1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
СЕРИАЛ НА NETFLIX
2
00:00:23,064 --> 00:00:24,441
Обичам погребенията.
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,944
Кандидатствам за тях, откакто
се научих да чета некролози.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
„Бог е нашето убежище и сила...“
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
Кметът Уокър беше убит
и знам, че убиецът е тук.
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
Стои невинно сред нас и
обмисля следващия си ход.
7
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
И следи всяко мое движение.
8
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
Знам, че съм близо до истината.
Имам всички части от пъзела.
9
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Остава да ги събера заедно.
10
00:01:27,003 --> 00:01:30,048
Сълзите и маските на
скръбта не трябва да ме лъжат.
11
00:01:30,131 --> 00:01:33,259
И сега врагът може да ме заобикаля
и да ме е измамил,
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
но последният гамбит все още не е изигран.
13
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Убиецът ще направи грешка...
14
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
… и ще бъда готова.
15
00:02:17,679 --> 00:02:20,932
Реакциите ти все още са бързи,
мое протеже със свинска опашки.
16
00:02:21,432 --> 00:02:22,350
Чичо Фестър.
17
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
ГЛАВА VII „АКО ВСЕ
ОЩЕ НЕ МЕ ПОЗНАВАШ“
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,536
От колко време ме следиш?
19
00:02:41,619 --> 00:02:45,123
Пристигнах в града сутринта
и ме обля вълна от носталгия.
20
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Мислех, че не си учил в Невърмур.
21
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Не съм учил.
22
00:02:48,334 --> 00:02:52,547
Всички мозици е наследил твоят баща.
Но аз паднах върху главата му като сняг.
23
00:02:52,630 --> 00:02:55,842
Обикновено от тавана с кама в уста.
24
00:02:55,925 --> 00:02:58,261
- Да го поддържам в добра форма.
- Разбира се.
25
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
Той ми каза какво става.
26
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Чудовища, убийства, хаос.
27
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
Това ще е забавно!
28
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Казах му, че работя в
Бостън, но ще те посетя.
29
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
Що за работа е?
30
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
Такава, че трябва да се
успокоя за няколко дни.
31
00:03:27,665 --> 00:03:29,042
Това е плевнята на моя приятел.
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
Дори си се сприятелила с някого.
33
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
Горкият човек ще се
прибере в торба за трупове.
34
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Обичам убежища със закуски.
- Тези пчели спят зимен сън.
35
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Те са практически деца на Юджийн.
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Това означава, да не ги ядеш!
37
00:03:54,901 --> 00:03:59,530
Знаеш ли, когато
ме гледаш с този
38
00:03:59,614 --> 00:04:01,115
смъртоносен поглед, ми
напомняш за майка ти.
39
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Между другото, за страшното
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
с какъв тип чудовище си имаме работа?
41
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
Все още не съм успяла да го идентифицирам.
42
00:04:14,170 --> 00:04:17,715
- Хайд е.
- Като в историята за Джекил и Хайд?
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Виждал ли си Хайд?
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
О, да.
45
00:04:21,761 --> 00:04:23,263
През 1983 г. по време на почивка
46
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
в Цюрихския приют
за луди престъпници.
47
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
Първата ми лоботомия.
48
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Но лоботомията е като татуировка:
не можеш да се спреш на една.
49
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Разкажи ми за Хайд.
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Олга Малакова.
51
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Боже. Тя имаше всичко.
52
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Красота, интелигентност и склонност към некрофилия.
53
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Олга беше концертна
пианистка, докато една
54
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
вечер не се превърна по
средата на соната на Шопен.
55
00:04:51,708 --> 00:04:55,378
Тя уби дузина зрители.
И трима музикални критици.
56
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Какво я провокира?
Или го направи нарочно?
57
00:04:59,007 --> 00:05:02,969
Нямам идея. Виждах я
само в групата за електрошокова терапия.
58
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
Нито една книга за изгнаниците
няма нищо за хайдите.
59
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
А Невърмур е известен с най-добрата колекция.
60
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
Чела ли си дневника на Натаниел Фокнър?
61
00:05:16,774 --> 00:05:18,318
Преди основаването на Невърмур
62
00:05:18,401 --> 00:05:22,322
Фокнър обиколил света, правейки каталог на
всички видове изгнаници.
63
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
Откъде знаеш?
