзва. 155 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Тя излизаше с изтерзания художник Ксавие Торп. 156 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Те се разделиха в началото на семестъра. 157 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Причината е неизвестна. 158 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Очарователно. - Вярно е? 159 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Моят блог е основният източник на клюки за Невърмур. 160 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Хей, Инид! Няма да повярваш какво чух за новата ти съквартирантка. 161 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Тя яде човешка плът. 162 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Тя е изяла човека, който е убила. 163 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 По-добре внимавай. 164 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Точно обратното. 165 00:13:27,556 --> 00:13:31,685 Коля телата на жертвите си и ги храня моите зверове. 166 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Аякс, това е моята съседка Уенздей 167 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 Еха. 168 00:13:38,734 --> 00:13:42,488 Ти си черно-бяла. Като жив Инстаграм филтър. 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,908 Не го слушай. Горгоните са надрусани твърде често. 170 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Той е сладък, но тъп. 171 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Училището е малко и има малко за теб в нета. 172 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Трябва да си направиш Инстаграм, Снапчат и Тик Ток. 173 00:13:53,582 --> 00:13:57,419 Социалните мрежи- са опустошителна бездна от безсмислено самоутвърждаване. 174 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 Само се погледни, мой смъртоносен капан. 175 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Видът ти в тази униформа връща толкова много ужасни спомени. 176 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Така ли е, Тиш? - да 177 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Момчета, можете ли да изчакате в колата? 178 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Уенздей и аз трябва да поговорим. 179 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Пъгсли, 180 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 ти си мек и слаб. 181 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Няма да оцелееш без мен. Давам ти максимум два месеца. 182 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 И ти ще ми липсваш, сестро. 183 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Всички планове за бягство, които имаш, приключват точно сега. 184 00:14:49,221 --> 00:14:54,393 Помолих всички членове на семейството да се свържат с мен веднага щом те видят на прага. 185 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Няма къде да отидеш. 186 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Подценяваш ме както винаги, мамо. 187 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Ще избягам от този образователен затвор 188 00:15:03,736 --> 00:15:06,071 и никога повече няма да чуеш за мен. 189 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Ти си много умно момиче, 190 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 Уенздей, но понякога си вредиш. 191 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Сигурена съм, че накрая ще обикнеш Невърмур. 192 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 и ще промени живота ти, както промени моя. 193 00:15:23,797 --> 00:15:26,759 Имам малък подарък за теб. 194 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W… 195 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 …М. 196 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 Нашите латински инициали. 197 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 Изработена е от обсидиан 198 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 с които ацтекските жреци предизвиквали видения. 199 00:15:43,317 --> 00:15:44,735 Това е символ на нашата връзка. 200 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Кои от твоите духове предложи тази безвкусна дрънкулка? 201 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 Аз не съм ти мамо. 202 00:15:55,204 --> 00:15:58,749 Никога няма да се влюбя, няма да бъда домакиня, няма да създам семейство. 203 00:16:01,085 --> 00:16:04,713 Казват, че момичетата на твоята възраст говорят обидни неща. 204 00:16:05,214 --> 00:16:09,635 Няма да ги вземам присърце. - За щастие няшаш такова. 205 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Най-после каза добра дума на майка си. 206 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Арч, дай ми кристалната топка, моля те. 207 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Не можем да говорим през първата седмица, докато се 208 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 настаниш, така че ще се обадим следващата Неделя. 209 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Не се тревожи, любов моя. 210 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Нашата скорпионка няма да бъде сама. 211 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Къде е останалото? 212 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Е, торсът и едната ръка са там. 213 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Намерихме крака край езерото. 214 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 От това дърво виси ръка, а останалите 215 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 части все още не са намерени. 216 00:17:40,851 --> 00:17:43,520 Изглежда като двете атаки миналата седмица. 217 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Публикувайте предупреждение. Без туристи в гората. 218 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Повече никакви разрешителни за лагерен огън в близкото бъдеще. 219 00:17:51,653 --> 00:17:53,072 Какво да кажа на пресата? 