1 00:00:28,611 --> 00:00:30,030 Нещото ми даде бележката. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,826 Бях изненадан, че искаш да ме видиш, след като избяга. 3 00:00:36,119 --> 00:00:36,953 Значи... 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,580 …това среща ли е? 5 00:00:38,663 --> 00:00:39,956 Изненада е. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,302 Когато пристигнах в Невърмур, не мислех за романтика. 7 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 Но целувайки ме 8 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 ти ми отвори очите ми и изведнъж всичко ми стана ясно. 9 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 Ксавие ме предупреди, но аз не го послушах. 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,108 Иронично, нали? 11 00:01:07,192 --> 00:01:09,235 Би било иронично да поставим 12 00:01:09,319 --> 00:01:11,154 Ксавие в истински хайд. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 Чакай, не мислиш... 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Не мисля. Знам. 15 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 Кинбот научи тайната ти по време на сеансите. 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 И тя те събуди. 17 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Защо я уби? 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 Мислех, че Хайд са лоялни към своите господари. 19 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 Уенздей, това е лудост. 20 00:01:28,379 --> 00:01:31,966 В Деня на сближаването ти казах, че ще отида до стария параклис. 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 Кинбот те изпрати да ме шпионираш? 22 00:01:35,678 --> 00:01:39,099 Вечерта на бала, чу Юджийн и мен да говорим за пещерата 23 00:01:39,182 --> 00:01:42,602 и предупреди Кинбот. Юджийн я е видял как го запали. 24 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Тогава те изпрати да прикриеш следите ѝ 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Трябва да ти призная. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Самонараняването в дома на Гейтс 27 00:01:50,902 --> 00:01:54,781 беше майсторски ход за заблуда. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,158 Спри се. Знаеш ли колко лудо звучи това? 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Аз не съм чудовище. 30 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Ако наистина мислиш така, защо 31 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 рискуваш да ме изобличиш сама в гората? 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,667 Кой каза, че съм сама? 33 00:02:14,050 --> 00:02:18,096 Не знам каква е тази изопачена шега, Уенздей, но аз се махам. 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 Всъщност... 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 ...ще дойдеш с нас. 36 00:02:44,664 --> 00:02:45,748 Добре дошъл обратно. 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Къде съм, по дяволите? 38 00:02:48,376 --> 00:02:51,754 - Там, където никой не може да чуе виковете ти. -Защо съм с вериги? 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 Няма нужда от глупави въпроси. 40 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Уенздей, това е лудост. Аз съм нормален. 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,636 Това е само наполовина вярно. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Разпозваваш ли я? 43 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Ако цялото ми внимание не беше насочено към 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 майка ми, щях да забележа твоето по-рано. 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 Баща ти се е влюбил и се е оженил за изгнаник. 46 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Изгнаната майка не ме прави чудовище. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Според медицинското ѝ досие... 48 00:03:17,822 --> 00:03:20,658 - Откраднала си медицинският ѝ картон? - Формално Нещото го е откраднал. 49 00:03:20,742 --> 00:03:23,912 Взе го от твоят гараж. Баща ти е клептоман. 50 00:03:25,330 --> 00:03:27,582 Отключващият фактор беше следродилната депресия. 51 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 Тя имаше биполярно разстройство. 52 00:03:29,626 --> 00:03:32,170 И двамата знаем, че е лъжа. Тя е била Хайд. 53 00:03:32,837 --> 00:03:37,675 И баща ти цял живот е живял в страх, без да знае дали си го наследил. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,804 Наистина ли ще ѝ позволите да направи това с мен? 55 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 Хора? Инид току-що писа. 56 00:03:44,224 --> 00:03:48,561 Торнхил подозира нещо. Кога ще се превърне в това... нещо? 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,812 Аз не съм чудовище. 58 00:03:49,896 --> 00:03:50,772 Ти си чудовище. 59 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Видях го във видение във Weathervane. 60 00:03:53,149 --> 00:03:56,819 Чакай, всичко това е заради някакво видение след като се целунахме? 61 00:03:56,903 --> 00:03:58,571 Може ли да се вярва на това? 62 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 Уенздей, какво правиш? 63 00:04:01,616 --> 00:04:04,577 Ще се пробвам малко. Не се притеснявай, няма да оставя следа. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 - Уенздай , чакай... - Чакай. Ти сериозна ли си? 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Хайд разбира само едно. 66 00:04:11,376 --> 00:04:12,252 Болка. 67 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 - Уенздай, не! - Уенздей! 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,631 Достатъчно. Тръгвам си! 69 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 - Ние също. - Не. 70 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 - Чакай малко. - Не. 71 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Уенздей, не се записах за това. 72 00:04:23,596 --> 00:04:26,557 - Хайде да отидем при Уимс, ще обясним всичко. - Уимс няма да помогне. 73 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 А Тайлър винаги е една крачка пред баща си. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Тогава ще си сама. 75 00:04:34,399 --> 00:04:37,652 Не, не ме оставяй с нея, моля те! Много ви моля! 76 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР 77 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 СЕРИАЛ НА NETFLIX 78 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Когато споменавам майка му или чувствителна тема, той щрака, 79 00:05:57,273 --> 00:06:01,527 става студен и дистанциран. Все едно говоря с друг човек. 80 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 Притеснява ме все повече. 81 00:06:04,113 --> 00:06:07,158 Психическата травма на Тайлър от загубата на майка му, 82 00:06:07,241 --> 00:06:09,327 може би по-дълбоко, отколкото си мислех. 83 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 -Ало? Шериф Галпин. 84 00:06:22,131 --> 00:06:23,383 Имаме проблем. 85 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 И името й е Уенздей Адамс. 86 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Защо Кинбот, известна още като Лоръл Гейтс, те използва? 87 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Уенздей, моля те. 88 00:06:31,933 --> 00:06:36,437 Тайлър, защо тя събира части от тела в мазето на имението на Гейтс? 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Не разбирам. Защо правиш това? 90 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Нека тестваме рефлексите ти. 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 - Тук съм! - Махни се от сина ми! Пусни го. 92 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Пусни го. 93 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 ОФИС НА ШЕРИФА НА ОКРУГ ДЖЕРИКО 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Разпишете се тук. 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,929 Шерифът не повдига обвинения за отвличане. 96 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 Като се има предвид обстоятелствата, това е чудост. 97 00:07:12,473 --> 00:07:15,309 Разбира се, че не е така. Откога знаеш? 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,353 Извинявай какво? 99 00:07:17,437 --> 00:07:20,606 Когато донесох нокътя от пещерата, знаеше ли вече истината? 100 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Уенздей, стига толкова. 101 00:07:22,442 --> 00:07:24,569 Ксавие Торп е нашият хайд. 102 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 Благодарение на вас имаме доказателства. Затова те пускаме. 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 - Тайлър също ще се обърне срещу теб. - Да тръгваме. 104 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Излез. 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Уенздей, чакай. 106 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 Тайлър! Какво правиш? 107 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Трябва да говоря с нея. 108 00:07:49,093 --> 00:07:50,470 Тя беше моя приятелка. 109 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Ние сме в участъка. Какво може да стане? 110 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 Но бързо. 111 00:08:08,279 --> 00:08:09,155 Какво искаш? 112 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Да задам въпрос 113 00:08:15,578 --> 00:08:16,579 Какъв е това? 114 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Какво точно? 115 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Загуба. 116 00:08:26,923 --> 00:08:28,299 Знаеш ли, първия 117 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 път се събудих гол 118 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 целият в кръв 119 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 нямах представа какво се е случило. 120 00:08:35,890 --> 00:08:37,099 Но с времето 121 00:08:38,267 --> 00:08:39,685 Започнах да си спомням... 122 00:08:40,603 --> 00:08:41,562 …всичко. 123 00:08:43,648 --> 00:08:45,274 Звукът от писъците им, 124 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 паниката в очите им 125 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 и страх, толкова първичен, че можех да го вкуся. 126 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 И беше невероятно. 127 00:09:03,876 --> 00:09:06,128 Дори не знаеш какво предстои. 128 00:09:37,451 --> 00:09:40,830 Шериф Галпин се съгласи да не повдига обвинения в 129 00:09:40,913 --> 00:09:43,583 замяна на незабавното ви изгонване от Невърмур. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,168 Останалото тук е без значение. 131 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Действах сама. 132 00:09:48,963 --> 00:09:52,466 Твърдите, че нямате приятели, но яростно ги защитавате. 133 00:09:52,550 --> 00:09:56,637 - Те се страхуваха да направят това, което трябва. - За отвличане и мъчения ли говорите? 134 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 Надявам се. 135 00:09:57,638 --> 00:10:00,850 Нали разбирате, че Тайлър брутално е изкормил 136 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 шестима души и е взел части от тялото за себе си. 137 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 Ако бяхте дошли при мен със съмненията ви, вместо да 138 00:10:05,479 --> 00:10:08,566 вземете всичко в свои ръце, щяхме да действаме заедно. 139 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 В крайна сметка доверието и сътрудничеството винаги са отличавали нашите отношения. 140 00:10:15,865 --> 00:10:20,328 Възхищавам се на способността ви да бъдете себе си и да се доверявате на инстинктите си. 141 00:10:20,411 --> 00:10:23,539 Но също така ви прави нетърпелива и импулсивна. 142 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 Вашите действия поставиха мен и училището в ужасно положение. 143 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 Тайлър е Хайд. 144 00:10:29,128 --> 00:10:32,465 И е натопил Ксавие. Той ми призна всичко! 145 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Само ако можех да ви повярвам. 146 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Майка му е била изгнаник. 147 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 Тя е учила тук, сигурно я помните. 148 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 Тя е била Хайд! 149 00:10:43,684 --> 00:10:47,355 Да, Франсоа. Хубава жена. Не я попитах как се чувства. 150 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Дайте ми още време и ще докажа, че те са Хайд. 151 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Няма повече време и 152 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 няма повече сделки, Уенздей. 153 00:10:55,196 --> 00:10:56,697 Приготви си багажа. 154 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 Нека ги изпратим и ще се сбогувате с всички. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Тръгваш утре със следобедния влак. 156 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 Съжалявам, че Невърмур не се вписа за вас, Уенздей. 157 00:11:09,126 --> 00:11:11,295 Майка ти ще бъде много разочарована. 158 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 Както и аз. 159 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 Ксавие, не знам колко време имаме. 160 00:11:28,562 --> 00:11:31,107 Нещото е отвлякло вниманието на охраната и превключва камерите. 161 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Какво правиш тук? 162 00:11:34,485 --> 00:11:35,903 Знам, че не си Хайд. 163 00:11:36,404 --> 00:11:39,657 Тайлър ме използва, за да те постави в капан. Хайд е той. 164 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Откъде знаеш? 165 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 От видение по време на целувката ни. 166 00:11:49,792 --> 00:11:53,421 Радвам се, че излизахте, докато бях лъжливо обвинен. 167 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Наистина не ти повярвах. 168 00:11:55,214 --> 00:11:59,051 Като се има предвид психическата ти връзка с Хайд, нарисувал ли си нещо 169 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 това може да хвърли малко светлина... 170 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 Молиш ли за помощ ли? 171 00:12:07,476 --> 00:12:09,270 Ти съсипа живота ми! 172 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 Не. 173 00:12:15,526 --> 00:12:19,071 Опитах се да ти бъда приятел. Виж до какво доведе. 174 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Не става въпрос за нас, Ксавие. 175 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Не, за теб става дума! 176 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Когато се намесиш, хората страдат. 177 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 Ти си токсичена. 178 00:12:28,414 --> 00:12:30,207 Само го влошаваш. 179 00:12:36,714 --> 00:12:39,133 Тайлър каза, че предстои нещо ужасно... 180 00:12:39,216 --> 00:12:43,012 Ти вече го показа. Не ми пука! Искаш ли да го спреш? Тръгвай. 181 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 Отиди на далеч и никога не се връщай. 182 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Разбра ли? 183 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Нямаше да стане, ако не си тук. 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Така спасяваш всички. Добре? 185 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Тръгвай си. 186 00:13:00,821 --> 00:13:01,989 Махай се! 187 00:13:34,438 --> 00:13:38,776 Не мога да повярвам, че ще ми липсват безжизнените ти очи сутрин. 188 00:13:38,859 --> 00:13:40,653 Без теб няма да е същото. 189 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Предполагам, че ще се преместиш при Йоко. 190 00:13:45,658 --> 00:13:47,243 Остави ме в миналото си. 191 00:13:47,326 --> 00:13:48,410 Никога. 