64
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Дори сега родителите ти да не
могат да се откъснат един от друг.
65
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
Една вечер се появих при
Гомес без предупреждение.
66
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
Да кажем, че не съм
прекъснал боя с възглавници.
67
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
Чичо Фестър.
68
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Къде се намира дневникът?
69
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
В библиотека "Беладона".
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Баща ти ме заведе там и ми
каза да се установя за дълго време.
71
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
И тогава намерих
страхотен малък сейф там.
72
00:05:48,431 --> 00:05:50,975
Надявах се да намеря
пари или бижута
73
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
но вместо това намерих дневник.
74
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Днес ще проникнем в тази библиотека.
75
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
Дотогава се спотайвай.
76
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
Ако те разкрият
77
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
ще се отрека от теб и ще взема
наградата за залавянето ти.
78
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Не очаквах нищо по-малко.
79
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
Остави пчелите на мира.
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,766
Моят роман започна като
богато украсена измислица
81
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
но по някакъв начин реалността
го превърна в моето огледало.
82
00:06:36,854 --> 00:06:40,233
След като посетих дома на
Гейтс, останах с много въпроси.
83
00:06:41,234 --> 00:06:44,737
Ако Лоръл Гейтс е починала преди
20 години, кой спи в нейната спалня?
84
00:06:44,821 --> 00:06:48,908
Защо този някой пази снимките ми?
И как съм свързана с този Хайд?
85
00:06:50,201 --> 00:06:53,496
Който и да е, този някой е
готов да убие заради тайната му.
86
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Гуди предсказа, че ще
търся тези отговори сама.
87
00:07:01,963 --> 00:07:04,590
Гуди, разбира се, изчезна,
когато имах нужда от нея.
88
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
Мъртвите са не по-малко
досадни и ненадеждни от живите.
89
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
Здравей.
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Съжалявам, мислех,
че все още си на помена на кмета.
91
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Когато ковчега докосне Земята
- аз си тръгвам.
92
00:07:20,731 --> 00:07:23,901
Не мога да намеря
моя сребърен лунен лак.
93
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
Имаш ли нещо против да погледна?
94
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
Йоко организира парти за маникюр.
95
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
Това е третото нещо, което
забравяш през последните 24 часа.
96
00:07:33,786 --> 00:07:34,829
Така…
97
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
…Как си?
98
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
Самотата ми отива.
99
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Без досадната намеса
почти завърших романа.
100
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Дали съм досадна напас?
101
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Имаш досадни навици.
- Например?
102
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Кикотиш се, докато изпращаш
съобщения, и това е правиш 24/7.
103
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Поне това е ход, за да не ми се връща
мигрената докато пишеш на пишештата машина.
104
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Скърцаш със зъби, ръмжиш в съня си.
105
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
Какво ще кажеш за твоите нощни солове
на виолончелото?
106
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Претоварваш се с
халби и после хленчиш.
107
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
По-добре от манията ти по зловещото.
108
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
Толкова се давиш, че цяло
село може да се задуши.
109
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
И току що си спомних това.
110
00:08:10,573 --> 00:08:12,366
Щастлива съм, че имам нов
приятел, който не се опитва
111
00:08:12,450 --> 00:08:16,954
да излага на риск буквално
всеки, който срещне.
112
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
С Йоко сме толкова на една и съща вълна,
че тя ме моли да бъда неин съквартирант.
113
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
За постоянно.
114
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Не поглеждай назад.
- Наслади се на самотата си.
115
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Не е самота, ако все още си тук.
116
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
Чичо Фестър?
117
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Кой е чичо Фестър?
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
Какво правиш тук?
119
00:09:11,634 --> 00:09:13,803
Като член на клуба мога да бъда тук.
120
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
И под какъв предлог
попадна тук посред нощ?
121
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Търсене на информация.
122
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
За чудовището?
123
00:09:21,394 --> 00:09:25,064
Ще ти спестя време.
Тук няма нищо подобно.
124
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
- Това не е добра идея?
- Знаеш ли какъв ти е проблемът?
125
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Сподели твоето прозрение.
126
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Не знаеш кой ти е приятел.
127
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Аз съм до теб от първия ден.
128
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
Спасих ти живота.
129
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Вярвах в теориите ти,
когато никой не вярваше.
