1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 چیز نے مجھے آپ کا نوٹ دیا۔ 3 00:00:30,655 --> 00:00:32,782 مجھے حیرت ہوئی کہ آپ دوسری رات باہر 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 بھاگنے کے بعد مجھے دوبارہ دیکھنا چاہتے ہیں۔ 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 تو، کیا یہ تاریخ ہے؟ 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 یہ ایک حیرت کی بات ہے۔ 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 جب میں Nevermore میں آیا تو میرے ذہن میں رومانس آخری چیز تھی۔ 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 لیکن جب تم نے مجھے چوما، 9 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 آپ نے میری آنکھیں کھولیں اور اچانک یہ سب سمجھ میں آگیا۔ 10 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 زاویر نے مجھے تمہارے بارے میں خبردار کیا تھا، لیکن میں نے ایک نہیں سنی۔ 11 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 اب ستم ظریفی، ہہ؟ 12 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 ستم ظریفی زیویئر کو قتل کے لیے تیار کر رہا ہو گا 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 جبکہ اصلی ہائیڈ نے اسے دور کرنے میں میری مدد کی۔ 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 رکو... تم نہیں سوچتے... 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 مجھے نہیں لگتا. میں جانتا ہوں. 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,372 Kinbott نے شاید آپ کے ایک سیشن کے دوران آپ کا راز دریافت کیا تھا۔ 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 تو اس نے آپ کو کھول دیا۔ 18 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 تم نے اسے کیوں مارا؟ 19 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 میں نے سوچا کہ ہائڈز عام طور پر اپنے آقاؤں کے وفادار تھے۔ 20 00:01:26,961 --> 00:01:28,379 بدھ، یہ گری دار میوے ہے. 21 00:01:28,463 --> 00:01:31,966 آؤٹ ریچ ڈے پر، میں نے آپ کو بتایا کہ میں پرانے میٹنگ ہاؤس میں جا رہا ہوں۔ 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 کیا کنبوٹ نے آپ کو میری جاسوسی کے لیے بھیجا تھا؟ 23 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Rave'N میں، 24 00:01:36,596 --> 00:01:39,140 آپ نے یوجین اور مجھے جنگل میں اپنے غار پر بحث کرتے سنا 25 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 اور آپ نے کنبوٹ کو خبردار کیا۔ 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 یوجین نے شاید اسے جلاتے ہوئے دیکھا تھا۔ 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 پھر اس نے آپ کو اپنی گندگی صاف کرنے کے لیے بھیجا۔ 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 مجھے یہ آپ کے حوالے کرنا ہے، ٹائلر۔ 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,986 اس رات گیٹس مینشن میں اپنے آپ کو زخمی کرنا، 30 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 یہ غلط سمت کا ایک ماسٹر اسٹروک تھا۔ 31 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 ٹھیک ہے، رکو. کیا آپ جانتے ہیں کہ آپ اس وقت کتنے پاگل لگ رہے ہیں؟ 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 میں کوئی عفریت نہیں ہوں۔ 33 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 A... اور اگر آپ واقعی میں سوچتے ہیں کہ میں ہوں، تو آپ مجھے اکیلے 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 کا سامنا کرنے کے لیے جنگل میں لے جانے کا خطرہ کیوں اٹھائیں گے؟ 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 کس نے کہا کہ میں اکیلا ہوں؟ 36 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 ٹھیک ہے، میں نہیں جانتا کہ آپ کس قسم کا بیمار مذاق کھیل رہے ہیں، لیکن میں یہاں سے باہر ہوں۔ 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,179 دراصل... 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,559 آپ ہمارے ساتھ آرہے ہیں۔ 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 خوش آمدید. 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 میں کہاں ہوں؟ 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,503 کہیں کوئی تمہاری چیخ نہ سن لے۔ 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 زنجیروں کے ساتھ کیا ہے؟ 43 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 احمقانہ سوالات نہ کریں۔ 44 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 بدھ، یہ پاگل ہے. میں ایک عامی ہوں۔ 45 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 یہ صرف آدھا سچ ہے۔ 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 کیا تم اسے پہچانتے ہو؟ 47 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 شاید اگر میں اپنی ماں کی طرف سے اس تصویر کو گھما کر اتنا پریشان نہ ہوا ہوتا، 48 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 میں نے آپ کو جلد ہی محسوس کیا ہوگا۔ 49 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 آپ کے والد کو پیار ہو گیا اور ایک مردود سے شادی کی۔ 50 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 میری ماں ایک جلاوطن تھی۔ یہ مجھے راکشس نہیں بناتا۔ 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 اس کے ذاتی میڈیکل ریکارڈ کے مطابق... 52 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 - تم نے اس کا میڈیکل ریکارڈ چرا لیا؟ - تکنیکی طور پر، چیز نے کیا. 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,912 وہ آپ کے گیراج سے لے گیا۔ آپ کے والد کافی پیک چوہا ہے۔ 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 اس کے بعد از پیدائش ڈپریشن نے اس کی حالت کو متحرک کیا۔ 55 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 میری ماں کو شدید دوئبرووی خرابی تھی۔ 56 00:03:29,626 --> 00:03:31,002 ہم دونوں جانتے ہیں کہ یہ جھوٹ ہے۔ 57 00:03:31,085 --> 00:03:32,085 وہ ایک ہائیڈ تھی۔ 58 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 اور آپ کے والد خوف میں اپنی زندگی گزار رہے ہیں، کبھی بھی اس 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,675 بات کا یقین نہیں ہے کہ اس نے اپنی حالت آپ تک پہنچائی یا نہیں. 60 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 کیا تم سب وہاں کھڑے ہو کر اسے میرے ساتھ ایسا کرنے دو گے؟ 61 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 اہ، لوگ؟ Enid نے ابھی ٹیکسٹ کیا۔ 62 00:03:44,224 --> 00:03:45,808 Thornhill مشکوک ہے۔ 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 کب تک وہ اس چیز میں ڈھل جائے گا؟ 64 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 میں راکشس نہیں ہوں۔ 65 00:03:49,896 --> 00:03:52,440 تم ہو. میں نے اسے ویدر وین میں ایک خواب میں دیکھا۔ 66 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 رکو، آپ یہ سب کچھ اس وژن کی بنیاد پر کر رہے ہیں جو آپ نے ہمارے بوسہ لینے کے بعد کیا تھا؟ 