192 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 А ти? 193 00:13:51,580 --> 00:13:52,665 Ще ме забравиш ли? 194 00:13:54,500 --> 00:13:57,545 Инид, белегът, който остави върху мен, е незаличим. 195 00:13:58,379 --> 00:14:00,506 Когато ми прилошее при вида на 196 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 дъга или ушите ми кървят от поп музика, 197 00:14:03,384 --> 00:14:04,677 ще мисля за теб. 198 00:14:07,221 --> 00:14:08,097 Благодаря ти. 199 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Може би. 200 00:14:13,060 --> 00:14:16,272 Вярвах, че разчитането на другите е признак на слабост. 201 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Че неминуемо ще ме доведат до разочарование. 202 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Оказва се, че разочарованието съм аз. 203 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Шегуваш ли се? 204 00:14:27,616 --> 00:14:29,493 Научих толкова много от теб. 205 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 На места това си е чиста престъпност, но... 206 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Много хора цял живот се преструват, че не им 207 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 пука, а на теб буквално винаги не ти пука. 208 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Имаш ли някакъв хитър план да избягаш от Уимс? 209 00:14:45,175 --> 00:14:46,260 Ксавие е прав. 210 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Това пророчество няма да се сбъдне без мен. 211 00:14:51,390 --> 00:14:54,393 Но напускайки, знаейки, че Тайлър е свободен, е непоносимо. 212 00:14:56,437 --> 00:14:57,980 Нека просто се разкъсва. 213 00:14:58,063 --> 00:15:02,568 Имаме готово цяло училище от горгони, вампири и върколаци. 214 00:15:02,651 --> 00:15:04,695 Ще успеем, Уенздей. Обещавам. 215 00:15:07,573 --> 00:15:10,159 И добрата новина: майките на Юджийн ми изпратиха съобщение. 216 00:15:10,242 --> 00:15:13,954 Той е дошъл в съзнание. Може би Уимс ще ти позволи да го видиш. 217 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Мисля, че сме готови. 218 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 Работата е там... че ще пропуснеш уроците ни по грим. 219 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 И ми прати съвети за овлажняване. 220 00:15:29,553 --> 00:15:30,888 Не се губи, става ли? 221 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Така че ние... 222 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Права си. 223 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Да не се прегръщаме е нашето нещо. 224 00:16:02,419 --> 00:16:05,965 Не исках да те изгонят. Съжаляваме. 225 00:16:06,548 --> 00:16:10,844 "Беладона" трябва да е подготвена за това, което предстои. Или много хора ще умрат. 226 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Толкова се радвам, че ви хванах. 227 00:16:16,016 --> 00:16:19,645 Плевех аконит и просто изгубих представа за времето. 228 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 Това е подарък за раздяла. 229 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 Бял олеандър, един от най-смъртоносните в природата. 230 00:16:27,111 --> 00:16:29,738 Той също така символизира съдбата и промяната. 231 00:16:30,322 --> 00:16:34,952 Ти си много талантливо момиче. Интересно ми е какво ще правиш след това. 232 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 Уенздей 233 00:16:38,288 --> 00:16:40,666 Аз лично ще ви придружа до влака. 234 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Направете ми една последна услуга. 235 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Уенздей! 236 00:17:00,269 --> 00:17:01,228 Юджийн. 237 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Радвам се, че най-накрая се събуди. 238 00:17:04,273 --> 00:17:07,568 Чух, че си ме посещавала през цялото време. - Не го споменавай. 239 00:17:07,651 --> 00:17:09,153 Исках да ти кажа... 240 00:17:11,280 --> 00:17:14,575 Не трябваше да ходя на бала. Трябваше да съм с теб. 241 00:17:14,658 --> 00:17:17,369 Когато танците те зовът трябва да откликнеш на зовът. 242 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 - Вината не е твоя, а на чудовището. - Това чудовище се казва Хайд. 243 00:17:23,042 --> 00:17:25,794 Все още е на свобода. Не може да отидеш в Невърмур. 244 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Дори да посещаваш пчелите не можеш. 245 00:17:28,130 --> 00:17:30,340 Този път трябва да ме изслушаш. 246 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Мислех, че "Жужукащите" ще се държат един друг. 247 00:17:35,179 --> 00:17:37,222 Онази вечер в гората 248 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 някой е подпалил пещерата. 249 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Да, д-р Кинбот. 250 00:17:41,769 --> 00:17:46,315 Не си спомням, че е била тя. Не помня нищо. 251 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Току-що бях видях някой в ​​черно и тези ботуши. 252 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Какво за ботуши? 253 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Имаше проблясък на светлина и за 254 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 момент ми се стори, че не са черни, 255 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 а червени. 