1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРИАЛ НА NETFLIX 2 00:00:23,064 --> 00:00:24,441 Обичам погребенията. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 Кандидатствам за тях, откакто се научих да чета некролози. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,156 „Бог е нашето убежище и сила...“ 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,908 Кметът Уокър беше убит и знам, че убиецът е тук. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 Стои невинно сред нас и обмисля следващия си ход. 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 И следи всяко мое движение. 8 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Знам, че съм близо до истината. Имам всички части от пъзела. 9 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 Остава да ги събера заедно. 10 00:01:27,003 --> 00:01:30,048 Сълзите и маските на скръбта не трябва да ме лъжат. 11 00:01:30,131 --> 00:01:33,259 И сега врагът може да ме заобикаля и да ме е измамил, 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,512 но последният гамбит все още не е изигран. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Убиецът ще направи грешка... 14 00:01:41,142 --> 00:01:42,435 … и ще бъда готова. 15 00:02:17,679 --> 00:02:20,932 Реакциите ти все още са бързи, мое протеже със свинска опашки. 16 00:02:21,432 --> 00:02:22,350 Чичо Фестър. 17 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 ГЛАВА VII „АКО ВСЕ ОЩЕ НЕ МЕ ПОЗНАВАШ“ 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,536 От колко време ме следиш? 19 00:02:41,619 --> 00:02:45,123 Пристигнах в града сутринта и ме обля вълна от носталгия. 20 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 Мислех, че не си учил в Невърмур. 21 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 Не съм учил. 22 00:02:48,334 --> 00:02:52,547 Всички мозици е наследил твоят баща. Но аз паднах върху главата му като сняг. 23 00:02:52,630 --> 00:02:55,842 Обикновено от тавана с кама в уста. 24 00:02:55,925 --> 00:02:58,261 - Да го поддържам в добра форма. - Разбира се. 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 Той ми каза какво става. 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Чудовища, убийства, хаос. 27 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 Това ще е забавно! 28 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 Казах му, че работя в Бостън, но ще те посетя. 29 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 Що за работа е? 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,485 Такава, че трябва да се успокоя за няколко дни. 31 00:03:27,665 --> 00:03:29,042 Това е плевнята на моя приятел. 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Дори си се сприятелила с някого. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 Горкият човек ще се прибере в торба за трупове. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 - Обичам убежища със закуски. - Тези пчели спят зимен сън. 35 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Те са практически деца на Юджийн. 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Това означава, да не ги ядеш! 37 00:03:54,901 --> 00:03:59,530 Знаеш ли, когато ме гледаш с този 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,115 смъртоносен поглед, ми напомняш за майка ти. 39 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Между другото, за страшното 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 с какъв тип чудовище си имаме работа? 41 00:04:06,037 --> 00:04:07,956 Все още не съм успяла да го идентифицирам. 42 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 - Хайд е. - Като в историята за Джекил и Хайд? 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Виждал ли си Хайд? 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 О, да. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 През 1983 г. по време на почивка 46 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 в Цюрихския приют за луди престъпници. 47 00:04:26,599 --> 00:04:27,767 Първата ми лоботомия. 48 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 Но лоботомията е като татуировка: не можеш да се спреш на една. 49 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Разкажи ми за Хайд. 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 Олга Малакова. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Боже. Тя имаше всичко. 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Красота, интелигентност и склонност към некрофилия. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Олга беше концертна пианистка, докато една 54 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 вечер не се превърна по средата на соната на Шопен. 55 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Тя уби дузина зрители. И трима музикални критици. 56 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 Какво я провокира? Или го направи нарочно? 57 00:04:59,007 --> 00:05:02,969 Нямам идея. Виждах я само в групата за електрошокова терапия. 58 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 Нито една книга за изгнаниците няма нищо за хайдите. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 А Невърмур е известен с най-добрата колекция. 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 Чела ли си дневника на Натаниел Фокнър? 61 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Преди основаването на Невърмур 62 00:05:18,401 --> 00:05:22,322 Фокнър обиколил света, правейки каталог на всички видове изгнаници. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 Откъде знаеш? 64 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 Дори сега родителите ти да не могат да се откъснат един от друг. 65 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Една вечер се появих при Гомес без предупреждение. 66 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 Да кажем, че не съм прекъснал боя с възглавници. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 Чичо Фестър. 