67 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 میرا مطلب ہے، کیا یہ ایسی چیز ہے جس پر آپ بھروسہ کر سکتے ہیں؟ 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,007 بدھ، تم کیا کر رہے ہو؟ 69 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 بس ہلکی سی اذیت۔ فکر نہ کرو، میں کوئی نشان نہیں چھوڑوں گا۔ 70 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 - بدھ، رکو. - رکو. کیا تم سنجیدہ ہو؟ 71 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 صرف ایک چیز ہے جسے ہائیڈ سمجھتا ہے۔ 72 00:04:11,376 --> 00:04:12,252 درد 73 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - رکو! نہیں، بدھ! - بدھ! 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 کہ یہ ہے. میں باہر ہوں! 75 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 - ہم بھی. - نہیں. 76 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 - رکو. - نہیں، میں ہو گیا ہوں. 77 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 بدھ، میں نے اس کے لیے سائن اپ نہیں کیا۔ 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - چلو Weems چلتے ہیں، سب کچھ بیان کرتے ہیں. - Weems مدد نہیں کرے گا. 79 00:04:26,641 --> 00:04:29,060 اور ٹائلر ہمیشہ اپنے والد سے ایک قدم آگے رہتا ہے۔ 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,313 پھر آپ خود ہیں۔ 81 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 نہیں، مجھے یہاں اس کے ساتھ مت چھوڑیں، پلیز! میں آپ سے التجا کر رہا ہوں، براہ کرم! 82 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 جب میں اس پر اس کی ماں یا کسی حساس معاملے پر دباؤ ڈالتا ہوں تو وہ چپک جاتا ہے، 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 ٹھنڈا اور الگ ہونا. 84 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 ایسا لگتا ہے کہ میں کسی دوسرے شخص سے بات کر رہا ہوں۔ 85 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 میری تشویش بڑھتی جارہی ہے۔ 86 00:06:04,030 --> 00:06:06,115 میں اس کی ماں کو کھونے کے صدمے پر یقین رکھتا ہوں۔ 87 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 ہو سکتا ہے ٹائلر کو میرے شبہ سے زیادہ گہرے نفسیاتی نشانات کے ساتھ چھوڑ دیا ہو۔ 88 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 - ہیلو؟ - شیرف گیلپین۔ 89 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 ہمیں ایک مسئلہ ہے. 90 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 اور اس کا نام Wednesday Addams ہے۔ 91 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Kinbott کیا ہے، یا میں Laurel Gates کہوں، آپ کے لیے استعمال کر رہا ہوں؟ 92 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 بدھ، براہ مہربانی. 93 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 ٹائلر، گیٹس مینشن کے تہہ خانے میں جسم 94 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 کے اعضاء، وہ انہیں کس لیے اکٹھا کر رہی تھی؟ 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 میں نہیں سمجھا. تم ایسا کیوں کر رہے ہو؟ 96 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 آئیے آپ کے اضطراب کی جانچ کریں۔ 97 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - میں یہاں ہوں! - میرے بیٹے سے دور ہو جاؤ! گرا دو. 98 00:06:51,035 --> 00:06:52,035 گرا دو. 99 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 یہاں دستخط کریں۔ 100 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 شیرف گیلپین اغوا کے الزامات کو دبا نہیں رہا ہے۔ 101 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 جو کہ حالات کے پیش نظر ایک معجزہ ہے۔ 102 00:07:12,473 --> 00:07:13,473 ہرگز نہیں۔ 103 00:07:14,350 --> 00:07:15,560 آپ کب سے جانتے ہیں؟ 104 00:07:16,394 --> 00:07:17,394 معذرت؟ 105 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 جب میں نے آپ کو غار سے وہ پنجہ دیا تھا، کیا آپ کو پہلے ہی معلوم تھا؟ 106 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 بدھ، یہ کافی ہے. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 زیویر تھورپ ہمارا ہائیڈ ہے۔ 108 00:07:24,652 --> 00:07:27,413 ہمارے پاس ثبوت ہیں، آپ کا شکریہ۔ اس لیے میں آپ کو ایک پاس دے رہا ہوں۔ 109 00:07:27,488 --> 00:07:29,282 ٹائلر آپ کو بھی آن کرنے والا ہے۔ 110 00:07:29,365 --> 00:07:30,450 چلو. 111 00:07:38,374 --> 00:07:39,374 باہر نکل جاو. 112 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 ہم... بدھ، انتظار کریں۔ 113 00:07:43,629 --> 00:07:45,965 ٹائلر! نہیں، نہیں، کیا کر رہے ہو؟ 114 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 مجھے اس سے بات کرنی ہے پاپا 115 00:07:49,135 --> 00:07:50,470 وہ میری دوست تھی۔ 116 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 ہم تھانے میں ہیں۔ کیا ہونے والا ہے؟ 117 00:07:59,979 --> 00:08:00,979 جلدی کرو۔ 118 00:08:08,279 --> 00:08:09,279 تم کیا چاہتے ہو؟ 119 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 سوال پوچھنا۔ 120 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 یہ کیسا محسوس ہوتا ہے؟ 121 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 کیا محسوس ہوتا ہے؟ 122 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 کھونا۔ 123 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 آپ جانتے ہیں، سب سے پہلے، 124 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 میں ننگا اٹھوں گا، 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 خون میں ڈوبا ہوا، 126 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 پتہ نہیں کیا ہوا. 127 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 لیکن وقت کے ساتھ، 128 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 مجھے یاد آنے لگا 129 00:08:40,603 --> 00:08:41,603 سب کچھ 130 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 ان کی چیخوں کی آواز، 131 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 ان کی آنکھوں میں گھبراہٹ 132 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 اور ایک خوف اتنا بنیادی ہے کہ میں اسے چکھ سکتا ہوں۔ 133 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 اور یہ مزیدار تھا۔ 134 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 آپ کو اندازہ نہیں ہے کہ کیا آنے والا ہے۔ 135 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 شیرف گیلپین کے چارجز نہ دبانے کے لیے آپ 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 کا Nevermore سے فوری طور پر اخراج ہے۔ 137 00:09:44,333 --> 00:09:46,294 باقیوں کا اس سے کوئی تعلق نہیں تھا۔ 138 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 میں نے اکیلے کام کیا۔ 