256 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Уенздей. 257 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Мислех, че вече сте на половината път за Ню Джърси. 258 00:18:24,686 --> 00:18:28,107 Можете да свалите маскировката си, Лоръл. Трябваше да се досетя. 259 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Да симулираш собствената си смърт, да 260 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 работиш в Невърмур, да събудиш Хайд. 261 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 Обикновено се възхищавам на добре изпълнено отмъщение. 262 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Но твоята е пресилена дори за моите високи стандарти. 263 00:18:39,785 --> 00:18:41,286 Боже мой. 264 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Уимс беше прав. 265 00:18:44,998 --> 00:18:47,000 Нуждаете се от психиатрична помощ. 266 00:18:47,584 --> 00:18:51,672 Не можете безнаказано да отправяте безумни обвинения. 267 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 Може да са диви, но е така. 268 00:18:55,050 --> 00:18:56,593 Тайлър ми каза всичко. 269 00:19:03,976 --> 00:19:08,021 Погрешно обвиних Кинбот, че го е хипнотизирала, за да го събуди. 270 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 Но вие сте използвали билков екстракт, нали? 271 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 Баща ви е държал под око всички изгнаници на града. 272 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 Той ви е разказал за тайната на семейство Галпин като дете. 273 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 Ето защо избрахте Тайлър. 274 00:19:20,826 --> 00:19:23,662 Вие сте го манипулирала да покаже коя е майка му. 275 00:19:24,371 --> 00:19:27,457 Тайлър не е осъзнавал, че истината няма да го освободи. 276 00:19:27,541 --> 00:19:28,709 Толкова съжалявам. 277 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 ХАЙД 278 00:19:30,460 --> 00:19:32,045 И сте го направили свой роб. 279 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Отначало е било страшно, оттам пещерата и оковите. 280 00:19:37,676 --> 00:19:40,304 Но в крайна сметка той доброволно се е съгласил да бъде ваш слуга. 281 00:19:40,387 --> 00:19:42,514 Когато Кинбот се е доближила до истината, ви сте 282 00:19:42,598 --> 00:19:45,100 казала на Тайлър да я убие, като е направил клопка на Ксавие. 283 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Достатъчно. 284 00:19:50,606 --> 00:19:53,317 Тайлър, скъпа, направи мама щастлива и я млъкни. 285 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 Завинаги. 286 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 Той не е на твоя страна. 287 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Тайлър ще направи всичко за мен. 288 00:20:01,575 --> 00:20:05,996 Помниш ли какво ви казах? Показах ви кой сте всъщност. 289 00:20:08,248 --> 00:20:10,667 Какво направиха с майка ти... 290 00:20:12,211 --> 00:20:14,755 Изгнаниците са те направили чудовище. 291 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 След като мразите изгнаниците, защо той убива и Нормис? 292 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Те са само пионки в една голяма игра. 293 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Както и ти, Уенздай 294 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Отново подценихте ситуацията. 295 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Нямаше да вземеш този влак. 296 00:20:31,939 --> 00:20:34,024 Изпратих Тайлър да те пресрещне. 297 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 Така и не стигнах до гарата. 298 00:20:37,444 --> 00:20:38,445 Чухте ли достатъчно? 299 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Вашият роб вероятно е на гарата. 300 00:20:48,956 --> 00:20:51,625 Не го прави още по-трудно, Мерилин. 301 00:20:53,168 --> 00:20:54,586 Казвам се Лоръл! 302 00:21:06,223 --> 00:21:09,559 Директор Уимс! 303 00:21:21,863 --> 00:21:23,282 Отровата е беладона. 304 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Подходящ край, нали? 305 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Добре ли сте? 306 00:21:52,477 --> 00:21:55,188 Сега няма да се превърнеш във вълк, нали? 307 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 Днес е кърваво пълнолуние. 308 00:21:57,607 --> 00:21:59,401 Добре съм, предполагам. 309 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Но помага. 310 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Здравей! Юджийн, как си? 311 00:22:18,253 --> 00:22:19,421 Виждала ли си Уенздей? 312 00:22:20,005 --> 00:22:22,549 Не, тя си отиде през деня. Тя не те ли посети? 313 00:22:22,632 --> 00:22:25,761 Тя и директор Уимс отидоха да изобличат мис Торнхил. 314 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Повече не се свързаха. 315 00:22:27,888 --> 00:22:29,598 Защо трябва да разобличават Торнхил? 316 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Тя стои зад всичко, което се случи. 317 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 Тя е злодей... злодей. 318 00:22:33,977 --> 00:22:35,270 Много лош човек. 319 00:22:35,354 --> 00:22:38,190 Добре. Аякс и аз отиваме да проверим оранжерията. 