68 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Къде се намира дневникът? 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 В библиотека "Беладона". 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 Баща ти ме заведе там и ми каза да се установя за дълго време. 71 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 И тогава намерих страхотен малък сейф там. 72 00:05:48,431 --> 00:05:50,975 Надявах се да намеря пари или бижута 73 00:05:51,642 --> 00:05:53,561 но вместо това намерих дневник. 74 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 Днес ще проникнем в тази библиотека. 75 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 Дотогава се спотайвай. 76 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 Ако те разкрият 77 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 ще се отрека от теб и ще взема наградата за залавянето ти. 78 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 Не очаквах нищо по-малко. 79 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 Остави пчелите на мира. 80 00:06:29,222 --> 00:06:31,766 Моят роман започна като богато украсена измислица 81 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 но по някакъв начин реалността го превърна в моето огледало. 82 00:06:36,854 --> 00:06:40,233 След като посетих дома на Гейтс, останах с много въпроси. 83 00:06:41,234 --> 00:06:44,737 Ако Лоръл Гейтс е починала преди 20 години, кой спи в нейната спалня? 84 00:06:44,821 --> 00:06:48,908 Защо този някой пази снимките ми? И как съм свързана с този Хайд? 85 00:06:50,201 --> 00:06:53,496 Който и да е, този някой е готов да убие заради тайната му. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 Гуди предсказа, че ще търся тези отговори сама. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,590 Гуди, разбира се, изчезна, когато имах нужда от нея. 88 00:07:06,384 --> 00:07:09,637 Мъртвите са не по-малко досадни и ненадеждни от живите. 89 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 Здравей. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 Съжалявам, мислех, че все още си на помена на кмета. 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 Когато ковчега докосне Земята - аз си тръгвам. 92 00:07:20,731 --> 00:07:23,901 Не мога да намеря моя сребърен лунен лак. 93 00:07:23,985 --> 00:07:25,695 Имаш ли нещо против да погледна? 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 Йоко организира парти за маникюр. 95 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 Това е третото нещо, което забравяш през последните 24 часа. 96 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 Така… 97 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 …Как си? 98 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 Самотата ми отива. 99 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 Без досадната намеса почти завърших романа. 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 Дали съм досадна напас? 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 - Имаш досадни навици. - Например? 102 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 Кикотиш се, докато изпращаш съобщения, и това е правиш 24/7. 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 Поне това е ход, за да не ми се връща мигрената докато пишеш на пишештата машина. 104 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Скърцаш със зъби, ръмжиш в съня си. 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Какво ще кажеш за твоите нощни солове на виолончелото? 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 Претоварваш се с халби и после хленчиш. 107 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 По-добре от манията ти по зловещото. 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 Толкова се давиш, че цяло село може да се задуши. 109 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 И току що си спомних това. 110 00:08:10,573 --> 00:08:12,366 Щастлива съм, че имам нов приятел, който не се опитва 111 00:08:12,450 --> 00:08:16,954 да излага на риск буквално всеки, който срещне. 112 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 С Йоко сме толкова на една и съща вълна, че тя ме моли да бъда неин съквартирант. 113 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 За постоянно. 114 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 - Не поглеждай назад. - Наслади се на самотата си. 115 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 Не е самота, ако все още си тук. 116 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Чичо Фестър? 117 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 Кой е чичо Фестър? 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Какво правиш тук? 119 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 Като член на клуба мога да бъда тук. 120 00:09:13,886 --> 00:09:16,847 И под какъв предлог попадна тук посред нощ? 121 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Търсене на информация. 122 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 За чудовището? 123 00:09:21,394 --> 00:09:25,064 Ще ти спестя време. Тук няма нищо подобно. 124 00:09:26,148 --> 00:09:29,235 - Това не е добра идея? - Знаеш ли какъв ти е проблемът? 125 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Сподели твоето прозрение. 126 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Не знаеш кой ти е приятел. 127 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Аз съм до теб от първия ден. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Спасих ти живота. 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 Вярвах в теориите ти, когато никой не вярваше. 130 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 Какво получавам в замяна? Само подозрения и лъжи. 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 ДОБРЕ. Искаш ли честност? Ето я. 132 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 Всеки път, когато чудовището атакуваше, ти беше там. 133 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 Започвайки с Роуан на фестивала на реколтата. 