220 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Знаете ли, те ще се роят като комари през юли. 221 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Че мечката се е върнала. - Вярвате ли в това, шерифе. 222 00:18:00,871 --> 00:18:01,705 Не, не вярвам. 223 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Това не е направено от човек. 224 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Тези убийства са свързани с 225 00:18:08,295 --> 00:18:10,422 Невърмур, но за сега не мога да го докажа... 226 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 ... това е проклета мечка. 227 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 Какво направи със стаята ми? 228 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Разделих стаята ни по равно. 229 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Изглежда като дъга, повърната от твоята страна. 230 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - Аз... - Мълчанието е добре дошло. 231 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Това е моето време за писане. 232 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Време за писане? 233 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Посвещавам един час на ден на моя роман. 234 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Направи същото, твоят блог може да е свързан. 235 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Чела съм дневници на маниаци с по-добра пунктуация. 236 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 Пиша в свой стил. 237 00:18:54,383 --> 00:18:57,219 Това е моята истина. Това е, което моите последователи харесват. 238 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Твоите абонати явно са идиоти. 239 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Те отговарят на твоите истории с безвкусни снимки. 240 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 За емотикони ли говориш? 241 00:19:05,853 --> 00:19:09,481 Хората изразяват чувствата си по този начин. Знам, че това е чуждо понятие за теб. 242 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Когато те видя, следното емоджи идва на ум: 243 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 въже, лопата, дупка. 244 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Адамс има две "д". 245 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 След като ме клюкарстваш, поне напиши името ми правилно. 246 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Изключи го. 247 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Това е последното предупреждение. 248 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Не се занасяй с мен. 249 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Това коте има нокти и не ме е страх да ги използвам. 250 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Добър вечер, момичета. 251 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Съжалявам за мръсотията. 252 00:19:44,808 --> 00:19:48,395 Исках да се уверя, че Уенздей се е преместила. 253 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Времето ми е изтекло? 254 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Аз съм г-ца Торнхил, вашата дежурна в общежитието. 255 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Съжалявам, че не бях тук, когато пристигнахте. 256 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Сигурена съм, че Инид ви е приветствала в Невърмур. 257 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Тя ме задушава с гостоприемството си. 258 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Надявам се да се отплатя със същото. 259 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Когато тя заспи. 260 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Ето малък подарък за добре дошли от моята оранжерия. 261 00:20:17,549 --> 00:20:20,844 Опитвам се да намеря подходящото цвете за всяко момиче. 262 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Когато прочетох есето във вашата 263 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 кандидатура, веднага се сетих за това. 264 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Черна далия. 265 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Познаваш ли я? 266 00:20:27,351 --> 00:20:30,687 Да. Кръстен е на любимото ми неразкрито убийство. 267 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Благодаря ти. 268 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 ДОБРЕ. Докато съм тук, нека да прегледаме правилата на общежитието. 269 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Светлините се гасят в десет, без 270 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 силна музика и без момчета. Никога. 271 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Какво ще кажете за пътуванията до местния град? 272 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Пропускът за Джерико- е привилегия, а не право. 273 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Това е 25 минути бързи стъпки и има автобус през уикендите. 274 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Местните жители са малко предпазливи към Невърмур, така че, 275 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 моля, не пушете и не увековечавайте стереотипите на изгнаниците. 276 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Това означава да държите ноктите си в себе си и да не душите хората в съня им. 277 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 Всичко ли е ясно? 278 00:21:09,268 --> 00:21:10,769 Добре си поговорихме. 279 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Тренер, тя ме спъна. 280 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Беше чист удър, Роуън. 281 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Ной ти си по-малък и ако тренираше фехтовка редовно нямаше да е чак толкова зле. 282 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Тренер, кога ще имам достоен съперник? 283 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Някой иска ли да ме предизвика? 284 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Аз искам. 285 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Ти трябва да си психопатката, която са приели. 