139 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 کسی ایسے شخص کے لئے جو دعوی کرتا ہے کہ اس کا کوئی دوست نہیں ہے، آپ یقینی طور پر ان کی حفاظت کرتے ہیں۔ 140 00:09:52,550 --> 00:09:54,552 ان میں وہ کرنے کی ہمت نہیں تھی جو کرنے کی ضرورت تھی۔ 141 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 آپ کا مطلب اغوا اور تشدد ہے؟ مجھے امید نہیں کرنی چاہیے۔ 142 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 آپ کو احساس ہے کہ ٹائلر نے چھ لوگوں کو بے دردی سے 143 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 اکھاڑ پھینکا، پھر ان کے جسم کے مختلف حصوں کو کاٹا۔ 144 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 شاید اگر آپ معاملات کو اپنے ہاتھ میں لینے کے 145 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 بجائے اپنے شکوک و شبہات کے ساتھ میرے پاس آتے۔ 146 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 ہم مل کر کام کر سکتے تھے۔ 147 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 کیونکہ اعتماد اور تعاون ہمیشہ سے ہمارے تعلقات کی پہچان رہے ہیں۔ 148 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 میں آپ کی اپنی شخصیت بننے کی صلاحیت کی تعریف کرتا 149 00:10:18,534 --> 00:10:20,328 ہوں اور آپ کی اپنی جبلتوں پر بھروسہ کرتا ہوں۔ 150 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 لیکن یہ آپ کو بے صبری اور جذباتی بھی بناتا ہے۔ 151 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 آپ کے اعمال نے مجھے اور اسکول کو ایک ناممکن پوزیشن میں ڈال دیا ہے۔ 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 ٹائلر ہائیڈ ہے۔ 153 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 اور اس نے زاویر کو فریم کیا ہے۔ اس نے مجھ سے ہر بات کا اعتراف کیا! 154 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 کاش میں آپ پر یقین کر سکتا۔ 155 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 اس کی والدہ بے دخل تھیں۔ 156 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 وہ یہاں ایک طالب علم تھی، آپ کو اسے یاد ہوگا۔ 157 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 وہ ایک ہائیڈ تھی! 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 ہاں، فرانکوئس۔ ایک پیاری عورت۔ 159 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 میں نے یہ نہیں پوچھا کہ اس کی شناخت کیا ہے۔ 160 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 پھر مجھے مزید وقت دیں، اور میں ثابت کر سکتا ہوں کہ وہ Hydes ہیں۔ 161 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 مزید وقت نہیں ہے، اور 162 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 مزید سودے نہیں ہیں، بدھ۔ 163 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 اپنے سٹیمر کے تنوں کو پیک کریں۔ 164 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 ہم انہیں بھیج دیں گے۔ 165 00:10:58,282 --> 00:10:59,742 اور اپنا الوداع کہیں۔ 166 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 آپ کل دوپہر کی ٹرین میں ہوں گے۔ 167 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 مجھے افسوس ہے کہ آپ کے لیے کبھی کام نہیں کیا، بدھ۔ 168 00:11:09,126 --> 00:11:11,545 مجھے یقین ہے کہ تمہاری والدہ بہت مایوس ہوں گی۔ 169 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 اور میں بھی ہوں۔ 170 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 زاویر... مجھے یقین نہیں ہے کہ ہمارے پاس کتنا وقت ہے۔ 171 00:11:28,562 --> 00:11:31,107 اس چیز نے گارڈز کی توجہ ہٹائی اور کیمروں کو بند کر دیا۔ 172 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 173 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 میں جانتا ہوں کہ آپ ہائیڈ نہیں ہیں۔ 174 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 ٹائلر نے مجھے آپ کو فریم کرنے کے لیے استعمال کیا۔ وہ اصل ہائیڈ ہے۔ 175 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 تم کیسے جانتے ہو؟ 176 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 میں نے اسے رویا میں دیکھا جب اس نے مجھے چوما۔ 177 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 مجھے خوشی ہے کہ جب مجھ پر جھوٹا الزام لگایا گیا تو آپ کو کچھ کارروائی ہو رہی ہے۔ 178 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 مجھے تم پر یقین کرنا چاہیے تھا۔ 179 00:11:55,214 --> 00:11:57,883 لیکن چونکہ ایسا لگتا ہے کہ آپ کا ہائیڈ سے کچھ نفسیاتی تعلق ہے، 180 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 مجھے تجسس تھا کہ کیا آپ نے کچھ کھینچا ہے۔ 181 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 - یہ اس پر روشنی ڈال سکتا ہے؟ - تم میری مدد چاہتے ہو؟ 182 00:12:07,476 --> 00:12:09,103 تم نے میری زندگی برباد کر دی! 183 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 نہیں. 184 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 میں نے آپ کا دوست بننے کی کوشش کی۔ 185 00:12:18,195 --> 00:12:20,614 - دیکھو یہ مجھے کہاں ملا۔ - یہ ہمارے بارے میں نہیں ہے، زاویر. 186 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 نہیں، یہ آپ کے بارے میں ہے! 187 00:12:22,283 --> 00:12:24,660 جب بھی آپ ملوث ہوتے ہیں، لوگوں کو تکلیف ہوتی ہے۔ 188 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 آپ زہریلے ہیں۔ 189 00:12:28,414 --> 00:12:30,708 آپ جو کچھ بھی کرتے ہیں وہ چیزیں بدتر بناتے ہیں۔ 190 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 ٹائلر نے مجھے خبردار کیا کہ کچھ برا ہونے والا ہے۔ میرے خیال میں... 191 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 مجھے پرواہ نہیں! 192 00:12:40,551 --> 00:12:43,012 کیا آپ اسے روکنا چاہتے ہیں؟ پھر چھوڑ دو۔ 193 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 بہت دور جاؤ اور کبھی واپس نہ آؤ۔ 194 00:12:47,516 --> 00:12:48,516 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 195 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 اگر آپ یہاں نہیں ہیں تو ایسا نہیں ہو سکتا۔ 196 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 اس طرح آپ سب کو بچاتے ہیں، ٹھیک ہے؟ 197 00:12:56,984 --> 00:12:57,984 تو جاؤ. 198 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 چھوڑو! 199 00:13:34,647 --> 00:13:38,776 میں یقین نہیں کر سکتا کہ میں واقعی میں آپ کی خوفناک، بے جان آنکھیں مجھے جگا رہی ہوں۔ 200 00:13:38,859 --> 00:13:40,528 آپ کے بغیر ایسا نہیں ہوگا۔ 201 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 تو میں فرض کرتا ہوں کہ آپ یوکو کے ساتھ آگے بڑھ رہے ہوں گے۔ 202 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 مجھے ماضی میں چھوڑ کر۔ 