134 00:10:03,311 --> 00:10:05,187 В Деня на сближаването в Ораторията едва пропусна 135 00:10:05,271 --> 00:10:08,941 чудовището, но казваш, че не си го видял. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 Не е престъпление да си наоколо. 137 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 И твоята мания по сюжета. 138 00:10:16,032 --> 00:10:19,994 Рисувал си чудовището десетки пъти, но никога не си го виждал. 139 00:10:20,077 --> 00:10:22,872 Ако трябва да ти се вярва. Дори си нарисувал леговището му. 140 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 И когато Юджийн отиде да погледне, 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 ти се опита да го убиеш, докато пазиш тайната си. 142 00:10:28,753 --> 00:10:30,546 Мислиш ли, че бих нападнал Юджийн? 143 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 И твоята навременна поява след 144 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 нападението на Тайлър в имението на Гейтс. 145 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Ако наистина съм чудовище, 146 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 защо не те убих? 147 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 Не мога да разбера защо или да го оправдавам това, но те харесвам. 148 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Защо? 149 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 Колко време се криеше там? 150 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 Достатъчно, за да усетя напрежението между вас. 151 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 Еха! 152 00:11:12,963 --> 00:11:15,925 Сериозно, такова обвинение, че можеш да бъдеш екзекутиран. 153 00:11:17,635 --> 00:11:21,889 Мога да разпозная звука на тези пръсти навсякъде. 154 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Здравей, Нещото. 155 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 Не си още ядосан заради делата в Каламазу, нали? Това не е по моя вина. 156 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Казах ти, че можеш да разбиеш сейфа за 30 секунди. 157 00:11:32,358 --> 00:11:34,610 Пет минути по-късно все още стояхме там. 158 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 Имаш ръка на кука. 159 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 Достатъчно. 160 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 Пусни го. 161 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 Покажи ми дневника. 162 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 Ето го и него. 163 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Иги беше дясната ръка на Фокнър, 164 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 възпитал е цяло поколение "Беладони". 165 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 А за Иги Итъм... 166 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 Ще имам ли време да подремна или можеш бързо да го отвориш? 167 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 Това се превръща в повторение на историята в Каламазу. 168 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Сладък дом. 169 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 Как се сдоби с единична стая? 170 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 Съквартирантката ми не можа да се справи с токсичния ми характер. 171 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Ето го. 172 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 Фокнър пише, че Хайд са креативни, 173 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 но с отмъстителен темперамент. 174 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 В резултатът от мутацията, хайд остава латентен до травматично 175 00:13:19,465 --> 00:13:22,259 преживяване или събуждане чрез инжекция или хипноза. 176 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 Този акт обвързва хайд с освободителя, 177 00:13:25,596 --> 00:13:28,098 когото създанието смята за свой господар. 178 00:13:28,933 --> 00:13:32,770 Той се превръща в доброволен инструмент в ръцете на този нов господар. 179 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Всеки, който иска да събуди Хайд, е невероятен психопат. 180 00:13:38,776 --> 00:13:41,195 Така че не търся един убиец, а двама. 181 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Чудовище и неговият собственик. 182 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 Не исках да ви плаша. 183 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 Работих върху романа. 184 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 Инид поиска да бъде преместена в стаята на Йоко преди края на учебната година. 185 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Наистина? 186 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 В случай на кавга предпочитам да изслушам 187 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 гледната точка и на двете момичета. 188 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Сякаш сте като вода. 189 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 Дори съучастниците се карат. Видях го с очите си. 190 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Говори колкото искаш, но и двете знаем, че обичаш Инид. 191 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 И признайте, тя успя да събуди искрица топлина у вас. 192 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Не се безпокой. Само малка искра. 193 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 Едва се вижда с нормално 194 00:14:32,204 --> 00:14:33,205 око, но аз го забелязах. 195 00:14:35,249 --> 00:14:38,043 Част от житейския опит в общежитието е да се 196 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 сприятеляваш с хора, с които обикновено не излизаш. 197 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 И това приятелство често ги свързва за цял живот. 198 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 Предпочитам да купя въже. 199 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 Наистина ли ви е толкова трудно да признаете, 200 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 че имате приятелка и сега тя ви липсва? 201 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 Ще оцелея сама. 202 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Както винаги. 203 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 Ако това е вашето решение, ще препратя искането на директор Уимс. 204 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Чичо Фестър? 205 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Чичо Фестър? 206 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 Животът на един вълк не е без предимства. 207 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Живеш по собствените си правила, правиш каквото искаш. Погледни ме. 208 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 Здравейте. Трябва да поговорим. 209 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 Не, точно сега. 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Да, знам къде е. 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 Добре, мога да бъда там след 20 минути. 212 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Добре. Чао. 213 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 С кого говори? 214 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 - Това не е твоя работа. - Знам кой си, Ксавие. 215 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 Моля те, стой далеч от мен. 216 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 Инсталирал ли си проследяващото устройство? 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Не се безпокой. Чичо Фестър помисли за всичко. 218 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Добре. Тръгваме. 219 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 КУЧЕШКИ ПАТРУЛ ПЕНИ! 220 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Какво? 221 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Взех го на излизане от града. 222 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Знаеш, че обичам да пътувам инкогнито. 223 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 Хайде да вървим! 224 00:17:28,130 --> 00:17:31,383 Здравей! Защо е такова спешно? Какво става? 225 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Сънувах вашата смърт. 226 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 Влизай в колата. 227 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 Директор Уимс, трябва да говоря с вас за д-р Кинбот. 228 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 Уенздей. Тъкмо говорехме за вас. 229 00:17:55,783 --> 00:17:57,159 Говорейки за вълка. 230 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 И той е изправен пред. 231 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 Става въпрос за вашата психодиагностика. 232 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 Трябва да го подпиша, преди да отида в съда. 233 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 Каква е присъдата, докторе? Излекувана ли съм? 234 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 Радвам се, че те забавлявам. Но на съдията няма да му пука. 235 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Обясних това на д-р Кинбот наскоро 236 00:18:16,053 --> 00:18:20,641 направихте малки, но значими стъпки към приемането ви към нашето Невърмурско семейство. 237 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Да. 238 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 Мисля, че стигнах до етапа на половин прегръдка. 239 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Четох тук за хипнотерапията. 240 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 Тази техника може да извади вътрешната Уенздей. 241 00:18:32,319 --> 00:18:33,403 Практикувала ли сте го? 242 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Да, много пъти. 243 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 Приветствам готовността ви да погледнете навътре. 244 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 Ще се видим в понеделник. 245 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 Тогава ще започнем. 246 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 Какво искахте да обсъдим спешно, Уенздей? 247 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Ще почака. 248 00:18:49,545 --> 00:18:53,215 Сега ме извинете, трябва да си напиша домашните. 249 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 КАФЕ И ПЕКАРНА WEATHERVANE ДЖЕРИКО, ВЪРМОНТ 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 Кинбот очевидно е любовницата на Ксавие. 251 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Хайд е латентен до травматично преживяване 252 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 или събуждане чрез инжекция или хипноза. 253 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 Слушаш ли ме? 254 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 Тя е разбрала, че той е Хайд и го събудила с хипнотерапия. 255 00:19:21,285 --> 00:19:23,162 Това обяснява тайните им сеанси. 256 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 Мисля, че човекът зад бара ме забеляза. 257 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 Да. Той идва тук. 258 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Ще направя румънска хватка. 259 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 - Покрий ме. - Спокойно. Не се интересува от теб. 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 Четири чаши еспресо за сметка на заведението. 261 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Здравейте. Благодаря, момче. 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 И моля, допълнете го. 263 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 Тайлър. Това е чичо ми Фестър. 264 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Здравей, приятно ми е... 265 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 Това… 266 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 Това се нарича Хайд. 267 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 Уау, това е той. В онази нощ той ме нападна. 268 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 Баща ти ясно ти каза да не се доближаваш до мен. 269 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Да. Той не е тук, а аз съм в почивка. 270 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Изглежда, че някой трябва да събуди хайд. Неговият господар. 271 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 По дяволите . 272 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 Тайлър. 273 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Какво ти казах? 274 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 Уенздей се опитваше да спазва дистанция. Аз се доближих до нея. 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ДОБРЕ. 276 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 Раздавам листовките из града. 277 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 Заподозрян в банков обир и истински изрод. 278 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 - Виждала ли сте го? - Не. 279 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 Би било трудно да не го забележиш. 280 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Ще прикрепятова на таблото за обяви. 281 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Като грах на стената... 282 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Благодаря ти. Не трябваше да го правиш. 283 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Да, семейството ви е... много ярко. 284 00:21:14,481 --> 00:21:17,025 Иронията е, че Фестър е черната овца. 285 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 Той е безобиден. 286 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 Относно пренасрочването на нашата среща... 287 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 С чудовището и чичо ми... 288 00:21:25,701 --> 00:21:29,079 Няма отговор. След последния път си ми длъжничка. 289 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 Не мога да напусна кампуса. Следят ме. 290 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Няма да ти се налага. 291 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Ще дойда при теб. 292 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 В Криптата на Крукстоун в 21:00ч. 293 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 Тя не ми липсва. 294 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 Приятелите лесно, могат да се използват. 295 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 Тоест те са слабото места. 296 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Пази дневника, докато ме няма. 297 00:22:14,499 --> 00:22:16,168 Ще се върна веднага щом мога. 298 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 Това не е среща, 299 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 а компенсация за факта, че е бил почти изкормен. 300 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Гледай дневника! 301 00:22:34,144 --> 00:22:37,856 Последната изненада, която ми направихте тук, не мина по план. 302 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 Гарантирам, че няма да припаднеш от това. 303 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 Но трябва да затвориш очи. 304 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 Ти сериозен ли си? 305 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 За жалост. 306 00:22:51,036 --> 00:22:55,040 -Само защото съм ти задължена. - Добре. Бъди внимателна, не се спъвай. 307 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 Чакай тук. Затвори очи 308 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 Добре. 309 00:23:05,675 --> 00:23:07,636 Не бързай. Тук е. 310 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Само секунда. 311 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 Сега можеш да отвориш очите си. 312 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Какво? Някой ли не ти е правил пикник в криптата и преди? 313 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Как харесваш ли страшните филми? 314 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Приготви се да бъдеш ужасена. 315 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 БЛОНДИНКА ПО ЗАКОН. 316 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 КРАЛИЦА НА БАЛА. 317 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 Очевидно това е мотоциклетът на нашия заподозрян. 318 00:24:31,386 --> 00:24:33,054 Точно толкова странен, колкото и той. 319 00:24:34,514 --> 00:24:38,059 Не може да стигне далече. Хора, концентрирайте се. 320 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 Ще проверя до езерото. 321 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Беше мъчение. 322 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Благодаря ти. 323 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Добре, не ми се сърди. 324 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Просто ще го взема и ще кажа... 325 00:25:02,000 --> 00:25:03,835 Искам да сме повече от приятели. 326 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 Ще го преодолееш 327 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 Не прави това. 328 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Не подценявай чувствата ми. 329 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 Аз съм лоша приятелка, а като момиче още повече. 330 00:25:15,639 --> 00:25:20,101 Ще игнорирам, ще плюя в душата, ще поставя интересите си на първо място. 331 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 Можеш да продължиш да се опитваш да ме отблъснеш. Няма да проработи. 332 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 Почти те убих. 333 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Оцелях. 334 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 - Късметът на новобранеца. - По-силен съм, отколкото си мислиш. 335 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 Правиш грешка. 