286 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 А ти, нали, тази самопровъзгласила се за майка на пчелите. 287 00:22:03,739 --> 00:22:07,284 Интересен факт за пчелите: след като пуснат жило, те падат мъртви. 288 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Роуън не се нуждае от защитата ти. 289 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Той не е безпомощен, а мързелив. - Ще правите ли фехтовка или не? 290 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 На пост 291 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Точка за Уенздей 292 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Точката е равна. 293 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Тази първа точка очевидно е късметът на начинаещия. 294 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Нека да приключваме. 295 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 В заключение бих искала да предложа един боен двубой. 296 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Без маски. 297 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Без съвети. 298 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 До първата капка кръв. 299 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Решението е твое, Бианка. 300 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Да видим дали кръвта ти е черно-бяла. 301 00:24:05,485 --> 00:24:09,030 Лицето ти получи капка цвят, от който отчаяно се нуждаеше. 302 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 Вие сте Уенздей, нали? 303 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Роуън. 304 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Знам как се чувстваш. - Уверявам ви, не знаете. 305 00:24:29,384 --> 00:24:31,803 Мама обеща, че най-накрая ще се впиша. 306 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Никога не съм мислил, че е възможно да си изгнаник в училище за изгнаници. 307 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Но изглежда, че ще ме предизвикате за титлата ми. 308 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Съжалявам за срязването. 309 00:24:46,818 --> 00:24:49,154 Добрите дела не остават ненаказани. 310 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 МЕДПУНКТ 311 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Уенздей! 312 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Добре дошъла обратно. 313 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Не бързай. 314 00:25:35,242 --> 00:25:38,787 Нямаш сътресение, но раната, най-вероятно е неприятна. 315 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Последното нещо, което си спомням, е как вървях, 316 00:25:41,164 --> 00:25:44,167 изпитвайки смесица от гняв, съжаление и самоомраза. 317 00:25:45,418 --> 00:25:46,753 Това е ново за мен. 318 00:25:46,836 --> 00:25:49,506 Загубата на битка с Бианка има такъв ефект върху хората. 319 00:25:49,589 --> 00:25:52,884 Като вдигнах глава и видях падащият гаргойл, си помислих: 320 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 „Ще имам необикновена смърт“. 321 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 И тогава ти ме спаси. 322 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Защо? 323 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Беше инстинкт. 324 00:26:04,854 --> 00:26:07,774 От скритото рицарство, инструмент на патриархата, 325 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 за да получиш вечната ми благодарност ли? 326 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 Обикновено те просто казват благодаря. 327 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Не исках да бъда спасена. 328 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Трябваше ли да ѝ позволя да те смаже? 329 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Предпочитам да се спася. -Радвам се, че не си се променила. 330 00:26:20,870 --> 00:26:23,582 Ако те карам да се чувстваш по-добре, отплатих ли се за услугата ти. 331 00:26:24,541 --> 00:26:27,836 Ксавие Торп? Сигурно не я помниш. 332 00:26:27,919 --> 00:26:31,423 На последната ни среща бях с половин метър по-нисък и с 20 кг по-тежък. 333 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 Какво стана? 334 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 Вероятно пубертета. - Какво се случи този път? 335 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Да, това беше погребението на моята кръстница. 336 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Тя беше приятелка с баба ти. 337 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 Те прекараха 30-те си години в Европа, мамейки богатите и омразните. 338 00:26:49,149 --> 00:26:54,279 Бяхме десет, беше ни скучно и решихме да играем на криеница. 339 00:26:54,362 --> 00:26:57,741 Хрумна ми гениалната идея да се скрия в нейния ковчег. 340 00:26:57,824 --> 00:27:01,620 - Бях в безизходица на път за крематориума. -Чух приглушени писъци. 341 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Мислех, че кръстницата ти е измамила смъртта и се опитва да се измъкне. 342 00:27:05,707 --> 00:27:09,628 Ти натисна червения стоп бутон и ме спаси от изгаряне. Така че… 343 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 …вече сме квит. 344 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Знаех си. 345 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Здравей, нещо. 346 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Мислеш ли, че тренираното ми обоняние няма да долови лекия 347 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 аромат на нероли и бергамот в любимия ти лосион за ръце? 348 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Мога да правя това цял ден. 349 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Отказваш ли се? 350 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Родителите ми са те изпратили, за да ме шпионираш, нали? 351 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Нямам нищо против да ти счупя няколко пръста. 352 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Увереността им, че няма да разбера, доказва колко много ме подценяват. 