203 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 کبھی نہیں. 204 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 205 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 کیا تم مجھے بھول جاؤ گے؟ 206 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Enid... تم نے مجھ پر جو نشان چھوڑا ہے وہ انمٹ ہے۔ 207 00:13:58,295 --> 00:14:00,506 جب بھی مجھے قوس قزح کو دیکھ کر متلی آتی ہے یا کوئی پاپ 208 00:14:00,589 --> 00:14:02,842 گانا سنتا ہوں جس سے میرے کانوں سے خون بہنے لگتا ہے، 209 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 میں آپ کے بارے میں سوچوں گا۔ 210 00:14:07,221 --> 00:14:08,221 شکریہ. 211 00:14:09,098 --> 00:14:10,182 مجھے لگتا ہے. 212 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 میں ہمیشہ دوسرے لوگوں پر بھروسہ کرنا کمزوری کی علامت سمجھتا تھا۔ 213 00:14:16,856 --> 00:14:20,109 کہ لامحالہ وہ مجھے مایوسی کی طرف لے جائیں گے۔ 214 00:14:22,862 --> 00:14:24,488 پتہ چلتا ہے کہ مجھے مایوسی ہوئی ہے۔ 215 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 کیا تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو؟ 216 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 میں نے آپ سے بہت کچھ سیکھا ہے۔ 217 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 اس کا ایک حصہ تسلیم شدہ طور پر مجرمانہ رویہ ہے، لیکن... زیادہ 218 00:14:32,037 --> 00:14:35,958 تر لوگ اپنی پوری زندگی صفر اثر دینے کے بہانے گزار دیتے ہیں، 219 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 اور آپ کے پاس لفظی طور پر دینے کے لئے کوئی اثر نہیں تھا۔ 220 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 کوئی موقع ہے کہ آپ کو ویمز سے بچنے کا کوئی ڈرپوک منصوبہ ملا ہو؟ 221 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 زاویار کی بات درست ہے۔ 222 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 اگر میں یہاں نہ ہوں تو یہ پیشین گوئی پوری نہیں ہو سکتی۔ 223 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 لیکن جب ٹائلر اب بھی آزاد گھوم رہا ہو تو مجھے چھوڑنا مارتا ہے۔ 224 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 اگر وہ کچھ بھی کرنے کی کوشش کرتا ہے، تو ہمارے پاس 225 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 گورگنوں، ویمپائروں اور بھیڑیوں سے بھرا ایک اسکول ہے، 226 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 تیار اور انتظار کر رہے ہیں. 227 00:15:02,651 --> 00:15:04,820 ہمیں یہ مل گیا ہے، بدھ۔ میں وعدہ کرتا ہوں. 228 00:15:07,489 --> 00:15:08,407 ایک اچھے نوٹ پر، 229 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 مجھے یوجین کی ماں سے ایک متن ملا۔ 230 00:15:10,242 --> 00:15:11,619 وہ کل رات جاگ گیا۔ 231 00:15:11,702 --> 00:15:13,983 ہو سکتا ہے کہ ویمز آپ کو سٹیشن کے راستے میں چھوڑ دیں۔ 232 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 مجھے لگتا ہے کہ ہم سب تیار ہیں۔ 233 00:15:23,172 --> 00:15:24,172 چیز، 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 میں اپنے میک اپ ٹیوٹوریلز کو یاد کروں گا۔ 235 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 اور بہتر ہے کہ آپ مجھے موئسچرائزنگ ٹپس بھیجتے رہیں۔ 236 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 رابطے میں رہیں، ٹھیک ہے؟ 237 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 تو، ہم جا رہے ہیں... 238 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 تم صحیح ہو. 239 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 گلے نہ لگانا ہماری طرح کی چیز ہے۔ 240 00:16:02,419 --> 00:16:04,088 منصوبہ آپ کو نکالنے کا نہیں تھا۔ 241 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 ہم معافی چاہتے ہیں. 242 00:16:06,548 --> 00:16:08,926 نائٹ شیڈز کو آنے والی چیزوں کے لیے تیار رہنے کی ضرورت ہے۔ 243 00:16:09,426 --> 00:16:10,866 یا بہت سے لوگ مرنے والے ہیں۔ 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 میں بہت خوش ہوں کہ میں نے آپ کو پکڑ لیا۔ 245 00:16:16,141 --> 00:16:19,645 میں اپنے wolfsbane کو ختم کر رہا تھا، اور میں نے ابھی مکمل طور پر وقت کھو دیا تھا۔ 246 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 یہ ایک جداگانہ تحفہ ہے۔ 247 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 سفید اولینڈر، فطرت کے مہلک ترین میں سے ایک۔ 248 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 یہ تقدیر اور تجدید کی بھی علامت ہے۔ 249 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 تم ایک بہت باصلاحیت نوجوان عورت ہو، بدھ۔ 250 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 میں یہ دیکھنے کے لیے انتظار نہیں کر سکتا کہ آپ آگے کیا کرتے ہیں۔ 251 00:16:36,245 --> 00:16:37,245 بدھ. 252 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 اس بار میں ذاتی طور پر آپ کو آپ کی ٹرین تک لے جا رہا ہوں۔ 253 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 میرا ایک آخری احسان ہے۔ 254 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 بدھ! 255 00:17:00,269 --> 00:17:01,269 یوجین 256 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 یہ دیکھ کر خوشی ہوئی کہ آپ آخرکار بیدار ہیں۔ 257 00:17:04,273 --> 00:17:06,793 - میں نے سنا ہے کہ آپ ہر وقت تشریف لاتے ہیں۔ - دوبارہ کبھی اس کا ذکر نہ کریں۔ 258 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 سنو میں تمہیں بتانا چاہتا تھا... 259 00:17:11,321 --> 00:17:14,575 مجھے ڈانس میں نہیں جانا چاہیے تھا۔ مجھے تمہارے ساتھ ہونا چاہیے تھا۔ 260 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 جب ڈانس فلور کال کرتا ہے تو آپ کو جواب دینا ہوگا۔ 261 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - یہ آپ کی غلطی نہیں ہے. یہ راکشس کا ہے۔ - یہ اصل میں ایک Hyde کہا جاتا ہے. 262 00:17:23,042 --> 00:17:25,753 یہ اب بھی باہر ہے۔ آپ Nevermore پر واپس نہیں جا سکتے۔ 263 00:17:25,836 --> 00:17:27,129 اپنی مکھیوں کو چیک کرنے کے لیے بھی نہیں۔ 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,923 اور اس بار تمہیں میری بات سننی ہو گی۔ 265 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 میں نے سوچا کہ hummers کو ایک ساتھ رہنا چاہئے۔ 266 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 اس رات جنگل میں، 267 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 کسی نے اس غار کو آگ لگا دی۔ 268 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 جی ہاں، ڈاکٹر کنبٹ۔ 269 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 یہ اتنا پاگل ہے کہ یہ اس کا تھا۔ 270 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 مجھے واقعی اس میں سے کوئی بھی یاد نہیں ہے۔ 271 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 میں نے ابھی کسی کو سیاہ اور وہ جوتے پہنے ہوئے دیکھا ہے۔ 