336 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 Може би. 337 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Определено. 338 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 Какво за Бога? 339 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 Тайлър. 340 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 Татко? Какво правиш тук? 341 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 Пазачът намери мотоциклет край езерото. 342 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 По описание именно това е откраднал обирджията. 343 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 И кануто го нямаше. Мислех, че е на остров Врана. 344 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 Дори няма да питам какво е това, но не съм те виждал тук. 345 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Разбра ли? 346 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 Невероятно. Да тръгваме. 347 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Дневникът… 348 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Нещото? 349 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 Нещото… 350 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Фестър? Фестър, помогни ми! 351 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Помогни ми! Нещото не се движи. 352 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 - Той е намушкан! - Сложи го на масата! 353 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 Хайде, Нещото. 354 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 Той е мъртъв, Уенздей. 355 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Не, не е умрял. Нещото. 356 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 Ако ме чуваш... 357 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 Ако умреш, ще те убия. 358 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 Опитай пак. 359 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Хайде! Отново моля! 360 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 Вече си помислих, че вече не трябва да разбиваме сейфове. 361 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Кой ти причини това? 362 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 Нож в гърба. Трус. 363 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 Обещавам, че виновникът ще пострада. 364 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 И ще е бавно 365 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 за дълго време 366 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 и адски болезнено. 367 00:29:06,244 --> 00:29:07,370 Ще го зашия. 368 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 Намериха мотоциклета ти, значи шерифът е близо. Трябва да си тръгнеш. 369 00:29:14,961 --> 00:29:17,922 Следващия път открадни нещо по-малко забележимо. 370 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 Но няма да е забавно тогава? 371 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 Добре. Днес ще лежа, ще се грижа за 372 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 пациент и ще навивам сутринта въдицата ми. 373 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 Ще се видим в съда или на следващото семейно събиране. 374 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 Винаги ще си ми любима. 375 00:29:36,608 --> 00:29:40,403 Не пропускай да кажеш това на Пъгсли. Тогава той ще развие комплекс. 376 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Не мисля, че това е някаква случайна шега. 377 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Който и да е претърсил стаята, е откраднал дневника на Натаниел Фокнър. 378 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 Той беше сигурно затворен в библиотеката на "Беладона". 379 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 Значи знаете за него и следователно, 380 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 че нашето чудовище се казва Хайд. 381 00:30:06,387 --> 00:30:09,349 Благодаря ви, г-це Торнхил. По нататъка ще се погрижа сама. 382 00:30:09,849 --> 00:30:13,228 Разбира се, ако имате нужда от нещо, ще бъда на етажа. 383 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 Фокнър посвещаваше години на изучаването на Хайдовете. 384 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 Искаше да знае дали убиват 385 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 несъзнателно или съзнават действията си. 386 00:30:42,549 --> 00:30:44,175 До какъв извод стигна? 387 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 Хайд го уби, преди да стигне до заключението. 388 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 Имаше последователи на неговото дело, но 389 00:30:50,348 --> 00:30:53,059 Хайдовете бяха твърде непредсказуеми и жестоки. 390 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Те бяха официално изгонени от Невърмур преди 30 години. 391 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 През цялото време сте знаели, че чудовището е Хайд. 392 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 Защо не казахте на шерифа? 393 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 Защото тогава Невърмул ще свърши. 394 00:31:08,825 --> 00:31:11,703 Ще бъде затворен завинаги. Не мога да позволя това да се случи. 395 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 Но не съм единствената, която крие информация. 396 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 Ако подозираш някого, кажете ми. 397 00:31:17,333 --> 00:31:21,796 Защо? Ви просто ме дразните и ми пречите. 398 00:31:21,880 --> 00:31:25,466 Не ви интересува смъртта, стига репутацията ви да не пострада. 399 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 Защитавам нашето семейство Невърмур, което включва и вас, г-це Адамс. 400 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 Ела с мен. 401 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 Имам информация за убийството на кмета Уокър. 402 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 Беше на компютъра на баща ми. 403 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 Изглежда, че се е опитвал да проследи някого. 404 00:32:11,220 --> 00:32:14,474 Лоръл Гейтс? Изглежда, че той е започнал веднага след Деня на сближаването. 405 00:32:14,557 --> 00:32:16,017 Сигурно я е видял там. 406 00:32:16,100 --> 00:32:20,271 Според британската полиция Лоръл се е удавила, но тялото ѝ така и не е намерено. 407 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 Къщата на Гейтс беше закупена преди година от 90-годишната наследница на империята на бонбоните. 408 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 Тогава тя умря мистериозно, завещавайки цялото си имущество на медицинската сестра, 409 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 Тереза ​​Л. Глой. 410 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Това е анаграма на Лоръл Гейтс. 411 00:32:35,453 --> 00:32:39,874 Лоръл тайно купува старата си къща, връща се в града под фалшиво име. 412 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 За какво? 413 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Да отмъсти на всички, които тя обвинява за проблемите на семейството си. 414 00:32:46,714 --> 00:32:47,924 На баща ти, 415 00:32:48,007 --> 00:32:48,925 съдебния лекар, 416 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 на родители ми 417 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 и, разбира се, на Невърмур 418 00:32:52,762 --> 00:32:54,555 Как едно чудовище се вписва тук? 419 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 Чудовището е Хайд. Той приема заповеди от Лоръл. 420 00:32:57,934 --> 00:32:59,185 Тя го контролира. 421 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 Знаш коя е Лоръл, нали? 422 00:33:07,860 --> 00:33:12,824 - Уенздей, днес нямаме сеанс. -Исках да ви върна нещо. 423 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 Намерих я в старата ви стая. 424 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 Знам, че вие ​​сте Лоръл Гейтс и сте се върнали в Джерико за отмъщение. 425 00:33:29,465 --> 00:33:31,926 Кметът Уокър също го знаеше и вие го убихте. 426 00:33:32,427 --> 00:33:34,929 На кой му е по-лесно да влезе в болницата незабелязано, 427 00:33:35,013 --> 00:33:38,016 психиатър под прикритието на посещение на пациент? 428 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 Не ме обвинявате, че съм убила кмета, нали? 429 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Бяхте предадена от розите, които донесохте на Юджийн. 430 00:33:45,440 --> 00:33:48,568 Те са от същия сорт като розите във вашата детска стая. 431 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 Нямам представа за какво говорите. 432 00:33:51,112 --> 00:33:54,532 Като висококвалифициран психиатър бихте могли да се 433 00:33:54,615 --> 00:33:57,326 установите в отдалечен Джерико само по една причина. 434 00:33:57,410 --> 00:34:00,955 Достъп до неспокойните, млади умове на изгнаниците, за да 435 00:34:01,039 --> 00:34:03,916 намерите някой, когото бихте могли да манипулирате за отмъщение. 436 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Знаеш ли? 437 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 Нямам време за вашите луди фантазии. 438 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 - Трябва спешно да помогна на пациент. - На кого? Ксавие? 439 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 Знам всичко за тайните сеанси в колата ви. 440 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 И намерих пещерата, където сте събудила хайда в него. 441 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Преминахте всички граници. 442 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 Знаете ли колко непредсказуемо жестоки са Хайдовете? 443 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 Планирала сте да се отървете от Ксавие навреме. 444 00:34:29,358 --> 00:34:33,863 Уенздей, имате нужда от помощ. Повече помощ, отколкото мога да ви дам. 445 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 На кого се обаждате? Ксавие? 446 00:34:36,115 --> 00:34:38,576 Съдия Рейнолдс. Ще го посъветвам да ви 447 00:34:38,659 --> 00:34:41,037 пратят в психиатрична клиника за юноши. 448 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 И двете знаем, че след седмица ще управлявам там. 449 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 Времето изтече, Лоръл. 450 00:35:01,432 --> 00:35:05,561 Директор Уимс, това е Валери Кинбот. Уенздей Адамс нахлу в домът ми 451 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Не знаех, че имате сеанс днес. 452 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 Той не е днес и поведението ѝ беше напълно ирационално. 453 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 Доктор Кинбот? 454 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 Доктор Кинбот? 455 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 ОТДЕЛЕНИЕ ЗА СПЕШНА ПОМОЩ НА МНОГОДИСЦИПЛИНАРНА БОЛНИЦА ДЖЕРИКО 456 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 Тя вече я няма. 457 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 Д-р Кинбот е мъртва. 458 00:36:01,325 --> 00:36:03,077 Време е да сложим край на това. 459 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 Знаеш ли? Стой далеч от мен. 460 00:36:26,184 --> 00:36:27,852 Следвай собствения си съвет. 461 00:36:30,271 --> 00:36:34,150 Ти остави това в стаята ми. Всъщност ти го остави в Нещото. 462 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 От колко време се виждаш с Кинбот? 463 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Ти… 464 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 Защо питаш? Разбира се. Шпионираш ме, нали? 465 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Защото в твоите фантазии аз съм злодеят. 466 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 Баща ми гледа на психичното ми здраве като на проблем с имиджа, на който трябва да се обърне внимание. 467 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Не иска проблемният му син в таблоидите. 