353 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Нещо, горкият наивен прислужник. 354 00:28:16,528 --> 00:28:18,363 Родителите ми не се тревожат за мен. 355 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Тези зли кукловоди искат да ме контролират отдалеч. 356 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Имаш два варианта. 357 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Първи вариант: 358 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 Ще те затворя тук до края на семестъра и бавно 359 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 ще полудееш, опитвайки се да се измъкнеш оттук, 360 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 чупейки си ноктите и наранявайки си гладката, мека кожа. 361 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 И двамата знаем колко си суетен. 362 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Вариант две: 363 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 закълни ми се във вярност. 364 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Първата ни задача е да избягаме от това тийнейджърско чистилище. 365 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Разбира се, че имам план. 366 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 И започва сега. 367 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖЕРИКО ОСН. ПРЕЗ 1625 Г. – РОДИНА НА «ПОЛОНИЧЕСКИЯ СВЯТ» 368 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 ПРАЗНИК НА ЖЪТВАТА В ДЖЕРИКО 74 ГОДИНИ ЗАБАВЛЕНИЕ В ГРАДА! 369 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 Кабинетът на д-р Кинбот е на втория етаж. 370 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Другите ученици на Невърмур се молят за нея. 371 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 Ще изчакате ли тук до края на сеанса? 372 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 След това можем да пийнем горещ шоколад във Weathervane. 373 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Директорк Уиймс, това е слаб опит да се сближим с вас. 374 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 А и да возите студенти с кола явно не ви в ранга. 375 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Предвид историята ви, сигурена съм, че ще избягате. 376 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Тук съм, за да предотвратя това. 377 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Желая ви късмет. 378 00:30:03,426 --> 00:30:05,553 Прочетох бележките на училищния психолог. 379 00:30:05,637 --> 00:30:06,721 Г-жо Бронстейн. 380 00:30:06,805 --> 00:30:10,725 След нашия сеанс тя получи нервна криза и шестмесечна ваканция. 381 00:30:11,684 --> 00:30:12,852 Седнете. 382 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 И как го приехте? 383 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Като моята победа. 384 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Но този, който плете с кука, е недостоен противник. 385 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Противник ли? 386 00:30:22,862 --> 00:30:26,950 Надявам се да изградим отношения, основани на доверие и взаимно уважение. 387 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Това е безопасно място, Уенздей. 388 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Убежище, където можем да обсъждаме всичко. 389 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 Какво мислите, чувствате, вашите възгледи за света, лична философия. 390 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Просто е. Мисля, че е загуба на време. 391 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 Светът е място-, което трябва да бъде изтърпяно. 392 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 Моята лична философия е убий или бъди убит. 393 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 И когато някой тормози брат ти 394 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 пускате пирани в басейна. 395 00:30:50,098 --> 00:30:53,393 Нали знаете поговорката: не носете нож в битка с мечове, 396 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 освен ако не е скрит. 397 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Нападнахте момчето и не показахте угризения. 398 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - Затова си тук. - Загуби си тестиса. 399 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Направих услуга на света. Тези не трябва да се размножават. 400 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Отговорих на вашите въпроси. 401 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Още не сме свършили. 402 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Терапията е ценен инструмент, който ви помага да разберете себе си. 403 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Тя ще ви научи как да се справяте с емоциите, 404 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 ще ви помогне да изградите живота, който искате. 405 00:31:21,212 --> 00:31:22,839 Знам какъв живот искам. 406 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Разкажете ми. 407 00:31:26,342 --> 00:31:29,137 Всичко казано на сеансите е строго конфиденциално. 408 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Планирате ли да станете писателка? 409 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Написахте три романа за момиче детектив 410 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 Усойница де ла Муерте. Можете ли да ми разкажете за нея? 411 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Вайпър е умена, проницателена и постоянно остава неразбрана. 412 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Успяхте ли да ги публикувате? 413 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Издателите са късогледи форми на живот, основани на страха. 414 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Едната нарече книгите ми болезнени 415 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 тъмни и я посъветва да посетя психиатър. 416 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Иронично, нали? 417 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 Как го приехте? 418 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Изпратих ѝ «благодарности». 419 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 ИЗДАТЕЛ 420 00:32:11,346 --> 00:32:13,848 Винаги съм отворена за градивна критика. 421 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Радвам се да го чуя. 422 00:32:16,351 --> 00:32:19,395 Получих ръкописите като част от психологическа оценка. 423 00:32:19,479 --> 00:32:23,608 Това, което най-много ме заинтригува, беше връзката между Вайпър и нейната майка Доминика. 424 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Може би можем да поговорим за това? 425 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Част от този път- са психологически неудобните екскурзии. 426 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Не пътувам добре. 427 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Мога ли да отида до дамската тоалетна? 428 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Уенздей? 429 00:32:51,886 --> 00:32:53,179 Всичко ли е наред? 430 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Не можете да се скриете до края на сианса. 431 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Добре съм. 432 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Тъкмо се приготвям за нашето неудобно пътуване. 433 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Пила за нокти. 434 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 В събота може и следобед. Около четири часа? 435 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Кой те пусна? 436 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Проклета чудатка. 437 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 КАФЕ И ПЕКАРНА  WEATHERVANE 438 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 По дяволите! 439 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Имате ли навик да плашите хората до смърт? 440 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Това е по-скоро хоби. 441 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Вие ходите в Невърмур. 442 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Не знаех, че са променили формата си. 443 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Четири чаши еспресо с лед. Това е спешно. 444 00:34:21,434 --> 00:34:24,687 - Това са четири чаши еспресо. - Да, знам. 445 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 Но предупреждение за спойлер: кафемашината получава припадък, така че... 446 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 …има само филтърно кафе. 447 00:34:30,068 --> 00:34:33,613 Това е за онези, които мразят себе си и чийто живот няма смисъл. 448 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Какво не е наред с вашата кафемашина? 449 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 Това е температерен звяр със собствен 450 00:34:42,330 --> 00:34:44,540 ум, освен това инструкциите са на италиански. 451 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Имате нужда от отвертка с три остриета и четиристранен шестограмен ключ. 452 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Четеш на италиански ли? 453 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Разбира се. Това е родният език на Макиавели. 454 00:34:59,889 --> 00:35:04,435 Да се ​​разберем: аз ще поправя кафемашината, а ти ще ми направиш кафе и ще извикаш такси. 455 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 В Джерико няма таксита. 456 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Опитайте Uber. 457 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Нямам телефон Отказвам да робувам на технологиите. 458 00:35:13,277 --> 00:35:15,655 Тогава нямате късмет. Къде отивате? 459 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Това е информация с ограничен достъп. А влаковете? 460 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Най-близката гара е Берлингтон. На половин час път. 461 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Има проблем с клапана. Вече съм виждала това. 462 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Къде? Имате ли едно от тези чудовища у дома? 463 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Парна гилотина. Направих я на десет години. 464 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 За ефективно обезглавяване на кукли. 465 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Разбира се. 466 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Мрачна Барби с коса. Това е логично. 467 00:35:47,645 --> 00:35:51,858 Благодаря ви. За първи път виждам ученик от Невърмур да цапа ръцете си. 468 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Между другото, аз съм Тайлър. 469 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Не ти разбрах името или и това са секретни данни? 470 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Уенздей. 471 00:36:01,993 --> 00:36:03,327 Слушай, Уенздей, 472 00:36:03,411 --> 00:36:06,330 в звак на благодарност ще те закарам в Берлингтон. 473 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Отлично. Тогава ще взема кафето с мен. 474 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Но ще бъда свободен след час. 475 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Ще подсладя сделката. 476 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Цели 20 долара... 477 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Изкусително, но не. 478 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Ще ти дам 40. 479 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Слушай, Уенздей, ето един забавен факт за мен: 480 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 не ме подкупвай. Или изчакай, или намери някой друг. 481 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 ВАЛЪРИ КИНБОТ ПСИХОТЕРАПЕВТ 482 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Какво стана? 483 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Хей момчета, вижте. 