272 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 اس کے جوتے کا کیا ہوگا؟ 273 00:17:52,071 --> 00:17:54,281 روشنی کا ایک دھماکہ ہوا 274 00:17:54,364 --> 00:17:56,492 اور صرف ایک لمحے کے لیے، 275 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 میں نے دیکھا کہ وہ کالے نہیں تھے۔ 276 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 وہ سرخ تھے۔ 277 00:18:20,057 --> 00:18:21,058 بدھ. 278 00:18:22,142 --> 00:18:24,022 میں نے سوچا کہ آپ اب تک نیو جرسی کے آدھے راستے پر پہنچ چکے ہوں گے۔ 279 00:18:24,061 --> 00:18:25,771 آپ ایکٹ چھوڑ سکتے ہیں، لوریل۔ 280 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا کہ یہ تم ہی ہو۔ 281 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 اپنی موت کو جھوٹا بنانا، 282 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 Nevermore میں نوکری حاصل کرنا، 283 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 ہائیڈ کو کھولنا۔ 284 00:18:32,903 --> 00:18:35,614 عام طور پر، میں اچھی طرح سے انجام پانے والے انتقامی سازشوں کی بہت تعریف کرتا ہوں۔ 285 00:18:35,697 --> 00:18:39,118 لیکن آپ میرے اعلی معیار کے لئے بھی، تھوڑا سا انتہا پسند تھا. 286 00:18:39,868 --> 00:18:40,869 اوہ، پیارے. 287 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Weems صحیح تھا. 288 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 آپ کو نفسیاتی مدد کی ضرورت ہے۔ 289 00:18:47,584 --> 00:18:51,255 نتائج کے بغیر جنگلی الزامات نہیں پھینک سکتے۔ 290 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 وہ جنگلی ہوسکتے ہیں... لیکن وہ سچ ہیں۔ 291 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 ٹائلر نے مجھے سب کچھ بتایا۔ 292 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 ابتدائی طور پر میں نے غلط طور پر Kinbott پر اسے کھولنے کے لیے سموہن کا استعمال کرنے کا الزام لگایا۔ 293 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 لیکن آپ نے پودوں سے ماخوذ کیمیکل استعمال کیا، کیا آپ نے نہیں کیا؟ 294 00:19:12,109 --> 00:19:14,829 میں جانتا ہوں کہ آپ کے والد نے شہر میں باہر جانے والے تمام لوگوں پر نظر رکھی تھی۔ 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 تو میں فرض کرتا ہوں کہ اس نے آپ کو گیلپین خاندانی راز کے بارے میں بتایا تھا جب آپ صرف ایک لڑکی تھیں۔ 296 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 اس لیے آپ نے ٹائلر کو نشانہ بنایا۔ 297 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 آپ نے اسے یہ دکھا کر اس سے جوڑ توڑ کی کہ اس کی ماں واقعی کیا تھی۔ 298 00:19:24,371 --> 00:19:26,665 ٹائلر کو اس بات کا احساس نہیں تھا کہ سچائی اسے آزاد نہیں کرے گی۔ 299 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 میں معذرت خواہ ہوں. 300 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 یہ اسے آپ کا غلام بنائے گا۔ 301 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 یہ سب سے پہلے خوفناک تھا، لہذا آپ نے غار اور بیڑیوں کا استعمال کیا. 302 00:19:37,634 --> 00:19:40,304 لیکن آخرکار وہ اپنی مرضی سے آپ کا خادم بن گیا۔ 303 00:19:40,387 --> 00:19:42,681 اور جب Kinbott سچائی کو دریافت کرنے کے قریب آیا، تو 304 00:19:42,764 --> 00:19:44,933 آپ نے ٹائلر کو اسے مار ڈالا اور اسے Xavier پر لگا دیا۔ 305 00:19:47,060 --> 00:19:48,562 اوہ یہ کافی ہے۔ 306 00:19:50,689 --> 00:19:53,317 ٹائلر، ہنی، ماما کو خوش کرو اور اسے چپ کرو۔ 307 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 مستقل طور پر۔ 308 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 وہ آپ کی طرف نہیں ہے۔ 309 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 ٹائلر میرے لیے کچھ بھی کرے گا۔ 310 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 یاد ہے میں نے تم سے کیا کہا تھا؟ 311 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 میں نے آپ کو دکھایا کہ آپ واقعی کون ہیں۔ 312 00:20:08,248 --> 00:20:10,459 انہوں نے تمہاری ماں کے ساتھ کیا کیا... 313 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 باہر جانے والوں نے آپ کو ایک عفریت بنا دیا۔ 314 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 اگر آپ کو صرف نکالے جانے سے ہی نفرت ہے تو وہ بھی معیارات کو کیوں مار رہا ہے؟ 315 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 وہ ایک بڑے کھیل میں صرف پیادے ہیں۔ 316 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 بالکل آپ کی طرح، بدھ. 317 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 ایک بار پھر، آپ نے صورتحال کو کم سمجھا ہے۔ 318 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 آپ اس ٹرین میں کبھی نہیں چڑھ رہے تھے۔ 319 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 میں نے ٹائلر کو آپ کو روکنے کے لیے بھیجا ہے۔ 320 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 میں نے اسے کبھی اسٹیشن تک نہیں پہنچایا۔ 321 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 کافی سنا؟ 322 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 آپ کا غلام شاید ابھی بھی اسٹیشن پر ہے۔ 323 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 اسے پہلے سے زیادہ مشکل نہ بنائیں، مارلن۔ 324 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 میرا نام لاریل ہے! 325 00:21:06,223 --> 00:21:09,184 پرنسپل ویمز! پرنسپل ویمز! 326 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 نائٹ شیڈ زہر۔ 327 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 ایک موزوں اختتام، کیا آپ نہیں سوچتے؟ 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 واہ 329 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 کیا تم ٹھیک ہو؟ 330 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 تم مجھ پر بھیڑیے کی طرح نہیں آؤ گے، کیا تم؟ 331 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 یہ ایک مکمل خون کا چاند ہے۔ 332 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 میں ٹھیک ہوں، مجھے لگتا ہے۔ 333 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 لیکن یہ مدد کر رہا ہے۔ 334 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 ارے! یوجین، آپ کیسے ہیں؟ 335 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 کیا آپ نے بدھ کو دیکھا ہے؟ 336 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 نہیں، وہ آج دوپہر چلی گئی۔ کیا وہ آپ کو دیکھنے کے لیے نہیں آئی تھی؟ 337 00:22:22,716 --> 00:22:25,761 سنو، پرنسپل ویمز اور اس نے جا کر محترمہ تھورن ہل کا سامنا کیا۔ 338 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 لیکن میں نے ان میں سے کسی کی طرف سے جھانکنے کی آواز نہیں سنی۔ 