468 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 Не съм бил в твоята стая. 469 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Вярваш или не, 470 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 не ме интересува. 471 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Рисуваш по-добре. 472 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 Тази ми хареса особено. 473 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 Изглежда наистина си го преживял. 474 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 - Какво искаш? - Тук задавам въпросите аз. 475 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 Какво прави инхалаторът на Роуан в твоята барака? 476 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Или очилата на Юджийн? 477 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 Или мои снимки, направени по време на наблюдение? 478 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 - Не. Аз... - И последната придобивка. 479 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 Колието на Кинбот. 480 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 - Някой го е сложил! - Замръзни! 481 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Пусни ножа. На колене. 482 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 Сложете белезниците. 483 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 - Можеш да мълчиш. - Какво? 484 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 Вашите думи могат да бъдат използвани срещу вас в съда. 485 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 Имате право на адвокат. 486 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 Ако не можете да го наемете, той ще ви бъде назначен. 487 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Благодаря за помощта ти, Адамс. 488 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Ти! Ти ме надхитри! 489 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 Бях измамен. 490 00:38:24,510 --> 00:38:26,470 Трябваше да позволя на Роуан да те убие. 491 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Здравей. 492 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Ти се завърна. 493 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 Изнесох се за няколко дни и са притаршували стаята 494 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 и Нещото почти умря... Някой трябва да се грижи за теб. 495 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 - А какво ще кажеш за стаята с Йоко? - Йоко е страхотна. 496 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 Просто реших, че имам нужда от повече граници. 497 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 Не лепи лента. 498 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 Отстъпваш ли Уенздей Адамс? 499 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Никога. 500 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 По-скоро се развивам. 501 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 По сантеметър лента за наведнъж. 502 00:39:13,684 --> 00:39:17,271 Защо изведнъж промени решението си? - Ти и аз се разбираме добре. 503 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 На теория не трябва, но се разбираме. 504 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 Някаква странна аномалия на приятелството. 505 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 Всичко, което каза за мен, е вярно. 506 00:39:25,946 --> 00:39:27,656 Но не се извинявам за това. 507 00:39:28,282 --> 00:39:29,492 Вече не се извинявам. 508 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 Само аз съм. 509 00:39:37,583 --> 00:39:38,751 Нещото ти липсваше. 510 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 И той ми липсваше. 511 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 Съжалявам за Ксавие. 512 00:39:48,135 --> 00:39:50,596 Не е за мен. Той е лъжец и убиец. 513 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 Освен това няма нищо по-хубаво от това да се чувстваш добре. 514 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Това ли е възможността да го споделиш с някого. 515 00:39:59,188 --> 00:40:02,733 Нещото все говореше за срещата ти с Тайлър. Как мина? 516 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 Беше прекъсната. 517 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 Чух, че Тайлър има вечерна смяна днес... 518 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Затворено е. 519 00:40:23,087 --> 00:40:25,005 Тогава трябваше да заключиш вратите. 520 00:40:27,133 --> 00:40:29,093 Истински психопати бродят по улиците. 521 00:40:32,388 --> 00:40:34,932 Да, баща ми ми каза за Ксавие. 522 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Това е лудост. 523 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 Момчето изглеждаше толкова нормално. 524 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 Имам предвид за изгнаник. 525 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Знаеш ли... 526 00:40:47,653 --> 00:40:49,989 Накара ме да преосмисля нещо. 527 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 Например? 528 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 На кого мога да вярвам. 529 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 И готова ли си да бъдем нещо повече от приятели? 530 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 Хей! 531 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Добре ли си? 532 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 Трябва да тръгвам. 533 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Какво? 534 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 Какъв е проблема? 535 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 Уенздей! 536 00:42:18,869 --> 00:42:20,412 Разбира се, първият човек 537 00:42:20,496 --> 00:42:23,415 когото целунах е психопат, убиец и чудовище. 538 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 Явно това е моят тип. 539 00:45:24,513 --> 00:45:26,932 Превод: Габриела Радева