130
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
Какво получавам в замяна?
Само подозрения и лъжи.
131
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
ДОБРЕ. Искаш ли честност? Ето я.
132
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
Всеки път, когато чудовището
атакуваше, ти беше там.
133
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Започвайки с Роуан на фестивала на реколтата.
134
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
В Деня на сближаването в
Ораторията едва пропусна
135
00:10:05,271 --> 00:10:08,941
чудовището, но
казваш, че не си го видял.
136
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Не е престъпление да си наоколо.
137
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
И твоята мания по сюжета.
138
00:10:16,032 --> 00:10:19,994
Рисувал си чудовището десетки
пъти, но никога не си го виждал.
139
00:10:20,077 --> 00:10:22,872
Ако трябва да ти се вярва.
Дори си нарисувал леговището му.
140
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
И когато Юджийн отиде да погледне,
141
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
ти се опита да го убиеш,
докато пазиш тайната си.
142
00:10:28,753 --> 00:10:30,546
Мислиш ли, че бих нападнал Юджийн?
143
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
И твоята навременна поява след
144
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
нападението на Тайлър
в имението на Гейтс.
145
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Ако наистина съм чудовище,
146
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
защо не те убих?
147
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Не мога да разбера защо или да
го оправдавам това, но те харесвам.
148
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Защо?
149
00:11:06,540 --> 00:11:07,958
Колко време се криеше там?
150
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Достатъчно, за да усетя
напрежението между вас.
151
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
Еха!
152
00:11:12,963 --> 00:11:15,925
Сериозно, такова обвинение,
че можеш да бъдеш екзекутиран.
153
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Мога да разпозная звука на тези
пръсти навсякъде.
154
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Здравей, Нещото.
155
00:11:25,518 --> 00:11:29,230
Не си още ядосан заради делата в
Каламазу, нали? Това не е по моя вина.
156
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Казах ти, че можеш да
разбиеш сейфа за 30 секунди.
157
00:11:32,358 --> 00:11:34,610
Пет минути по-късно все още стояхме там.
158
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
Имаш ръка на кука.
159
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
Достатъчно.
160
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
Пусни го.
161
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
Покажи ми дневника.
162
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
Ето го и него.
163
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Иги беше дясната ръка на Фокнър,
164
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
възпитал е цяло
поколение "Беладони".
165
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
А за Иги Итъм...
166
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Ще имам ли време да подремна
или можеш бързо да го отвориш?
167
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Това се превръща в повторение
на историята в Каламазу.
168
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Сладък дом.
169
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Как се сдоби с единична стая?
170
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Съквартирантката ми не можа да се
справи с токсичния ми характер.
171
00:13:07,787 --> 00:13:08,746
Ето го.
172
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
Фокнър пише, че
Хайд са креативни,
173
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
но с отмъстителен темперамент.
174
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
В резултатът от мутацията, хайд
остава латентен до травматично
175
00:13:19,465 --> 00:13:22,259
преживяване или събуждане
чрез инжекция или хипноза.
176
00:13:22,760 --> 00:13:25,513
Този акт обвързва
хайд с освободителя,
177
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
когото създанието
смята за свой господар.
178
00:13:28,933 --> 00:13:32,770
Той се превръща в доброволен
инструмент в ръцете на този нов господар.
179
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Всеки, който иска да събуди
Хайд, е невероятен психопат.
180
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Така че не търся един убиец, а двама.
181
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Чудовище и неговият собственик.
182
00:13:51,622 --> 00:13:53,207
Не исках да ви плаша.
183
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Работих върху романа.
184
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Инид поиска да бъде преместена в стаята
на Йоко преди края на учебната година.
185
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Наистина?
186
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
В случай на кавга
предпочитам да изслушам
187
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
гледната точка и
на двете момичета.
188
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Сякаш сте като вода.
189
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Дори съучастниците се карат.
Видях го с очите си.
190
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Говори колкото искаш, но и
двете знаем, че обичаш Инид.
191
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
И признайте, тя успя да
събуди искрица топлина у вас.
192
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Не се безпокой. Само малка искра.
193
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
Едва се вижда с нормално
194
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
око, но аз го забелязах.
195
00:14:35,249 --> 00:14:38,043
Част от житейския опит
в общежитието е да се
196
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
сприятеляваш с хора, с
които обикновено не излизаш.