320 00:22:38,774 --> 00:22:42,694 - Йо. Пчелар, добре дошъл отново. - Какво прави той в твоята стая? 321 00:22:45,864 --> 00:22:46,865 Какво?.. 322 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 По-бавно! Какво е станало? 323 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 Директор Уимс? 324 00:22:57,918 --> 00:23:00,420 - Инид, какво става? - Ами с Уенздей? 325 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 Тайлър и Торнхил са я взели? Къде? 326 00:23:05,008 --> 00:23:07,010 В криптата на Крекстоун? Какво за Бога? 327 00:23:08,845 --> 00:23:10,222 Какво е "Беладона"? 328 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Ще обясни по пътя. 329 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 Да тръгваме. 330 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Хора 331 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 Успокой се, Юджийн. 332 00:23:22,067 --> 00:23:24,111 Тази горгона е идиотка. 333 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Може да е опасно. 334 00:23:26,738 --> 00:23:30,325 Ако Инид е права и Уенздей е била отвлечена, трябва да се обадим на шерифа. 335 00:23:30,409 --> 00:23:31,701 Мамо, трябва да тръгвам. 336 00:23:31,785 --> 00:23:35,455 Уенздей е единствената ми приятелка. Ако е в беда, трябва да помогна. 337 00:23:35,539 --> 00:23:36,623 Това е кодът на кошера. 338 00:24:16,329 --> 00:24:19,207 Тук сме като дежавю, нали? 339 00:24:20,000 --> 00:24:22,627 Само аз няма да плача и да хленча като дете. 340 00:24:22,711 --> 00:24:25,297 Тайлър, чакай до лодката. 341 00:24:26,047 --> 00:24:26,923 Да. 342 00:24:27,591 --> 00:24:29,843 Слушай господарката си, бъди добър хайд. 343 00:24:37,434 --> 00:24:38,685 Трябва да призная 344 00:24:39,352 --> 00:24:42,355 Трикът с имитацията на Уимс почти проработи. 345 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 Баща ми винаги казваше: 346 00:24:45,901 --> 00:24:49,196 „Ако искаш да надхитриш изгнаник, мисли по-бързо от него.“ 347 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 Ние сме потомци на самия Джоузеф Крекстоун. 348 00:24:54,784 --> 00:24:57,037 Значи и вие сте от вида на психо убийците. 349 00:24:57,120 --> 00:25:00,123 Джоузеф Крекстоун беше гледател, който беше 350 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 посветен да защитава Нормис от изгнаниците, 351 00:25:02,959 --> 00:25:07,380 докато животът му не беше прекъснат от вашата прародител Гуди Адамс. 352 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 И тогава, сякаш това не беше достатъчно, те откраднаха 353 00:25:10,091 --> 00:25:13,470 земята му, за да построят това гадно училище. 354 00:25:19,142 --> 00:25:20,060 Но… 355 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 …векове наред семейството ми 356 00:25:23,104 --> 00:25:26,816 остана вярно в мисията на Крекстоун. 357 00:25:27,400 --> 00:25:29,694 Брат ми умря, служейки на тази кауза. 358 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Реших да подходя по различен начин. 359 00:25:32,864 --> 00:25:33,990 Свръхестествено. 360 00:25:34,991 --> 00:25:38,370 Тайлър събира части от тела, за да възкреси Крекстоун. 361 00:25:38,453 --> 00:25:42,624 Той е единственият, който почти успя да унищожи изгнаниците. 362 00:25:43,833 --> 00:25:46,670 Мъртвите не могат да бъдат възкресени. Повярвай ми, опитах. 363 00:25:47,546 --> 00:25:51,341 Не мисля, че вашият прародител Гуди Адамс би се съгласила с това. 364 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 "Книга на сенките" Гуди. 365 00:25:53,260 --> 00:25:55,929 Ти си тази, която е открадна оригинала от "Светът на поклонниците". 366 00:25:56,805 --> 00:25:59,558 Не беше достатъчно Гуди да убие Крекстоун. 367 00:25:59,641 --> 00:26:01,726 Тя постави проклятие върху душата му. 368 00:26:03,228 --> 00:26:04,938 Защо съм тук? 369 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Скъпа моя Уенздей, 370 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ти си ключът. 371 00:26:09,859 --> 00:26:13,363 Вашето пристигане в Невърмур задвижи колелата на моя план. 372 00:26:13,989 --> 00:26:18,076 Гуди запечата саркофага на Крекстоун с помощта на кръвта си. 373 00:26:18,159 --> 00:26:21,079 Само един от нейните преки потомци може да го отвори. 374 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Ти си ключът. 375 00:26:23,123 --> 00:26:26,293 Жив потомък в нощта на кървавата луна. 376 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 И така... изчаках времето си, 377 00:26:30,213 --> 00:26:32,632 накарах те да се почувстваш специална 378 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 докато не бъдеш пожертвана. 379 00:26:38,680 --> 00:26:39,514 Мамка му. 380 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Тихо! 381 00:26:41,725 --> 00:26:43,059 Сантяго, какво има? 382 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Шерифе, имаме проблем. 383 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 Майката на Юджийн Йотингер се обади паникьосана. 384 00:26:47,397 --> 00:26:51,067 -Нещо се случва в Невърмур. - Изпратете няколко коли там. 385 00:26:51,151 --> 00:26:52,819 Това е работата, че не мога. 386 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 Гумите на всички патрулки са спукани. 387 00:26:55,280 --> 00:26:56,740 Всяка до една. 388 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Добре, тръгвам. 389 00:27:53,672 --> 00:27:55,548 ДЖОЗЕФ КРеКСТОН 390 00:29:02,323 --> 00:29:03,533 Аз съм твоята кръв. 391 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Призовавам те да отървеш света 392 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 от изгнаниците веднъж завинаги. 393 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Отмъщението ми ще бъде бързо и справедливо. 394 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Както и моето. 395 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Гуди Адамс. 396 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 Все още ме преследваш. 397 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 Чака те същата участ, на която ме обрече. 398 00:29:33,897 --> 00:29:36,775 Гори сега във вечните пламъци на ада. 399 00:29:38,860 --> 00:29:40,904 Къде ти е мястото. 400 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Приятни сънища, Уенздей! 401 00:30:04,594 --> 00:30:08,389 Не мога да повярвам, че си в тайното общество и не си ми казал. 402 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Защото, знаеш ли... 403 00:30:12,310 --> 00:30:13,394 ...секретно е. 404 00:30:15,772 --> 00:30:17,565 Бианка, Давина... 405 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 И Кент? 406 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 Сериозно, дори Кент е тук? 407 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Не такова общество и елитарност. 408 00:30:23,530 --> 00:30:25,907 Каква е тази тема за това, че Торнхил е психопат? 409 00:30:25,990 --> 00:30:29,035 Тя уби Уимс и завлече Уенздей в криптата на Крекстоун. 410 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Трябва да заведем всички на безопасно място, преди да е станало твърде късно. 411 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Ето какво предстои. 412 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 - Да включим ли противопожарната аларма? - Паниката ще бъде забелязана от Тайлър или Торнхил. 413 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 Тогава как ще измъкнем всички? 414 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 Ще ги убедим с песента на сирената. 415 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Нещото и аз ще отидем да търсим в Унздей. 416 00:30:54,727 --> 00:30:56,646 Добре, "Беладона" завинаги. 417 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 Сериозно, още и тайно щракане с пръсти ? 418 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Уенздей. 419 00:31:15,540 --> 00:31:18,293 - Тук ли си, за да ме прекараш от другата страна? - Слушай. 420 00:31:18,376 --> 00:31:21,004 Крекстоун трябва да бъде намушкан в черното му сърце. 421 00:31:21,880 --> 00:31:24,632 Това е единственият начин да го победиш завинаги. 422 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Духът ти има ли лошо зрение? Умирам. 423 00:31:28,094 --> 00:31:30,847 Медальонът ти. Това е мощен талисман. 424 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 Мама каза, че той причинява видения. 425 00:31:35,101 --> 00:31:37,395 Освен това е канал за призоваване на духове. 426 00:31:37,478 --> 00:31:40,690 Той ще ми позволи да мина през теб и да те излекувам. 427 00:31:40,773 --> 00:31:43,902 След като го направя, няма да ме видиш отново. 428 00:31:44,694 --> 00:31:46,571 Училището има нужда от теб, Уенздей. 429 00:32:39,791 --> 00:32:41,918 Защо спряхме насред гората? 430 00:32:42,001 --> 00:32:44,796 - Проследявате вашето чудовище ли? - Млъкни. 431 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 Хей, почакай. 432 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Хей! Ами аз? 433 00:32:52,470 --> 00:32:53,513 Какво… 434 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 Ето го глупака! 435 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Да действаме бързо и спокойно, става ли? 436 00:32:59,686 --> 00:33:02,021 - Отлично! Не спирайте. - Бианка! 437 00:33:04,399 --> 00:33:05,566 Какво по дяволите е това? 438 00:33:06,150 --> 00:33:08,987 Опасността идва. Не можете да се колебаете. 439 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Следвай ме. Напред, по-бързо. 440 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 Боже мой. 441 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Боже мой! 442 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Започва! 443 00:33:40,143 --> 00:33:41,519 Работата е там, че се превръщам във вълк! 444 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Лоръл каза, че си мъртва. 445 00:33:57,744 --> 00:33:59,162 Вече съм много по-добре. 446 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Ти си като хлебарка. 447 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Ласкателството няма да те доведе до никъде. 448 00:34:06,627 --> 00:34:08,504 Няма да свърши добре за теб. 449 00:34:42,663 --> 00:34:43,539 Инид? 450 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 Инид! 451 00:34:54,175 --> 00:34:55,927 Трябва да се върна вучилището. 452 00:35:01,599 --> 00:35:05,770 Не мога да опиша с какво нетърпение очаквах това и какво означава това за семейството ми. 453 00:35:05,853 --> 00:35:07,271 Млъкни, жено! 454 00:35:08,231 --> 00:35:13,069 Махай се или ще ти отрежа езика от гнусната ти уста! 455 00:35:15,071 --> 00:35:16,197 Не се срещайте с идолите си. 456 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 Ще ви изтрия копелетата от лицето на земята! 457 00:35:51,107 --> 00:35:52,483 Да! 458 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Да. 459 00:35:53,734 --> 00:35:55,153 Да, нещото! 460 00:35:59,365 --> 00:36:01,284 НЯМА СИГНАЛ 461 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Тайлър. 462 00:36:24,891 --> 00:36:26,434 Синко, това наистина ли си ти? 463 00:37:36,462 --> 00:37:37,797 Здравей, пилигрим. 464 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Как сърцето ти все още бие? 465 00:37:44,011 --> 00:37:46,722 Какво е това демонично магьосничество? 466 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Не се доближавайте до нея! 467 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 Не! 468 00:38:04,782 --> 00:38:07,827 - Боже мой! - Добре съм. Върви. Изведи ги! Сега! 469 00:38:09,161 --> 00:38:10,538 Бързо! 470 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Добре 471 00:38:15,668 --> 00:38:17,503 Хайде, хора. Да тръгваме! 472 00:38:59,378 --> 00:39:01,922 Ще те пратя обратно в ада. 473 00:40:13,869 --> 00:40:15,996 Взела си пистолет за бой със саби. 474 00:40:16,831 --> 00:40:19,583 Може би първото ти разумно решение днес. 475 00:40:19,667 --> 00:40:21,836 Може да не успея да убия всички 476 00:40:21,919 --> 00:40:24,338 изгнаници, но поне ще убия теб, Уенздей. 477 00:40:52,450 --> 00:40:54,994 Да, не трябваше да се забъркваш с Невърмур. 478 00:40:55,619 --> 00:40:56,454 Кучкао. 479 00:40:59,415 --> 00:41:01,625 "Жужукащите" се поддържат едн друг, нали? 480 00:41:12,386 --> 00:41:13,512 По нататък ще съм сама. 481 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 Може би ще се обадя на шерифа? 482 00:41:15,723 --> 00:41:16,724 Обърни се, Юджийн. 483 00:41:38,370 --> 00:41:39,413 Инид? 484 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Къде е Уенздей? 485 00:43:37,197 --> 00:43:41,785 КРАЙ 486 00:43:41,869 --> 00:43:43,704 Край ли? 487 00:44:04,558 --> 00:44:08,103 У.А 488 00:44:28,749 --> 00:44:32,211 Трябва да призная, че директор Уимс ще ми липсва. 489 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 Тя беше истинска досадница. 490 00:44:37,424 --> 00:44:38,634 Но тя беше силна. 491 00:44:39,802 --> 00:44:42,971 И тя умря за това, което наистина обичаше: за това училище. 492 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 За това я уважавам безкрайно много. 493 00:44:49,186 --> 00:44:50,646 Тя беше една от нас. 494 00:45:02,199 --> 00:45:06,453 Тъй като часовете са отменени за остатъка от семестъра, ела да ме видиш в Сан Франциско. 495 00:45:06,537 --> 00:45:09,289 Гарантирам ти мъгла и дъждове всеки ден. 496 00:45:09,373 --> 00:45:10,541 Звучи примамливо. 497 00:45:11,041 --> 00:45:11,917 Бианка. 498 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 Благодаря ти. 499 00:45:15,713 --> 00:45:17,798 Предстои ни турнир по фехтовка. 500 00:45:17,881 --> 00:45:20,634 Не позволявайте на убийството на поклонник да ти завърти главата. 501 00:45:58,422 --> 00:46:00,132 Вече си свободен човек. 502 00:46:01,383 --> 00:46:03,844 Да. Всички обвинения бяха свалени. 503 00:46:05,471 --> 00:46:06,472 Слушай. 504 00:46:06,555 --> 00:46:09,308 Когато бях в килията, казах много неща. 505 00:46:11,143 --> 00:46:12,728 Опасно е да бъда приятел с теб. 506 00:46:12,811 --> 00:46:17,191 Но малко хора биха ме защитили от стрелящият- самият себе си. Така че… 507 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Добре дошъл в 21 век, Адамс. 508 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Моят номер вече е резервиран. 509 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 Това е смел ход. 510 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 Надявам се, че не очакваш да ти се обадя. 511 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Не, никога. 512 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 Устройват ме СМС-те. 513 00:46:42,674 --> 00:46:44,510 Знаеш ли какво е СМС? 514 00:46:46,470 --> 00:46:47,846 Довиждане, Ксавие. 515 00:46:51,517 --> 00:46:53,936 Ще се върнеш ли следващия семестър? 516 00:46:56,188 --> 00:46:57,606 Да? Не? Може би? 517 00:47:02,110 --> 00:47:04,530 АКАДЕМИЯ НЕВЪРМУР 518 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 НЕИЗВЕСТЕН ​​КОНТАКТ НОВО СЪОБЩЕНИЕ 519 00:47:26,426 --> 00:47:31,014 НАБЛЮДАВАМ ТЕ 520 00:47:31,723 --> 00:47:33,308 Първият ми последовател. 521 00:47:34,810 --> 00:47:38,438 Принудителната ваканция може да е по-интересна, отколкото си мислех. 522 00:47:39,690 --> 00:47:41,233 За разлика от моя роман 523 00:47:41,316 --> 00:47:44,653 тук не всичко е разгадано, не на всички въпроси е отговорено. 524 00:47:44,736 --> 00:47:47,865 Тайните все още се крият в тъмните ъгли на Джерико. 525 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 Бяха ли Лоръл Гейтс и Тайлър пешки в голямата игра? 526 00:47:57,499 --> 00:48:00,294 Ще стане ли този преследвач утрешния враг? 527 00:48:04,590 --> 00:48:07,092 Знам, че и вие изгаряте от любопитство 528 00:49:55,784 --> 00:49:58,203 Превод: Габриела Радева