484 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - Кой е това? - Бро.. 485 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Да влезем. 486 00:37:08,226 --> 00:37:11,646 - Какво прави един изрод от Невърмур в дивата природа? - Това е нашата маса. 487 00:37:12,563 --> 00:37:15,274 Защо вие тримата сте облечени като религиозни фанатици? 488 00:37:15,775 --> 00:37:18,027 -Ние сме поклонници. - Храмът не е ли по-сладък. 489 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 От "Света на поклонниците". 490 00:37:23,574 --> 00:37:26,661 Изисква се особена глупост да посветиш 491 00:37:26,744 --> 00:37:28,537 увеселителен парк на фанатиците на геноцида. 492 00:37:29,121 --> 00:37:32,667 Баща ми е собственик на "Светът на поклониците" Кого наричаш глупав? 493 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Ако описанието отговаря... 494 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Момчета, отдръпнете се. 495 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 - Стой настрана, Галпин. Да, не се меси. 496 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Кажи ми, изрод... 497 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 … сблъскахте ли се вече с нормис? 498 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Не намерих някой, с когото да мога да се сравня. 499 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 - Бу! - Хей! 500 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Къде научи тези кунг-фу движения? 501 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Чичо ме научи. 502 00:38:17,920 --> 00:38:20,298 Прекара пет години в тибетски манастир. 503 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Дали е бил монах? 504 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Затворник. 505 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Татко! 506 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Тайлър, какво става тук? 507 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Те досаждаха на клиентката и тя ги постави на мястото им. 508 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Тази крехка девойка свали трима момчета? 509 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Помогна ли ѝ? 510 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Татко, кълна се, че не съм участвал. 511 00:38:43,988 --> 00:38:44,947 Съжалявам, шерифе. 512 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Тя ми се изплъзна. 513 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Хайде, г-це Адамс, трябва да тръгваме. 514 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Само секунда, почакай. 515 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Ти си Адамс ли? 516 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 Не ми казвай, че Гомес Адамс е твоят баща. 517 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Този човек трябва да лежи зад решетките за убийство. 518 00:39:04,425 --> 00:39:07,011 Изглежда, че ябълката не пада по-далеч от дървото. 519 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Ще те наблюдавам. 520 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 ДОБРЕ. 521 00:39:13,525 --> 00:39:15,525 522 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 От първият ви ден и вече сте привлекли вниманието на шерифа. 523 00:39:20,316 --> 00:39:23,361 Страхувам се, че не съм изненадана. -Какво каза за баща ми? 524 00:39:23,444 --> 00:39:24,528 Нямам представа, но ще ви дам съвет: спрете да си 525 00:39:24,612 --> 00:39:29,158 създавате врагове и започнете да се сприятелявате. 526 00:39:29,950 --> 00:39:31,202 Ще имате нужда от тях. 527 00:39:34,580 --> 00:39:35,873 Изглежда като нещастен случай. 528 00:39:36,832 --> 00:39:38,501 Дано шофьорът е добре. 529 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Той е мъртъв. 530 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Счупен е вратът му. 531 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Как разбра оттук? 532 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 ЕЗЕРО 533 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 КРИМИНАЛНО ДОСИЕ 534 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 ГОМЕЗ АДАМС 535 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 ОТКРИВАНЕ НА ЖЕРТВИ ТОЧКИ ОКРЪГ ДЖЕРИКО 536 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 Жертва #1 537 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 ЖЕРТВА #2 538 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 ЖЕРТВА #3 539 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 УБИЙСТВО ИЛИ ЗВЯРСКО НАПАДЕНИЕ? 540 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 КРАЙ 541 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Не, не се почувствах по-добре. 542 00:42:21,080 --> 00:42:24,917 Нещо не е наред с това място. Не само защото е училище. 543 00:42:26,126 --> 00:42:29,880 Как, по дяволите, вкара тази тинейджърска цигулка през прозореца? 544 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Имах допълнителна ръка. 545 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Къде е останалата част от тялото? 546 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Това е една от големите мистерии на семейство Адамс. 547 00:42:49,400 --> 00:42:51,193 Защо не се "опреобразяваш"? 548 00:42:52,486 --> 00:42:53,612 Защото не мога. 549 00:42:55,864 --> 00:42:56,740 Моят максимум. 550 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Мама казва, че има късни вълци, но аз съм била при най-добрия ликанолог. 551 00:43:04,331 --> 00:43:06,709 Трябваше да летя до Милуоки, представяш ли си? 552 00:43:08,377 --> 00:43:10,504 Тя казва, че може би никога няма да... 553 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Разбра. 554 00:43:14,758 --> 00:43:18,721 - Какво ще стане тогава? - Ще стана вълк единак. 555 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Звучи прекрасно. 556 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Шегуваш ли се? Това ще е краят на всичко. 557 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Щях да бъда изхвърлена от семейната си глутница без надежда да намеря половинка. 558 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Не виждам проблем. - Мога да умра сама. 559 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Всички умираме сами, Инид. 560 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Много си лоша в това. 561 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 Да се питваш да развеселиш хората. 562 00:43:46,540 --> 00:43:48,751 - Защо плачеш? - Защото съм разстроена! 563 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Плакала ли си някога? Или вие сте над това? 564 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Беше седмицата след Хелоуин. 565 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Бях на шест години. 566 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Изведох моя скорпион Неро на разходка и ни нападнаха в засада. 567 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 ВЗЕМЕТЕ СИ ХУБАВ СЛАДОЛЕД 568 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Беше им интересто що за изрод може да излезе със скорпион. 569 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Да 570 00:44:23,661 --> 00:44:25,871 Двамата ме държаха, принуждавайки ме да гледам... 571 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 ...как другите смазаха Нерон, докато... 572 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Валеше сняг, когато зарових останалото. 573 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Изплаках черното си сърце. 574 00:44:55,859 --> 00:45:00,489 НЕРО 575 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Но сълзите не оправят нищо. 576 00:45:06,120 --> 00:45:08,038 И се заклех да не плача повече. 577 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 Ще пазя тайната ти. 578 00:45:21,510 --> 00:45:26,014 Но все пак те смятам за странна -Чувството е невероятно взаимно. 579 00:45:30,185 --> 00:45:31,979 Искаш ли отново да живееш без съсед? 580 00:45:32,521 --> 00:45:35,023 Покажи ми как да използвам компютъра ти. 581 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 По дяволите! 582 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 ДОБРЕ. 583 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Добре, приемам заповеди от ръката. 584 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Изобщо не е странно. 585 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 ОБАДЕТЕ МИ СЕ НА 4135551938 586 00:46:16,982 --> 00:46:18,192 УЕНЗДЕЙ 587 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Здравейте. 588 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Това е Нещото. 589 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Той вашият домашен любимец ли е? 590 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Той е чувствителен. 591 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Вижте, знам, че НЕВЪРМУР е епицентърът на всичко странно 592 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 Но е нещо с нещо. 593 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Какво се случи с това, че не искам да робувам на технологиите? 594 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Отчаяни времена. Готов ли си да ми помогнеш да избягам? 595 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Мислех, че след днес ще те пуснат в изолация. 596 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 През уикенда ще има празник на реколтата и посещението е задължително. 597 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Това ще бъде моето покритие. 598 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Ако все пак искате да ме закарате до гарата, няма да остана длъжна. 599 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Вътре съм 600 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 И безплатно. 601 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Считайте го за подарък. 602 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Защо? 603 00:47:08,450 --> 00:47:10,118 И аз бих искал да си тръгна. 604 00:47:11,119 --> 00:47:13,580 Поне един от нас ще излезе от тази дупка. 605 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Сигурна ли си, че можеш да му имаш доверие? 606 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Татко, не знаех, че ще са тук. 607 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Мога да се грижа за себе си. 608 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Не говори с нея, бъди си вкъщи до полунощ. 609 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - На часът. - Дванадесет и половина. 610 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Добре, 611 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 късмет и безопасно пътуване. 612 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Все още не обичаш прегръдките. Ясно. 613 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 БИЛЕТИ 614 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Господи, още малко и ще прибереш цяла стая.. 615 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Пандите нямат глутници, те обичат да са сами. 616 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 ДОБРЕ. Тънкият намек се разбира. 617 00:48:30,407 --> 00:48:31,909 Чакам някой. 618 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Да. Кой е този късметлия... или късметлийка? 619 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Интересува ли те? 620 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Не искам да се меся. 621 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Ти не си се намесил. 622 00:48:45,464 --> 00:48:47,174 Ще бъде по-трудно, отколкото си мислех. 623 00:48:47,257 --> 00:48:50,177 Имам вечерен час вкъщи. Трябва да побързаме. 624 00:48:50,260 --> 00:48:52,262 Първо трябва да сваля баласта. 625 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Ще се видим зад паркинга, когато започнат фойерверките. 626 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Виждате ли тази тъжна, самотна жена? 627 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 Тя се нуждае от това жалко признание повече от мен. 628 00:49:07,986 --> 00:49:09,529 Можеш ли да я разсеете? 