339 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 وہ محترمہ تھورن ہل کا مقابلہ کیوں کریں گے؟ 340 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 کیونکہ جو کچھ ہوا اس کے پیچھے وہ ہے۔ 341 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 وہ برا آدمی ہے... بری عورت۔ 342 00:22:33,977 --> 00:22:35,395 وہ صرف ایک بہت برا شخص ہے۔ 343 00:22:35,479 --> 00:22:38,190 ٹھیک ہے. Ajax اور میں کنزرویٹری کو چیک کریں گے۔ 344 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - یو۔ مکھی کے لڑکے، واپسی پر خوش آمدید۔ - وہ آپ کے کمرے میں کیا کر رہا ہے؟ 345 00:22:42,778 --> 00:22:44,237 ام... 346 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 کیا...؟ 347 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 آہستہ کرو! کیا ہوا؟ 348 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 پرنسپل ویمز؟ 349 00:22:57,918 --> 00:23:00,212 - کیا مصیبت چل رہی ہے؟ - بدھ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 350 00:23:00,921 --> 00:23:02,297 ٹائلر اور تھورن ہل نے اسے لے لیا؟ 351 00:23:03,090 --> 00:23:04,257 کہاں؟ 352 00:23:05,008 --> 00:23:06,426 کریک اسٹون کا کرپٹ، کیا بات ہے؟ 353 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 نائٹ شیڈز کون ہیں؟ 354 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 میں... میں راستے میں وضاحت کروں گا. 355 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 چلو بھئی. 356 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 لوگ لوگ؟ 357 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 پرسکون ہو جاؤ، یوجین. 358 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 وہ گورگن ایک بیوقوف ہے۔ 359 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 یہ... یہ خطرناک ہو سکتا ہے۔ 360 00:23:26,738 --> 00:23:29,199 اگر Enid کا حق ہے، اور بدھ کو لیا گیا ہے، 361 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 - ہمیں شیرف کو فون کرنے کی ضرورت ہے۔ - ماں، مجھے جانا ہے. 362 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 بدھ کو میری واحد دوست ہے، اور اگر وہ مصیبت میں ہے، تو مجھے مدد کرنی ہے۔ 363 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 یہ چھتے کا کوڈ ہے۔ 364 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 ایک قسم کی ڈیجا وو چیز جو ہم چل رہے ہیں، ہہ؟ 365 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 سوائے اس کے کہ میں بچوں کی طرح نہیں روؤں گا اور چیخوں گا۔ 366 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 ٹائلر، جاؤ کشتی کا انتظار کرو۔ 367 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 جی ہاں. 368 00:24:27,591 --> 00:24:30,010 اپنے آقا کی بات سنو اور ایک اچھا چھوٹا ہائیڈ بنو۔ 369 00:24:37,434 --> 00:24:39,269 مجھے ماننا پڑے گا... 370 00:24:39,352 --> 00:24:42,272 ... Weems کے ساتھ شکل بدلنے والا اسٹنٹ تقریباً کام کر گیا۔ 371 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 لیکن جیسا کہ میرے والد نے ہمیشہ کہا، 372 00:24:45,775 --> 00:24:48,945 "اگر آپ کسی آؤٹ کاسٹ کو پیچھے چھوڑنا چاہتے ہیں، تو آپ کو ان سے ہٹ کر سوچنا ہوگا۔" 373 00:24:50,947 --> 00:24:54,701 آپ جانتے ہیں، ہماری جڑیں جوزف کریک اسٹون تک جاتی ہیں۔ 374 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 تو آپ بھی نفسیاتی قاتلوں کی قطار سے آتے ہیں۔ 375 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 جوزف کریک اسٹون ایک بصیرت رکھنے والا تھا، جو باہر 376 00:25:00,207 --> 00:25:02,792 جانے والوں سے اصولوں کی حفاظت کے لیے وقف تھا۔ 377 00:25:02,876 --> 00:25:04,669 جب تک کہ آپ کے آباؤ اجداد، گوڈی ایڈمز 378 00:25:04,753 --> 00:25:07,380 کے ذریعہ اس کی زندگی ختم نہ ہو جائے۔ 379 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 اور پھر، چوٹ میں توہین کا اضافہ کرنے کے لیے، انہوں نے اس 380 00:25:10,091 --> 00:25:13,178 کی زمین چوری کر کے ایک سکول کی اس مکروہ عمارت کو بنایا۔ 381 00:25:19,142 --> 00:25:20,142 لیکن، 382 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 صدیوں کے دوران، میرا خاندان کریک 383 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 اسٹون کے مشن سے وابستہ رہا ہے۔ 384 00:25:27,400 --> 00:25:29,486 میرا بھائی اسی وجہ سے مر گیا۔ 385 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 میں نے ایک مختلف طریقہ اختیار کرنے کا فیصلہ کیا۔ 386 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 مافوق الفطرت۔ 387 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 ٹائلر کریک اسٹون کو زندہ کرنے کے لیے جسم کے ان حصوں کو جمع کر رہا ہے۔ 388 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 ایک آدمی جو تقریباً باہر نکالے جانے والوں کو ختم کرنے میں کامیاب ہو گیا۔ 389 00:25:43,833 --> 00:25:45,043 تم مردوں کو نہیں جگا سکتے۔ 390 00:25:45,627 --> 00:25:46,670 یقین کریں، میں نے کوشش کی ہے۔ 391 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 مجھے یقین ہے کہ آپ کے آباؤ اجداد گوڈی ایڈمز اس سے متفق نہیں ہوں گے۔ 392 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 سائے کی گڈی کی کتاب۔ 393 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 آپ وہ ہیں جس نے Pilgrim World سے اصل چرا لیا ہے۔ 394 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 گوڈی کے لیے کریک اسٹون کو مارنا کافی نہیں تھا۔ 395 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 اسے اس کی روح کو بھی کوسنا پڑا۔ 396 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 اس کا مجھ سے کیا تعلق؟ 397 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 میرے پیارے بدھ، 398 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 آپ کلید ہیں. 399 00:26:09,859 --> 00:26:13,488 Nevermore میں آپ کی آمد نے میرے منصوبے کے موٹے پہیے کو حرکت میں لایا۔ 400 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 گوڈی نے اپنے سرکوفگس میں کریک اسٹون کو خون کے تالے سے بند کر دیا۔ 401 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 اس کی براہ راست اولاد میں سے صرف ایک ہی اسے کھول سکتا ہے۔ 402 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 آپ کلید ہیں۔ 403 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 خون کے چاند کی رات میں ایک زندہ اولاد۔ 404 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 تو... میں نے اپنا وقت دیا، اور 405 00:26:30,213 --> 00:26:32,215 میں نے آپ کو خاص محسوس کیا۔ 406 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 جب تک کہ تم قربانی کے لیے تیار نہ ہو۔ 407 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 لعنت ہے. 408 00:26:39,598 --> 00:26:40,598 خاموش! 