197
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
И това приятелство често
ги свързва за цял живот.
198
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
Предпочитам да купя въже.
199
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
Наистина ли ви е толкова
трудно да признаете,
200
00:14:49,889 --> 00:14:51,932
че имате приятелка
и сега тя ви липсва?
201
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
Ще оцелея сама.
202
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Както винаги.
203
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Ако това е вашето решение, ще
препратя искането на директор Уимс.
204
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Чичо Фестър?
205
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Чичо Фестър?
206
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Животът на един вълк не е без предимства.
207
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Живеш по собствените си правила,
правиш каквото искаш. Погледни ме.
208
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Здравейте. Трябва да поговорим.
209
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Не, точно сега.
210
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Да, знам къде е.
211
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Добре, мога да бъда там след 20 минути.
212
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
Добре. Чао.
213
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
С кого говори?
214
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- Това не е твоя работа.
- Знам кой си, Ксавие.
215
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Моля те, стой далеч от мен.
216
00:16:21,063 --> 00:16:22,314
Инсталирал ли си проследяващото устройство?
217
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Не се безпокой.
Чичо Фестър помисли за всичко.
218
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Добре. Тръгваме.
219
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
КУЧЕШКИ ПАТРУЛ ПЕНИ!
220
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
Какво?
221
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Взех го на излизане от града.
222
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Знаеш, че обичам
да пътувам инкогнито.
223
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
Хайде да вървим!
224
00:17:28,130 --> 00:17:31,383
Здравей! Защо е такова спешно?
Какво става?
225
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Сънувах вашата смърт.
226
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Влизай в колата.
227
00:17:49,735 --> 00:17:53,155
Директор Уимс, трябва
да говоря с вас за д-р Кинбот.
228
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Уенздей. Тъкмо говорехме за вас.
229
00:17:55,783 --> 00:17:57,159
Говорейки за вълка.
230
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
И той е изправен пред.
231
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
Става въпрос за вашата психодиагностика.
232
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Трябва да го подпиша,
преди да отида в съда.
233
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Каква е присъдата,
докторе? Излекувана ли съм?
234
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Радвам се, че те забавлявам.
Но на съдията няма да му пука.
235
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Обясних това на
д-р Кинбот наскоро
236
00:18:16,053 --> 00:18:20,641
направихте малки, но значими стъпки към
приемането ви към нашето Невърмурско семейство.
237
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Да.
238
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Мисля, че стигнах до етапа
на половин прегръдка.
239
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Четох тук за хипнотерапията.
240
00:18:29,149 --> 00:18:31,819
Тази техника може да
извади вътрешната Уенздей.
241
00:18:32,319 --> 00:18:33,403
Практикувала ли сте го?
242
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Да, много пъти.
243
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Приветствам готовността
ви да погледнете навътре.
244
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Ще се видим в понеделник.
245
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
Тогава ще започнем.
246
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
Какво искахте да обсъдим спешно, Уенздей?
247
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Ще почака.
248
00:18:49,545 --> 00:18:53,215
Сега ме извинете, трябва
да си напиша домашните.
249
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
КАФЕ И ПЕКАРНА
WEATHERVANE ДЖЕРИКО, ВЪРМОНТ
250
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Кинбот очевидно е любовницата на Ксавие.
251
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Хайд е латентен до
травматично преживяване
252
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
или събуждане чрез
инжекция или хипноза.
253
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
Слушаш ли ме?
254
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Тя е разбрала, че той е Хайд и
го събудила с хипнотерапия.
255
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
Това обяснява тайните им сеанси.
256
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Мисля, че човекът
зад бара ме забеляза.
257
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Да. Той идва тук.
258
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Ще направя румънска хватка.
259
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
- Покрий ме.
- Спокойно. Не се интересува от теб.
260
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Четири чаши еспресо за сметка на
заведението.
261
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
Здравейте. Благодаря, момче.
262
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
И моля, допълнете го.
263
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Тайлър. Това е чичо ми Фестър.
264
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Здравей, приятно ми е...
265
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Това…
266
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Това се нарича Хайд.
267
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Уау, това е той.
В онази нощ той ме нападна.
268
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Баща ти ясно ти каза да
не се доближаваш до мен.
269
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Да. Той не е тук, а аз съм в почивка.
270
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Изглежда, че някой трябва да
събуди хайд. Неговият господар.
271
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
По дяволите .
272
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
Тайлър.
273
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Какво ти казах?
274
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
Уенздей се опитваше да спазва
дистанция. Аз се доближих до нея.
275
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
ДОБРЕ.
276
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
Раздавам листовките из града.
277
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Заподозрян в банков
обир и истински изрод.
278
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Виждала ли сте го?
- Не.
279
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Би било трудно да не го забележиш.
280
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Ще прикрепятова на таблото за обяви.
281
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Като грах на стената...
282
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Благодаря ти. Не трябваше да го правиш.
283
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Да, семейството ви е... много ярко.
284
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
Иронията е, че
Фестър е черната овца.
285
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
Той е безобиден.
286
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Относно пренасрочването на нашата среща...
287
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
С чудовището и чичо ми...
288
00:21:25,701 --> 00:21:29,079
Няма отговор.
След последния път си ми длъжничка.
289
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Не мога да напусна кампуса.
Следят ме.
290
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Няма да ти се налага.
291
00:21:35,460 --> 00:21:36,628
Ще дойда при теб.
292
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
В Криптата на Крукстоун в 21:00ч.
293
00:22:05,324 --> 00:22:06,450
Тя не ми липсва.
294
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Приятелите лесно,
могат да се използват.
295
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
Тоест те са слабото места.
296
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Пази дневника, докато ме няма.
297
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Ще се върна веднага щом мога.
298
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
Това не е среща,
299
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
а компенсация за факта,
че е бил почти изкормен.
300
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Гледай дневника!
301
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
Последната изненада, която ми
направихте тук, не мина по план.
302
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Гарантирам, че няма
да припаднеш от това.
303
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Но трябва да затвориш очи.
304
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
Ти сериозен ли си?
305
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
За жалост.
306
00:22:51,036 --> 00:22:55,040
-Само защото съм ти задължена.
- Добре. Бъди внимателна, не се спъвай.
307
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Чакай тук. Затвори очи
308
00:23:01,380 --> 00:23:02,255
Добре.
309
00:23:05,675 --> 00:23:07,636
Не бързай. Тук е.
310
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Само секунда.
311
00:23:15,936 --> 00:23:17,896
Сега можеш да отвориш очите си.
312
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Какво? Някой ли не ти е правил пикник в криптата и преди?
313
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
Как харесваш ли страшните филми?
314
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Приготви се да бъдеш ужасена.
315
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
БЛОНДИНКА ПО ЗАКОН.
316
00:24:19,458 --> 00:24:20,417
КРАЛИЦА НА БАЛА.
317
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Очевидно това е мотоциклетът
на нашия заподозрян.
318
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
Точно толкова странен, колкото и той.
319
00:24:34,514 --> 00:24:38,059
Не може да стигне далече.
Хора, концентрирайте се.
320
00:24:38,727 --> 00:24:40,312
Ще проверя до езерото.
321
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
Беше мъчение.
322
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
Благодаря ти.
323
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Добре, не ми се сърди.
324
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
Просто ще го взема и ще кажа...
325
00:25:02,000 --> 00:25:03,835
Искам да сме повече от приятели.
326
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
Ще го преодолееш
327
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
Не прави това.
328
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Не подценявай чувствата ми.
329
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Аз съм лоша приятелка,
а като момиче още повече.
330
00:25:15,639 --> 00:25:20,101
Ще игнорирам, ще плюя в душата, ще
поставя интересите си на първо място.
331
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Можеш да продължиш да се опитваш
да ме отблъснеш. Няма да проработи.
332
00:25:25,857 --> 00:25:27,234
Почти те убих.
333
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Оцелях.
334
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
- Късметът на новобранеца.
- По-силен съм, отколкото си мислиш.
335
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Правиш грешка.
336
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
Може би.
337
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Определено.
338
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
Какво за Бога?
339
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Тайлър.
340
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Татко? Какво правиш тук?
341
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
Пазачът намери мотоциклет край езерото.
342
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
По описание именно това
е откраднал обирджията.
343
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
И кануто го нямаше.
Мислех, че е на остров Врана.
344
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Дори няма да питам
какво е това, но не съм те виждал тук.
345
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Разбра ли?
346
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Невероятно. Да тръгваме.
347
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Дневникът…
348
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
Нещото?
349
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
Нещото…
350
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Фестър? Фестър, помогни ми!
351
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
Помогни ми! Нещото не се движи.
352
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Той е намушкан!
- Сложи го на масата!
353
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
Хайде, Нещото.
354
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Той е мъртъв, Уенздей.
355
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
Не, не е умрял. Нещото.
356
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
Ако ме чуваш...
357
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Ако умреш, ще те убия.
358
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
Опитай пак.
359
00:28:02,055 --> 00:28:03,682
Хайде! Отново моля!
360
00:28:27,872 --> 00:28:30,792
Вече си помислих, че вече
не трябва да разбиваме сейфове.
361
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Кой ти причини това?
362
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Нож в гърба. Трус.
363
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Обещавам, че виновникът ще пострада.
364
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
И ще е бавно
365
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
за дълго време
366
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
и адски болезнено.
367
00:29:06,244 --> 00:29:07,370
Ще го зашия.
368
00:29:09,873 --> 00:29:14,085
Намериха мотоциклета ти, значи
шерифът е близо. Трябва да си тръгнеш.
369
00:29:14,961 --> 00:29:17,922
Следващия път открадни
нещо по-малко забележимо.
370
00:29:18,006 --> 00:29:19,340
Но няма да е забавно тогава?
371
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Добре. Днес ще
лежа, ще се грижа за
372
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
пациент и ще навивам
сутринта въдицата ми.
373
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
Ще се видим в съда или на
следващото семейно събиране.
374
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Винаги ще си ми любима.
375
00:29:36,608 --> 00:29:40,403
Не пропускай да кажеш това на Пъгсли.
Тогава той ще развие комплекс.
376
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Не мисля, че това е
някаква случайна шега.
377
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Който и да е претърсил стаята, е
откраднал дневника на Натаниел Фокнър.
378
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
Той беше сигурно затворен
в библиотеката на "Беладона".
379
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Значи знаете за
него и следователно,
380
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
че нашето чудовище
се казва Хайд.
381
00:30:06,387 --> 00:30:09,349
Благодаря ви, г-це Торнхил.
По нататъка ще се погрижа сама.
382
00:30:09,849 --> 00:30:13,228
Разбира се, ако имате нужда
от нещо, ще бъда на етажа.
383
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Фокнър посвещаваше години на изучаването на Хайдовете.
384
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Искаше да знае дали убиват
385
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
несъзнателно или
съзнават действията си.
386
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
До какъв извод стигна?
387
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Хайд го уби, преди да
стигне до заключението.
388
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
Имаше последователи
на неговото дело, но
389
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
Хайдовете бяха твърде
непредсказуеми и жестоки.
390
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Те бяха официално изгонени
от Невърмур преди 30 години.
391
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
През цялото време сте
знаели, че чудовището е Хайд.
392
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Защо не казахте на шерифа?
393
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Защото тогава Невърмул ще свърши.
394
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Ще бъде затворен завинаги.
Не мога да позволя това да се случи.
395
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Но не съм единствената,
която крие информация.
396
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Ако подозираш някого, кажете ми.
397
00:31:17,333 --> 00:31:21,796
Защо? Ви просто ме
дразните и ми пречите.
398
00:31:21,880 --> 00:31:25,466
Не ви интересува смъртта, стига
репутацията ви да не пострада.
399
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Защитавам нашето семейство
Невърмур, което включва и вас, г-це Адамс.
400
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
Ела с мен.
401
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Имам информация за
убийството на кмета Уокър.
402
00:32:06,966 --> 00:32:08,760
Беше на компютъра на баща ми.
403
00:32:08,843 --> 00:32:11,137
Изглежда, че се е опитвал да проследи някого.
404
00:32:11,220 --> 00:32:14,474
Лоръл Гейтс? Изглежда, че той е започнал
веднага след Деня на сближаването.
405
00:32:14,557 --> 00:32:16,017
Сигурно я е видял там.
406
00:32:16,100 --> 00:32:20,271
Според британската полиция Лоръл се е
удавила, но тялото ѝ така и не е намерено.
407
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
Къщата на Гейтс беше закупена преди година от
90-годишната наследница на империята на бонбоните.
408
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Тогава тя умря мистериозно, завещавайки
цялото си имущество на медицинската сестра,
409
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Тереза Л. Глой.
410
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Това е анаграма на Лоръл Гейтс.
411
00:32:35,453 --> 00:32:39,874
Лоръл тайно купува старата си къща,
връща се в града под фалшиво име.
412
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
За какво?
413
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Да отмъсти на всички, които тя обвинява
за проблемите на семейството си.
414
00:32:46,714 --> 00:32:47,924
На баща ти,
415
00:32:48,007 --> 00:32:48,925
съдебния лекар,
416
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
на родители ми
417
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
и, разбира се, на Невърмур
418
00:32:52,762 --> 00:32:54,555
Как едно чудовище се вписва тук?
419
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
Чудовището е Хайд.
Той приема заповеди от Лоръл.
420
00:32:57,934 --> 00:32:59,185
Тя го контролира.
421
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Знаш коя е Лоръл, нали?
422
00:33:07,860 --> 00:33:12,824
- Уенздей, днес нямаме сеанс.
-Исках да ви върна нещо.
423
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Намерих я в старата ви стая.
424
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Знам, че вие сте Лоръл Гейтс и сте
се върнали в Джерико за отмъщение.
425
00:33:29,465 --> 00:33:31,926
Кметът Уокър също
го знаеше и вие го убихте.
426
00:33:32,427 --> 00:33:34,929
На кой му е по-лесно да влезе
в болницата незабелязано,
427
00:33:35,013 --> 00:33:38,016
психиатър под прикритието
на посещение на пациент?
428
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Не ме обвинявате, че
съм убила кмета, нали?
429
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Бяхте предадена от розите,
които донесохте на Юджийн.
430
00:33:45,440 --> 00:33:48,568
Те са от същия сорт като
розите във вашата детска стая.
431
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
Нямам представа за какво говорите.
432
00:33:51,112 --> 00:33:54,532
Като висококвалифициран
психиатър бихте могли да се
433
00:33:54,615 --> 00:33:57,326
установите в отдалечен
Джерико само по една причина.
434
00:33:57,410 --> 00:34:00,955
Достъп до неспокойните, млади
умове на изгнаниците, за да
435
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
намерите някой, когото бихте
могли да манипулирате за отмъщение.
436
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
Знаеш ли?
437
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Нямам време за
вашите луди фантазии.
438
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Трябва спешно да помогна на пациент.
- На кого? Ксавие?
439
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Знам всичко за тайните
сеанси в колата ви.
440
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
И намерих пещерата,
където сте събудила хайда в него.
441
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Преминахте всички граници.
442
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Знаете ли колко
непредсказуемо жестоки са Хайдовете?
443
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Планирала сте да се
отървете от Ксавие навреме.
444
00:34:29,358 --> 00:34:33,863
Уенздей, имате нужда от помощ.
Повече помощ, отколкото мога да ви дам.
445
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
На кого се обаждате? Ксавие?
446
00:34:36,115 --> 00:34:38,576
Съдия Рейнолдс.
Ще го посъветвам да ви
447
00:34:38,659 --> 00:34:41,037
пратят в психиатрична
клиника за юноши.
448
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
И двете знаем, че след
седмица ще управлявам там.
449
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
Времето изтече, Лоръл.
450
00:35:01,432 --> 00:35:05,561
Директор Уимс, това е Валери Кинбот.
Уенздей Адамс нахлу в домът ми
451
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Не знаех, че имате сеанс днес.
452
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Той не е днес и поведението ѝ
беше напълно ирационално.
453
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
Доктор Кинбот?
454
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
Доктор Кинбот?
455
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
ОТДЕЛЕНИЕ ЗА СПЕШНА ПОМОЩ НА
МНОГОДИСЦИПЛИНАРНА БОЛНИЦА ДЖЕРИКО
456
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
Тя вече я няма.
457
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
Д-р Кинбот е мъртва.
458
00:36:01,325 --> 00:36:03,077
Време е да сложим край на това.
459
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Знаеш ли? Стой далеч от мен.
460
00:36:26,184 --> 00:36:27,852
Следвай собствения си съвет.
461
00:36:30,271 --> 00:36:34,150
Ти остави това в стаята ми.
Всъщност ти го остави в Нещото.
462
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
От колко време се виждаш с Кинбот?
463
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
Ти…
464
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
Защо питаш? Разбира се.
Шпионираш ме, нали?
465
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Защото в твоите фантазии аз съм злодеят.
466
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Баща ми гледа на психичното ми здраве като на проблем
с имиджа, на който трябва да се обърне внимание.
467
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
Не иска проблемният
му син в таблоидите.
468
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
Не съм бил в твоята стая.
469
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Вярваш или не,
470
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
не ме интересува.
471
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Рисуваш по-добре.
472
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
Тази ми хареса особено.
473
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Изглежда наистина си го преживял.
474
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- Какво искаш?
- Тук задавам въпросите аз.
475
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Какво прави инхалаторът
на Роуан в твоята барака?
476
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
Или очилата на Юджийн?
477
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Или мои снимки, направени
по време на наблюдение?
478
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Не. Аз...
- И последната придобивка.
479
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Колието на Кинбот.
480
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Някой го е сложил!
- Замръзни!
481
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Пусни ножа. На колене.
482
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
Сложете белезниците.
483
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Можеш да мълчиш.
- Какво?
484
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Вашите думи могат да бъдат
използвани срещу вас в съда.
485
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Имате право на адвокат.
486
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Ако не можете да го
наемете, той ще ви бъде назначен.
487
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
Благодаря за помощта ти, Адамс.
488
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Ти! Ти ме надхитри!
489
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
Бях измамен.
490
00:38:24,510 --> 00:38:26,470
Трябваше да позволя на Роуан да те убие.
491
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Здравей.
492
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Ти се завърна.
493
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Изнесох се за няколко
дни и са притаршували стаята
494
00:38:49,535 --> 00:38:52,872
и Нещото почти умря...
Някой трябва да се грижи за теб.
495
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- А какво ще кажеш за стаята с Йоко?
- Йоко е страхотна.
496
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Просто реших, че имам
нужда от повече граници.
497
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
Не лепи лента.
498
00:39:02,631 --> 00:39:04,759
Отстъпваш ли Уенздей Адамс?
499
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Никога.
500
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
По-скоро се развивам.
501
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
По сантеметър лента за наведнъж.
502
00:39:13,684 --> 00:39:17,271
Защо изведнъж промени решението си?
- Ти и аз се разбираме добре.
503
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
На теория не трябва, но се разбираме.
504
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
Някаква странна аномалия на приятелството.
505
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
Всичко, което каза за мен, е вярно.
506
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
Но не се извинявам за това.
507
00:39:28,282 --> 00:39:29,492
Вече не се извинявам.
508
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
Само аз съм.
509
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
Нещото ти липсваше.
510
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
И той ми липсваше.
511
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Съжалявам за Ксавие.
512
00:39:48,135 --> 00:39:50,596
Не е за мен. Той е лъжец и убиец.
513
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
Освен това няма нищо по-хубаво
от това да се чувстваш добре.
514
00:39:55,643 --> 00:39:58,270
Това ли е възможността
да го споделиш с някого.
515
00:39:59,188 --> 00:40:02,733
Нещото все говореше за срещата
ти с Тайлър. Как мина?
516
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
Беше прекъсната.
517
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Чух, че Тайлър има
вечерна смяна днес...
518
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Затворено е.
519
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Тогава трябваше да заключиш вратите.
520
00:40:27,133 --> 00:40:29,093
Истински психопати бродят по улиците.
521
00:40:32,388 --> 00:40:34,932
Да, баща ми ми каза за Ксавие.
522
00:40:37,643 --> 00:40:38,519
Това е лудост.
523
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
Момчето изглеждаше толкова нормално.
524
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Имам предвид за изгнаник.
525
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
Знаеш ли...
526
00:40:47,653 --> 00:40:49,989
Накара ме да преосмисля нещо.
527
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
Например?
528
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
На кого мога да вярвам.
529
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
И готова ли си да бъдем
нещо повече от приятели?
530
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
Хей!
531
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
Добре ли си?
532
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
Трябва да тръгвам.
533
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Какво?
534
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
Какъв е проблема?
535
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
Уенздей!
536
00:42:18,869 --> 00:42:20,412
Разбира се, първият човек
537
00:42:20,496 --> 00:42:23,415
когото целунах е
психопат, убиец и чудовище.
538
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Явно това е моят тип.
539
00:45:24,513 --> 00:45:26,932
Превод: Габриела Радева