629 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Обичам те. 630 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Преди да си тръгнеш, исках да ти дам това. 631 00:49:30,217 --> 00:49:33,136 Полицейското досие на баща ти от Невърмур. 632 00:49:33,220 --> 00:49:35,472 Мисля, че затова баща ми го мразят. 633 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Добре ли си? 634 00:49:40,894 --> 00:49:45,691 Не съм свикнала да ми говорят. Обикновено, като ме видят, пресичат улицата. 635 00:49:45,774 --> 00:49:47,901 Ти не си ужасна... Ти просто… 636 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 ... си ексцентрична. 637 00:49:52,489 --> 00:49:53,824 По-добре "призрачна". 638 00:49:55,409 --> 00:49:58,328 Влакът тръгва след час. Времето ни изтича. 639 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Точно така, добре. 640 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Хей. 641 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Да вървим, Уенздей. Уенздей! 642 00:50:07,379 --> 00:50:08,880 Да се ​​слеем с тълпата. 643 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 По дяволите. 644 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Уенздей, трябва да тръгваме. 645 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Уенздей, да вървим. 646 00:50:42,497 --> 00:50:44,416 - Уенздей! - Роуан, върни се! 647 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Роуан, почакай! 648 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Какво искаш? Защо ме следиш 649 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Няма време за обяснение, но си в опасност. 650 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Мисля, че си се объркала. 651 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - В опасност си. - Какво правиш? 652 00:51:22,704 --> 00:51:25,665 Спасявам всички от теб. Трябва да те убия. 653 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Бутнал се гаргойла? 654 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Да 655 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 В тишината... 656 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Момичето на снимката. Ти си. 657 00:51:45,393 --> 00:51:47,104 Искаш да ме убиеш заради рисунка ли? 658 00:51:47,187 --> 00:51:49,689 Мама направи тази рисунка преди 25 години, когато беше 659 00:51:49,773 --> 00:51:53,819 студентка в Невърмур. Тя беше могъща гледачка. 660 00:51:55,487 --> 00:51:58,782 Тя ми каза преди да умре. - Роуан, свали ме долу. 661 00:51:58,865 --> 00:52:02,035 Не! Майка каза, че съдбата ми е да спра това момиче, ако се 662 00:52:02,119 --> 00:52:07,040 появи в Невърмур, защото ще унищожи училището и всички в него. 663 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Роуан. 664 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Роуан. 665 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 ПРОТОКОЛ ЗА ЗАДЪРЖАНЕ ЗА УБИЙСТВО 666 00:53:22,699 --> 00:53:24,409 Здравей мой черен облак. 667 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Кажи ми, скъпа, как е първата ти седмица? 668 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Да видим. 669 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Два пъти се разминах на косъм от смъртта 670 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 разбрах, че баща ми може да е убиец, 671 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 разбрах, че вероятно мога да унищожа училището, 672 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 и бях мистериозно спасена от чудовищен убиец. 673 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Болно ми е да го призная, но ти беше права, мамо. 674 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Мисля, че наистина ще ми хареса тук. 675 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 Този сезон в Уенздей... 676 00:53:56,524 --> 00:53:58,777 Тази история е на път да потъмнее. 677 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 За щастие, 678 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 Не ме е страх от тъмнината. 679 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Има чудовище, но всички си мислят, че всичко съм си измислила. 680 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Трябва да намеря нещо, което ще докаже, че не съм луда. 681 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Ставаш обладана от чудовището в гората. 682 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Би ли предпочел да харесвам конните надбягвания и момчешките банди ли? 683 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Разкажи ни всичко. 684 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Откакто ме оставихте, аз съм преследвана, преследвана, 685 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 и се опитаха да ме убият 686 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Ах, Невърмур. Как те обичам! 687 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Как успяваш да си в центъра на всички ужасни събития тук? 688 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Невероятен късмет. 689 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Ти настоя за това училище. 690 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Мислеше, че няма да узная за тайната ви ли? 691 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Не знаеш всичко. 692 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Когато предложих да предекорираме твоята страна, 693 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 нямах предвид във вид на таблото на Тед Бънди в Pinterest. 694 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Време е да сложим край на това. 695 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 ПОЖАРЪТ ЩЕ СЛОЖИ КРАЙ 696 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Ако ме чуете да крещя на глас, има 697 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 голяма вероятност просто да съм щастлива. 698 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Гледайте всички епизоди сега. 699 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Превод- Габриела Радева