409 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 سینٹیاگو، کیا ہو رہا ہے؟ 410 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 جناب، ہماری ایک صورت حال ہے۔ 411 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 یوجین اوٹنگر کی ماں نے ابھی فون کیا، بے چین۔ 412 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 - Nevermore میں کچھ ہو رہا ہے۔ - ASAP وہاں پر ایک دو کاریں حاصل کریں۔ 413 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 بس اتنا ہی ہے، میں نہیں کر سکتا۔ 414 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 اسکواڈ کی گاڑیوں کے ٹائر پھٹ گئے ہیں۔ ہر ایک لعنت۔ 415 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 ٹھیک ہے، میں اپنے راستے پر ہوں۔ 416 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 میں تیرے خون سے ہوں۔ 417 00:29:04,159 --> 00:29:09,247 میں نے آپ کو دنیا کو ایک بار اور ہمیشہ کے لیے نکالنے کے لیے بلایا ہے۔ 418 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 میرا انتقام تیز اور سچا ہو گا۔ 419 00:29:20,675 --> 00:29:21,675 جیسا کہ میری مرضی۔ 420 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 گڈی ایڈمز۔ 421 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 تم مجھے اب بھی ستاتے ہو۔ 422 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 تم وہی انجام دو گے جو تم نے مجھے وصیت کی تھی۔ 423 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 اب جہنم کی ابدی آگ میں جلو۔ 424 00:29:38,860 --> 00:29:40,987 جہاں آپ کا تعلق ہے۔ 425 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 میٹھے خواب، بدھ! 426 00:30:04,594 --> 00:30:07,931 میں یقین نہیں کر سکتا کہ آپ خفیہ معاشرے میں ہیں اور آپ نے مجھے نہیں بتایا۔ 427 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 کیونکہ، آپ جانتے ہیں، 428 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 یہ خفیہ ہے. 429 00:30:15,772 --> 00:30:16,856 بیانکا، ڈیوینا... 430 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 اور کینٹ؟ 431 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 سنجیدگی سے، یہاں تک کہ کینٹ یہاں ہے؟ 432 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 یہ کلب کتنا مخصوص ہے؟ 433 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 تو، Thornhill ایک سائیکو ہونے کے ساتھ کیا معاملہ ہے؟ 434 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 اس نے ویمز کو قتل کیا اور پھر بدھ کو کریک اسٹون کے خفیہ خانے میں لے گئی۔ 435 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 اس سے پہلے کہ بہت دیر ہو جائے ہمیں سکول میں موجود ہر کسی کو حفاظت میں لے جانا ہے۔ 436 00:30:32,872 --> 00:30:34,123 یہی آنے والا ہے۔ 437 00:30:34,791 --> 00:30:36,376 تو کیا ہم فائر الارم کھینچتے ہیں؟ 438 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 ہم گھبراہٹ کا باعث نہیں بننا چاہتے اور ٹائلر یا تھورن ہل کو خبردار کرنا چاہتے ہیں۔ 439 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 تو ہم سب کو کیسے نکالیں گے؟ 440 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 ہم انہیں قائل کرنے کے لیے اپنا سائرن گانا استعمال کریں گے۔ 441 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 بات اور میں بدھ کو تلاش کروں گا۔ 442 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 ٹھیک ہے، نائٹ شیڈز ہمیشہ کے لیے۔ 443 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 سنجیدگی سے، ایک خفیہ تصویر بھی؟ 444 00:31:10,785 --> 00:31:12,036 بدھ. 445 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 کیا تم مجھے دوسری طرف لے جانے کے لیے یہاں آئے ہو؟ 446 00:31:17,584 --> 00:31:21,004 سنو، کریک اسٹون کو اس کے کالے دل پر وار کیا جانا چاہیے۔ 447 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 یہ واحد راستہ ہے کہ وہ اب اور ہمیشہ کے لیے مغلوب ہو جائے گا۔ 448 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 کیا آپ کا سپیکٹرل وژن خراب ہے؟ میں مر رہا ہوں. 449 00:31:28,094 --> 00:31:29,429 آپ کا ہار۔ 450 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 یہ ایک طاقتور طلسم ہے۔ 451 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 میری ماں نے مجھے بتایا کہ یہ جادوئی نظاروں کے لیے ہے۔ 452 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 یہ روحوں کو جادو کرنے کا ایک راستہ بھی ہے۔ 453 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 یہ مجھے آپ سے گزرنے اور آپ کو شفا دینے کی اجازت دے گا۔ 454 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 بس جان لو، ایک بار جب میں کروں گا، تم مجھے دوبارہ کبھی نہیں دیکھو گے۔ 455 00:31:44,694 --> 00:31:46,613 اسکول کو آپ کی ضرورت ہے، بدھ۔ 456 00:32:39,791 --> 00:32:41,951 ہم جنگل کے بیچ میں کیوں رک رہے ہیں؟ 457 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - آپ اپنے چھوٹے عفریت کا سراغ لگا رہے ہیں؟ - تم اسے بند کرو. 458 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 ارے، انتظار کرو. رکو! 459 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 ارے! میرے بارے میں کیا؟ 460 00:32:52,470 --> 00:32:53,471 کیا... 461 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 اے گدی! 462 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 چلو، جلدی اور سکون سے چلتے ہیں، ٹھیک ہے؟ 463 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 - بہت اعلی! آئیے آگے بڑھتے رہیں۔ - بیانکا! 464 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 یہ کیا ہو رہا ہے؟ 465 00:33:06,150 --> 00:33:08,820 خطرہ اپنے راستے پر ہے۔ تاخیر کا وقت نہیں۔ 466 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 میرے پیچھے چلو۔ چلو، تیز۔ 467 00:33:32,593 --> 00:33:33,636 یا الله. 468 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 یا الله! یا الله! یا الله! 469 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 یہ ہو رہا ہے! 470 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 بات، میں باہر بھیڑیا ہوں! 471 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 لوریل نے کہا کہ تم مر چکے ہو۔ 472 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 میں اب بہت بہتر محسوس کر رہا ہوں۔ 473 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 تم ایک کاکروچ کی طرح ہو۔ 474 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 پلیز، چاپلوسی آپ کو کہیں نہیں ملے گی۔ 475 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 یہ آپ کے لئے اچھا ختم نہیں ہوگا۔ 476 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Enid؟ 477 00:34:45,083 --> 00:34:46,083 اینیڈ! 478 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 مجھے اسکول واپس جانا ہے۔ 479 00:35:02,100 --> 00:35:04,268 میں آپ کو یہ نہیں بتا سکتا کہ میں اس لمحے کے لیے کیسے 480 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 ترس رہا ہوں، میرے خاندان کے لیے اس کا کیا مطلب ہے۔ 481 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 خاموشی، عورت! 482 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 چلا جا ورنہ میں تیری زبان تیرے منحوس منہ سے کاٹ دوں گا! 483 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 اپنے ہیروز سے کبھی نہ ملیں۔ 484 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 میں تمہیں اس زمین سے مکروہ چیزوں کو مٹا دوں گا! 485 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 جی ہاں! 486 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 جی ہاں! 487 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 جی ہاں، بات! 488 00:36:23,848 --> 00:36:24,848 ٹائلر 489 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 بیٹا کیا یہ واقعی تم ہو؟ 490 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 ہائے، یاتری۔ 491 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 تیرا دل اب بھی کیسے دھڑک سکتا ہے؟ 492 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 یہ کون سا شیطانی جادو ہے؟ 493 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 اس سے دور رہو! 494 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 نہیں! 495 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - یا الله! - میں ٹھیک ہوں. جاؤ. انہیں یہاں سے نکالو! 496 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 ابھی! 497 00:38:10,621 --> 00:38:11,621 ٹھیک ہے! 498 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 اجاؤ دوستو. چلو! جاؤ! جاؤ! 499 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 میں تمہیں جہنم میں واپس بھیج دوں گا۔ 500 00:40:13,869 --> 00:40:15,830 تم تلوار کی لڑائی کے لیے بندوق لے آئے۔ 501 00:40:16,831 --> 00:40:19,071 یہ شاید آج آپ کا پہلا سمارٹ فیصلہ ہے۔ 502 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 ہو سکتا ہے کہ میں تمام نکالے گئے لوگوں کو قتل نہ کر 503 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 سکوں، لیکن کم از کم میں بدھ کے روز آپ کو مار ڈالوں گا۔ 504 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 ہاں، یہ وہی ہے جو آپ کو Nevermore کے ساتھ گڑبڑ کرنے پر ملتا ہے۔ 505 00:40:55,619 --> 00:40:56,619 کتیا 506 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 Hummers ایک ساتھ رہنا، ٹھیک ہے؟ 507 00:41:12,386 --> 00:41:13,888 میں اسے یہاں سے لے جاؤں گا۔ 508 00:41:13,971 --> 00:41:15,639 شاید ہمیں شیرف کو فون کرنا چاہئے؟ 509 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 مڑو، یوجین۔ 510 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Enid؟ 511 00:42:17,535 --> 00:42:18,535 بدھ کہاں ہے؟ 512 00:44:28,749 --> 00:44:29,833 مجھے اعتراف کرنے سے نفرت ہے، 513 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 لیکن میں پرنسپل ویمز کو یاد کروں گا۔ 514 00:44:33,420 --> 00:44:34,630 وہ ایک حقیقی درد ہو سکتا ہے. 515 00:44:37,424 --> 00:44:38,550 لیکن وہ سخت تھی۔ 516 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 اور وہ ایک ایسی چیز کے لیے مر گئی جس سے وہ واقعی پیار کرتی تھی، اس اسکول۔ 517 00:44:45,849 --> 00:44:47,601 اس کے لیے مجھے بے پناہ احترام ہے۔ 518 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 وہ ہم میں سے ایک تھی۔ 519 00:45:02,199 --> 00:45:04,039 اب جبکہ سمسٹر کے لیے کلاسز منسوخ ہو گئی ہیں، 520 00:45:04,118 --> 00:45:06,453 آپ کو سان فرانسسکو میں مجھ سے ملنے آنا ہو گا۔ 521 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 میں ہر روز دھند اور بوندا باندی کی کافی حد تک ضمانت دے سکتا ہوں۔ 522 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 پرکشش لگتا ہے۔ 523 00:45:11,041 --> 00:45:12,041 بیانکا 524 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 میں آپ کا شکر گزار ہوں۔ 525 00:45:15,754 --> 00:45:17,715 ہمیں اگلے سال وہ باڑ لگانے کا ٹائٹل مل رہا ہے۔ 526 00:45:17,798 --> 00:45:20,634 لہٰذا ایک مافوق الفطرت حاجی کو قتل کرنے کو اپنے سر نہ آنے دیں۔ 527 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 میں نے سنا ہے کہ آپ اب آزاد آدمی ہیں۔ 528 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 ہاں. تمام الزامات مسترد کر دیے گئے۔ 529 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 سنو۔ 530 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 جب میں سیل میں تھا تو میں نے بہت سی باتیں کہیں۔ 531 00:46:11,143 --> 00:46:12,787 آپ کے دوست ہونے کے ناطے انتباہی لیبل کے ساتھ آنا چاہیے۔ 532 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 لیکن... میں ایسے بہت سے لوگوں کو نہیں جانتا جو میرے لیے تیر نکالیں گے۔ تو... 533 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 اکیسویں صدی میں خوش آمدید، ایڈمز۔ 534 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 میرا نمبر پہلے ہی موجود ہے۔ 535 00:46:29,912 --> 00:46:31,163 یہ ایک جرات مندانہ اقدام ہے۔ 536 00:46:32,372 --> 00:46:33,932 مجھے امید ہے کہ آپ مجھے کال کرنے کی توقع نہیں کر رہے ہیں۔ 537 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 کبھی نہیں. 538 00:46:38,086 --> 00:46:39,286 اگرچہ، میں ایک متن کے لیے طے کروں گا۔ 539 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 آپ جانتے ہیں کہ متن کیا ہے، ٹھیک ہے؟ 540 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 الوداع، زاویر. 541 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 ارے، کیا آپ اگلے سمسٹر میں واپس آنے والے ہیں؟ 542 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 جی ہاں؟ نہیں؟ شاید؟ 543 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 میرا بہت پہلا شکاری. 544 00:47:34,810 --> 00:47:38,355 شاید یہ جبری چھٹی میرے تصور سے زیادہ دلچسپ ہو گی۔ 545 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 میرے ناول کے برعکس، ہر دھاگے کو نہیں باندھا گیا، 546 00:47:42,776 --> 00:47:44,653 اور نہ ہی ہر سوال کا جواب ملتا ہے۔ 547 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 راز اب بھی جیریکو کے تاریک کونوں میں چھپے ہوئے ہیں۔ 548 00:47:53,412 --> 00:47:56,164 کیا لارل گیٹس اور ٹائلر کسی بڑے کھیل میں صرف پیادے تھے؟ 549 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 کیا آج کا شکار کرنے والا کل کا دشمن بن جائے گا؟ 550 00:48:05,090 --> 00:48:07,092 میں جانتا ہوں کہ سسپنس تمہیں مار رہا ہے۔ 551 00:48:07,116 --> 00:48:27,116 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora