1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 مجھے یقین نہیں ہے کہ یہ کس کا مڑا ہوا خیال تھا۔ 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 سیکڑوں نوعمروں کو کم فنڈ والے اسکولوں میں ڈالنا 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 وہ لوگ چلاتے ہیں جن کے خواب برسوں پہلے چکنا چور ہو گئے تھے... 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 لیکن میں sadism کی تعریف کرتا ہوں. 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 مجھے نام چاہیے 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 میں نہیں جانتا کہ وہ کون تھے، ایماندار۔ 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - یہ اتنی جلدی ہوا. - پگسلے، جذبات کمزوری کے برابر ہے۔ 9 00:01:11,988 --> 00:01:12,906 اپنے آپ کو ایک ساتھ کھینچیں۔ 10 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 ابھی. 11 00:01:19,037 --> 00:01:20,789 تم ڈر گئے، بچے؟ ڈرا ہوا؟ 12 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 تم ٹھیک ہو؟ 13 00:01:28,129 --> 00:01:29,889 میں اپنے بھائی کے سامنے اقرار کرنے والا نہیں ہوں۔ 14 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 کہ میں حال ہی میں خوابوں سے دوچار ہوا ہوں۔ 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 وہ بغیر وارننگ کے آتے ہیں 16 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 اور الیکٹرو شاک تھراپی کی طرح محسوس کرتے ہیں، لیکن اطمینان بخش آفٹر برن کے بغیر۔ 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 یہ مجھ پر چھوڑ دو۔ 18 00:01:40,016 --> 00:01:41,016 بدھ؟ 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 تم کیا کرنے والے ہو؟ 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 جو میں بہترین کرتا ہوں۔ 21 00:01:56,574 --> 00:02:01,621 ♪ نہیں، rien de rien... ♪ 22 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 یو، ڈالٹن، دیکھو۔ 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 پگسلے کی بہن۔ 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 ارے، پاگل. 25 00:02:09,712 --> 00:02:12,340 یہ ایک بند مشق ہے۔ 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 میرے بھائی کو اذیت دینے والا واحد شخص میں ہوں۔ 27 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 ♪ نہیں، rien de rien ♪ 28 00:02:24,310 --> 00:02:29,107 ♪ نہیں، مجھے افسوس نہیں ہے ♪ 29 00:02:29,190 --> 00:02:34,612 ♪ کار ما وی، کار میس جوئیز ♪ 30 00:02:38,074 --> 00:02:43,246 ♪ Ça شروع کریں avec toi ♪ 31 00:03:59,239 --> 00:04:02,408 ♪ میں آنکھیں بند کرتا ہوں ♪ 32 00:04:03,201 --> 00:04:07,538 ♪ پھر میں دور ہو جاتا ہوں ♪ 33 00:04:07,622 --> 00:04:11,876 ♪ جادو کی رات میں ♪ 34 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 ♪ میں آہستہ سے کہتا ہوں ♪ 35 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ♪ ایک خاموش دعا ♪ 36 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 ♪ جیسے خواب دیکھنے والے کرتے ہیں ♪ 37 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 ♪ پھر میں خواب دیکھنے کے لیے سو جاتا ہوں۔ 38 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 ♪ میرے تمھارے خواب ♪ 39 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 ♪ مجھے یاد ہے ♪ 40 00:04:36,651 --> 00:04:41,823 ♪ کہ تم نے الوداع کہا... ♪ 41 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 مم۔ 42 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 ڈارلنگ، آپ کب تک ہمیں ٹھنڈا کندھا دینے کا ارادہ رکھتے ہیں؟ 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,805 Lurch، براہ کرم میرے والدین کو یاد دلائیں کہ میں اب ان سے بات نہیں کر رہا ہوں۔ 44 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 ہمم 45 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 میں تم سے وعدہ کرتا ہوں، میرے چھوٹے 46 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 سانپ، تم کبھی بھی پیار نہیں کرو گے۔ 47 00:05:12,770 --> 00:05:13,688 کیا وہ نہیں کرے گی، ٹش؟ 48 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 بلکل. یہ اس کے لیے بہترین اسکول ہے۔ 49 00:05:16,107 --> 00:05:19,235 کیوں؟ کیونکہ یہ آپ کے لیے بہترین اسکول تھا؟ 50 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 مجھے تیرے نقش قدم پر چلنے میں کوئی دلچسپی نہیں۔ 51 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 فینسنگ ٹیم کا کپتان بننا، 52 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 ڈارک پروم کی ملکہ، سینس سوسائٹی کی صدر۔ 53 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 میرا مطلب صرف یہ تھا کہ آخر کار آپ ان ساتھیوں میں شامل ہوں گے جو آپ کو سمجھتے ہیں۔ 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 شاید آپ کچھ دوست بھی بنائیں گے۔ 55 00:05:35,209 --> 00:05:37,879 کبھی بھی کسی دوسرے بورڈنگ اسکول کی طرح نہیں ہے۔ 56 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 یہ ایک جادوئی جگہ ہے۔ 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 یہ وہ جگہ ہے جہاں میں آپ کی والدہ سے ملا تھا۔ 58 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 اور ہمیں پیار ہو گیا۔ 59 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 تم لوگ مجھے متلی کر رہے ہو۔ 60 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 اچھے طریقے سے نہیں۔ 61 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 ڈارلنگ، ہم وہ نہیں ہیں جنہوں نے آپ کو نکالا۔ 62 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 اس لڑکے کے اہل خانہ قتل کی کوشش کے الزامات دائر کرنے جا رہے تھے۔ 63 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 یہ آپ کے ریکارڈ پر کیسے نظر آئے گا؟ 64 00:06:01,861 --> 00:06:02,861 خوفناک۔ 65 00:06:03,905 --> 00:06:06,074 سب کو معلوم ہوگا کہ میں کام کرنے میں ناکام رہا۔ 66 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 ہمم 67 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 بس یہاں ٹھیک ہے۔ 68 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - شکریہ. - آپ واقعی یہاں سے نکلنا چاہتے ہیں؟ 69 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 پگڈنڈی خوبصورت لگ سکتی ہے، لیکن یہ Nevermore سے بالکل گزرتی ہے۔ 70 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 باہر نکالے جانے والوں کے لیے وہ اسکول؟ 71 00:06:32,141 --> 00:06:34,560 ہہ یہ ڈالنے کا ایک شائستہ طریقہ ہے۔ 72 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 مجھے باہر جانے والوں سے کبھی کوئی مسئلہ نہیں ہوا۔ 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 سمر کیمپ میں میرا کونسلر ایک ویروولف تھا۔ 74 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 اچھا لڑکا. 75 00:06:40,525 --> 00:06:43,194 ہاں، وہ بالکل آپ اور میرے جیسے 76 00:06:43,277 --> 00:06:44,862 ہیں، یہاں تک کہ وہ آپ کا گلا پھاڑ دیں۔ 77 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 شکریہ. 78 00:07:56,225 --> 00:07:59,687 کم از کم یہ ایک خوبصورت دن میں بدل رہا ہے۔ 79 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 بدھ یقیناً ایک منفرد نام ہے۔ 80 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 میں اندازہ لگا رہا ہوں کہ جس دن آپ کی پیدائش ہوئی تھی؟ 81 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 میں جمعہ 13 تاریخ کو پیدا ہوا تھا۔ 82 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 اس کا نام میری پسندیدہ نرسری شاعری کی ایک لائن سے آیا ہے، 83 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "بدھ کا بچہ افسوس سے بھرا ہوا ہے۔" 84 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 آپ ہمیشہ دنیا کے بارے میں ایک منفرد نقطہ نظر رکھتے تھے، مورٹیشیا۔ 85 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 ہمم 86 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 کیا آپ کی والدہ نے آپ کو بتایا کہ ہم دن میں روم میٹ تھے؟ 87 00:08:44,565 --> 00:08:47,151 اور آپ نے اپنی عقل کو برقرار رکھتے ہوئے گریجویشن کیا؟ 88 00:08:47,235 --> 00:08:48,528 متاثر کن۔ 89 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 یقیناً آپ کا تعلیمی سفر بہت دلچسپ رہا ہے۔ 90 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 پانچ سالوں میں آٹھ سکول۔ 91 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 انہوں نے اتنا مضبوط نہیں بنایا کہ مجھے پکڑ سکے۔ 92 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 میں شرط لگاتا ہوں کہ یہ جگہ مختلف نہیں ہوگی۔ 93 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 ہماری بیٹی جو کہنے کی کوشش کر رہی ہے 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,752 وہ یہ ہے کہ وہ موقع کی بہت تعریف کرتی ہے۔ 95 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 کبھی بھی عام طور پر طلبا کو وسط مدتی قبول نہیں کرتا، 96 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 لیکن بدھ کے بہترین درجات اور اسکول کے ساتھ 97 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 آپ کے خاندان کی طویل تاریخ کو دیکھتے ہوئے، 98 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 میں نے بورڈ سے بات کی ہے اور ہم نے استثناء کیا ہے۔ 99 00:09:26,983 --> 00:09:29,819 لاریسا، بدھ کے دن، ام... 100 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 تھراپی سیشن؟ 101 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 عدالت نے انہیں حکم دیا۔ 102 00:09:34,365 --> 00:09:38,119 ہمم اسکول کا جیریکو میں ایک معالج کے ساتھ تعلق ہے۔ 103 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 - وہ ہفتے میں دو بار مل سکتی ہے۔ - کیا تم نے یہ سنا، میرے چھوٹے طوفان بادل؟ 104 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 آپ بہترین ہاتھوں میں ہیں۔ 105 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 ہم دیکھیں گے کہ آیا وہ پہلے سیشن میں زندہ رہتی ہے۔ 106 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 میں نے آپ کو آپ کی والدہ کے پرانے ڈورم میں تفویض کیا ہے۔ 107 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 اوفیلیا ہال۔ 108 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 میری یادداشت کو تازہ کریں۔ 109 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 اوفیلیا وہ ہے جو اپنے خاندان کے پاگل 110 00:09:58,723 --> 00:10:01,517 ہونے کے بعد خود کو مار لیتی ہے، ٹھیک ہے؟ 111 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 کیا ہمیں آپ کے نئے روم میٹ سے ملنا چاہیے؟ 112 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 یہ اتنا... وشد ہے۔ 113 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 ہیوڈی، رومی 114 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 بدھ، یہ اینیڈ سنکلیئر ہے۔ 115 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 کیا آپ ٹھیک محسوس کر رہے ہیں؟ 116 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 آپ کچھ ہلکے پیلے لگ رہے ہیں۔ 117 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 بدھ ہمیشہ نیم مردہ نظر آتا ہے۔ 118 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 اوہ۔ 119 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 اوفیلیا ہال میں خوش آمدید۔ 120 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 گلے ملنے والا نہیں۔ یہ مل گیا. 121 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 بدھ کو معاف کر دیں۔ 122 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 اسے رنگ سے الرجی ہے۔ 123 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 اوہ واہ. 124 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 تمہیں کیا ہوتا ہے؟ 125 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 میں چھتے میں پھٹ جاتا ہوں اور پھر میری ہڈیوں سے گوشت چھلک جاتا ہے۔ 126 00:10:53,944 --> 00:10:57,657 خوش قسمتی سے، ہم نے آپ کو خصوصی یونیفارم کا آرڈر دیا ہے۔ 127 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid، براہ کرم بدھ کو رجسٹرار آفس لے جائیں 128 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 تاکہ اسے اس کے شیڈول کے ساتھ لے جا سکیں، 129 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 اور اسے راستے میں ٹور دیں۔ 130 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nevermore کی بنیاد 1791 میں ہم جیسے 131 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 لوگوں کو تعلیم دینے کے لیے رکھی گئی تھی۔ 132 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 بدمعاش، شیطان، راکشس، 133 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 اپنے پسندیدہ پسماندہ گروپ کو یہاں پُر کریں۔ 134 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 آپ سینیٹائزڈ سیلز پچ کو بچا سکتے ہیں۔ 135 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 - میں یہاں زیادہ دن رہنے کا ارادہ نہیں رکھتا۔ - کیوں نہیں؟ 136 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 یہ میرے والدین کا خیال تھا۔ 137 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 اوہ دیکھو، میری ماں مجھے دیکھ کر مسکرا رہی ہے۔ 138 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 وہ مجھے یہاں بھیجنے کا کوئی بہانہ ڈھونڈ رہے ہیں۔ 139 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 یہ سب ان کے مذموم مگر مکمل طور پر واضح منصوبے کا حصہ ہے۔ 140 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 کیا منصوبہ؟ 141 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 مجھے اپنے ایک ورژن میں تبدیل کرنے کے لیے۔ 142 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 اس صورت میں، شاید آپ کچھ صاف کر سکتے ہیں۔ 143 00:11:49,875 --> 00:11:52,604 یہ افواہ گردش کر رہی ہے کہ آپ نے اپنے پرانے اسکول میں ایک بچے 144 00:11:52,628 --> 00:11:54,505 کو مار ڈالا، اور آپ کے والدین نے آپ کو اتارنے کے لیے ڈور کھینچی۔ 145 00:11:54,588 --> 00:11:56,841 دراصل، یہ دو بچے تھے، لیکن کون گن رہا ہے؟ 146 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 کواڈ میں خوش آمدید۔ 147 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 یہ پینٹاگون ہے۔ 148 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 گوٹھ کی پوری لڑکی نے نارمی اسکول میں 149 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 کام کیا ہوگا، لیکن یہاں چیزیں مختلف ہیں۔ 150 00:12:14,442 --> 00:12:16,944 آئیے میں آپ کو نیوورمور کے سماجی منظر پر ایک ویکی پیش کرتا ہوں۔ 151 00:12:17,445 --> 00:12:20,865 مجھے قبائلی نوعمروں کے کلچوں میں حصہ لینے میں کوئی دلچسپی نہیں ہے۔ 152 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 ٹھیک ہے، پھر اسے اپنی بے عزتی کے واضح گڑھے کو بھرنے کے لیے استعمال کریں۔ 153 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 یہاں آؤٹ کاسٹ کے بہت سے ذائقے ہیں، لیکن چار 154 00:12:27,037 --> 00:12:30,207 اہم گروہ فینگس، فرس، اسٹونرز اور اسکیلز ہیں۔ 155 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 وہ فینگس ہیں، اے کے اے ویمپائر۔ 156 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 ان میں سے کچھ لفظی طور پر کئی دہائیوں سے یہاں موجود ہیں۔ 157 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 نوکل ہیڈز کا وہ گروپ فرس، اے کے اے ویروولز ہیں۔ 158 00:12:41,761 --> 00:12:43,971 میری طرح! 159 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 پورے چاند یہاں کے ارد گرد بہت بلند ہو جاتے ہیں. 160 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 یہ ہے جب فرس بھیڑیا باہر. 161 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 میرا مشورہ ہے کہ آپ شور کو منسوخ کرنے والے ہیڈ فون اٹھا لیں۔ 162 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 میں فرض کر رہا ہوں کہ ترازو سائرن ہیں؟ 163 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 تم جلدی پکڑو۔ 164 00:12:54,231 --> 00:12:55,858 اور وہ لڑکی، بیانکا بارکلے، سب سے قریب 165 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 کی چیز ہے جسے کبھی بھی رائلٹی نہیں ملتی۔ 166 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 اگرچہ اس کا تاج حال ہی میں پھسل رہا ہے۔ 167 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 وہ ہمارے رہائشی تشدد زدہ آرٹسٹ زیویئر تھورپ کو ڈیٹ کرتی تھی۔ 168 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 لیکن وہ سمسٹر کے آغاز میں ہی ٹوٹ گئے۔ 169 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 وجہ نامعلوم۔ 170 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 --.دلکش n. - مجھے صحیح معلوم؟ 171 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 میرا vlog ہے، جیسے، Nevermore گپ شپ کا نمبر ایک ذریعہ۔ 172 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 یو اینیڈ! آپ اس گندگی پر یقین نہیں کریں گے جو میں نے آپ کے نئے روم میٹ کے بارے میں سنا ہے۔ 173 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 وہ انسانی گوشت کھاتی ہے۔ 174 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 اس بچے کو اس نے مار ڈالا۔ 175 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 بہتر ہے کہ آپ اپنی پیٹھ دیکھیں۔ 176 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 بالکل اس کے برعکس۔ 177 00:13:27,556 --> 00:13:29,433 میں دراصل اپنے متاثرین کی لاشوں کو بھرتا ہوں، 178 00:13:29,517 --> 00:13:31,644 پھر انہیں اپنے پالتو جانوروں کے لیے کھلاتا ہوں۔ 179 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 ایجیکس، یہ میرا نیا روم میٹ ہے، بدھ۔ 180 00:13:37,024 --> 00:13:38,024 واہ 181 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 آپ سیاہ و سفید میں ہیں۔ 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,322 - ایک زندہ انسٹاگرام فلٹر کی طرح۔ - اسے نظرانداز کر دو. 183 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 گورگنز سنگسار ہونے میں بہت زیادہ وقت گزارتے ہیں۔ 184 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 وہ پیارا ہے، لیکن بے خبر ہے۔ 185 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 یہ ایک چھوٹا سا سکول ہے۔ آپ کے بارے میں زیادہ آن لائن نہیں تھا۔ 186 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 آپ کو واقعی Insta, Snapchat اور TikTok پر جانا چاہیے۔ 187 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 مجھے لگتا ہے کہ سوشل میڈیا بے معنی اثبات کی روح کو چوسنے والا باطل ہے۔ 188 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 آپ کو دیکھو، میرا چھوٹا سا موت کا جال۔ 189 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 آپ کو اس یونیفارم میں دیکھ کر بہت سی خوفناک یادیں تازہ ہو جاتی ہیں۔ 190 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - کیا ایسا نہیں ہے، ٹش؟ - جی ہاں. 191 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 تم لڑکے گاڑی میں انتظار کیوں نہیں کرتے؟ 192 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 بدھ اور مجھے ایک لمحے کی ضرورت ہے۔ 193 00:14:26,365 --> 00:14:27,365 پگسلے، 194 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 آپ نرم اور کمزور ہیں. 195 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 تم میرے بغیر کبھی زندہ نہیں رہو گے۔ میں آپ کو دو مہینے دیتا ہوں، سب سے اوپر. 196 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 میں بھی آپ کو یاد کروں گا، بہن۔ 197 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 آپ کے بھاگنے کا جو بھی منصوبہ ہے وہ ابھی ختم ہو جائے گا۔ 198 00:14:49,221 --> 00:14:50,848 میں نے خاندان کے تمام افراد کو متنبہ کیا ہے کہ جب 199 00:14:50,931 --> 00:14:54,685 آپ ان کی دہلیز پر اندھیرا کریں تو مجھ سے رابطہ کریں۔ 200 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 آپ کے پاس جانے کو کہیں نہیں ہے۔ 201 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 ہمیشہ کی طرح، تم مجھے کم سمجھتی ہو، ماں۔ 202 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 میں اس تعلیمی عذاب سے بچ جاؤں گا، 203 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 اور آپ مجھ سے دوبارہ کبھی نہیں سنیں گے۔ 204 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 تم ایک ہونہار لڑکی ہو، بدھ، لیکن 205 00:15:09,074 --> 00:15:11,243 کبھی کبھی تم اپنے راستے میں آ جاتی ہو۔ 206 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 مجھے یقین ہے کہ آپ کبھی بھی محبت کرنے لگیں گے، 207 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 اور اسے زندگی بدلنے والا پائیں جیسا کہ میں نے کیا تھا۔ 208 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 اوہ، میں نے آپ کے لئے ایک چھوٹی سی چیز لی ہے۔ 209 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 ڈبلیو... 210 00:15:32,181 --> 00:15:33,181 ایم۔ 211 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 ہمارے ابتدائیہ۔ 212 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 یہ اوبسیڈین سے بنا ہے، 213 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 جسے Aztec کے پادری خوابوں کو جادو کرنے کے لیے استعمال کرتے تھے۔ 214 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 یہ ہمارے تعلق کی علامت ہے۔ 215 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 آپ کی کس روح نے یہ پیر کرلنگ ٹچوچکے تجویز کیا؟ 216 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 میں تم نہیں ہوں ماں۔ 217 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 میں کبھی محبت میں نہیں پڑوں گی، یا گھریلو خاتون بنوں گی، یا ایک کنبہ نہیں رکھوں گی۔ 218 00:16:01,085 --> 00:16:04,546 مجھے لڑکیوں سے کہا جاتا ہے کہ تمہاری عمر تکلیف دہ باتیں کرتی ہے، 219 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 اور مجھے اسے دل پر نہیں لینا چاہئے۔ 220 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 خوش قسمتی سے، آپ کے پاس ایک نہیں ہے۔ 221 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 آخر میں آپ کی والدہ کے لیے ایک مہربان لفظ۔ 222 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch، کرسٹل بال، براہ مہربانی. 223 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 جب آپ آباد ہو رہے ہوں تو ہم پہلے ہفتے آپ سے بات نہیں 224 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 کر سکتے، اس لیے ہم آپ کو اگلے اتوار کو کال کریں گے۔ 225 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 فکر نہ کرو، میری محبت. 226 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 ہمارا چھوٹا بچھو اکیلا نہیں رہے گا۔ 227 00:17:27,546 --> 00:17:28,547 وہ باقی کہاں ہے؟ 228 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 ٹھیک ہے، دھڑ اور بازو وہیں پر ہیں۔ 229 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 ہمیں جھیل کے کنارے ایک ٹانگ ملی۔ 230 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 وہاں اس درخت میں ایک بازو ہے، 231 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 اور باقی حصے اب تک بے حساب ہیں۔ 232 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 یہ پچھلے ہفتے ہونے والے دیگر دو حملوں کے پروفائل سے میل کھاتا ہے۔ 233 00:17:45,022 --> 00:17:48,067 ٹھیک ہے، وارننگ جاری کریں۔ پیدل سفر کرنے والوں کو جنگل سے دور رکھیں۔ 234 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 مستقبل قریب کے لیے مزید کیمپ فائر پرمٹ منظور نہ کریں۔ 235 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 آپ پریس کو کیا بتانا چاہتے ہیں؟ 236 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 آپ جانتے ہیں کہ وہ جولائی میں مچھروں کی طرح بھیڑ ہونے والے ہیں۔ 237 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - انہیں بتائیں کہ ریچھ واپس آ گیا ہے۔ - آپ اس پر یقین نہیں کرتے، شیرف. 238 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 نہیں، میں نہیں کرتا۔ 239 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 جس نے بھی یہ کیا وہ انسان نہیں تھا۔ 240 00:18:06,168 --> 00:18:08,288 دیکھو، میں جانتا ہوں کہ یہ قتل Nevermore سے جڑے ہوئے ہیں۔ 241 00:18:08,337 --> 00:18:10,464 میں ابھی تک ثابت نہیں کر سکتا۔ تو جب تک میں نہیں کر سکتا... 242 00:18:12,466 --> 00:18:13,717 یہ ایک بھگوان ریچھ ہے۔ 243 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 تم نے میرے کمرے میں کیا کیا؟ 244 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 ہمارے کمرے کو برابر تقسیم کرنا۔ 245 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 ایسا لگتا ہے کہ آپ کی طرف ایک قوس قزح الٹی ہے۔ 246 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - میں... - خاموشی کی تعریف کی جائے گی۔ 247 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 یہ میرا لکھنے کا وقت ہے۔ 248 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 آپ کا لکھنے کا وقت؟ 249 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 میں روزانہ ایک گھنٹہ اپنے ناول کے لیے وقف کرتا ہوں۔ 250 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 شاید اگر آپ نے بھی ایسا کیا تو آپ کا vlog مربوط ہو سکتا ہے۔ 251 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 میں نے سیریل کلر ڈائریوں کو بہتر اوقاف کے ساتھ پڑھا ہے۔ 252 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 میں اپنی آواز میں لکھتا ہوں۔ 253 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 یہ میرا سچ ہے۔ یہ وہی ہے جو میرے پیروکاروں کو پسند ہے۔ 254 00:18:57,302 --> 00:18:59,555 آپ کے پیروکار واضح طور پر نادان ہیں۔ 255 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 وہ چھوٹی چھوٹی تصویروں کے ساتھ آپ کی کہانیوں کا جواب دیتے ہیں۔ 256 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 اہ، آپ کا مطلب ہے، ایموجیز؟ 257 00:19:05,853 --> 00:19:09,481 اس طرح لوگ اپنے جذبات کا اظہار کرتے ہیں۔ میں سمجھتا ہوں کہ یہ آپ کے لیے ایک غیر ملکی تصور ہے۔ 258 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 جب میں آپ کو دیکھتا ہوں تو درج ذیل ایموجیز ذہن میں آتی ہیں۔ 259 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 رسی، بیلچہ، سوراخ۔ 260 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 ویسے ایڈمز میں دو ڈی ہیں۔ 261 00:19:20,701 --> 00:19:24,329 اگر آپ میرے بارے میں گپ شپ کرنے جارہے ہیں تو کم از کم میرے نام کا ہجے تو درست کریں۔ 262 00:19:28,125 --> 00:19:29,125 اسے بند کر دیں۔ 263 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 یہ آپ کی آخری وارننگ ہے۔ 264 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 راور! 265 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 میرے ساتھ پنگا مت. 266 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 اس کٹی کے پنجے ہیں، اور میں انہیں استعمال کرنے سے نہیں ڈرتا۔ 267 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 شب بخیر، لڑکیاں۔ 268 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 اوہ، مٹی کے بارے میں معذرت. 269 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 میں اس بات کو یقینی بنانا چاہتا تھا کہ بدھ کو آباد ہو رہا ہے۔ 270 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 آہ کیا یہ برا وقت ہے؟ 271 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 میں مسز تھورن ہل ہوں، آپ کی چھاترالی ماں۔ 272 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 معذرت، جب آپ پہنچے تو میں آپ کا استقبال کرنے کے لیے یہاں نہیں تھا۔ 273 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 مجھے یقین ہے کہ Enid نے آپ کو پرانا Nevermore ویلکم دیا ہے۔ 274 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 وہ مجھے مہمان نوازی سے تنگ کر رہی ہے۔ 275 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 میں احسان واپس کرنے کی امید کرتا ہوں۔ 276 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 اس کی نیند میں۔ 277 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 ٹھیک ہے، یہاں میرے کنزرویٹری کی طرف سے ایک چھوٹا خیرمقدم تحفہ ہے۔ 278 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 میں اپنی ہر لڑکی سے صحیح پھول سے ملنے کی کوشش کرتا ہوں۔ 279 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 جب میں آپ کی درخواست میں آپ کا ذاتی بیان پڑھتا ہوں، 280 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 میں نے فوراً اس کے بارے میں سوچا۔ 281 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 سیاہ ڈاہلیا۔ 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 اوہ، تم اسے جانتے ہو؟ 283 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 بلکل. اس کا نام میرے پسندیدہ حل نہ ہونے والے قتل کے نام پر رکھا گیا ہے۔ 284 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 شکریہ 285 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Okey-dokey. جانے سے پہلے، میں گھر کے چند اصولوں پر جانا چاہتا ہوں۔ 286 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 رات 10:00 بجے لائٹس بند، کوئی اونچی 287 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 آواز میں موسیقی نہیں، اور لڑکے نہیں، کبھی۔ 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 مقامی شہر میں جانے کے بارے میں کیا کہانی ہے؟ 289 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 جیریکو کے پاس جانا ایک استحقاق ہے، حق نہیں۔ 290 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 یہ 25 منٹ کی تیز پیدل سفر ہے، یا اختتام ہفتہ پر ایک شٹل ہے۔ 291 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 مقامی لوگ Nevermore کے بارے میں قدرے ہوشیار ہیں، اس لیے براہ کرم 292 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 کوئی لہریں نہ بنائیں، یا کسی قسم کی دقیانوسی تصورات کو برقرار رکھیں۔ 293 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 اس کا مطلب ہے کہ اپنے پنجوں کو اپنے پاس نہ رکھیں، اور لوگوں کو ان کی نیند میں تنگ نہ کریں۔ 294 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 کیا ہم صاف ہیں؟ 295 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 زبردست گفتگو۔ 296 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 کوچ، کوچ، اس نے مجھے پھنسایا۔ 297 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 یہ صاف ستھری ہڑتال تھی، روون۔ 298 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 ہوسکتا ہے کہ اگر آپ کم روئیں اور زیادہ مشق کریں تو آپ چوس نہیں پائیں گے۔ 299 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 سنجیدگی سے، کوچ، مجھے حقیقی مقابلہ کب ملے گا؟ 300 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 کوئی اور مجھے چیلنج کرنا چاہتا ہے؟ 301 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 میں کروں گا. 302 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 اوہ، آپ کو وہ سائیکوپیتھ ہونا چاہیے جو انہوں نے داخل ہونے دیا۔ 303 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 آپ کو خود ساختہ ملکہ مکھی ہونا چاہئے۔ 304 00:22:03,655 --> 00:22:07,284 شہد کی مکھیوں کے بارے میں دلچسپ بات۔ ان کے ڈنک نکالو، وہ مر جائیں گے۔ 305 00:22:07,367 --> 00:22:08,618 اوہ! 306 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 روون کو آپ کے دفاع میں آنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 307 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - وہ بے بس نہیں ہے، وہ کاہل ہے۔ - کیا ہم یہ کر رہے ہیں یا نہیں؟ 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 309 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 بدھ کی طرف اشارہ کریں۔ 310 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 سکور برابر ہے۔ 311 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 وہ پہلا نقطہ واضح طور پر ابتدائی قسمت کا تھا۔ 312 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 آئیے اسے ختم کریں۔ 313 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 آخری نکتے کے لیے، میں ایک فوجی چیلنج کا مطالبہ کرنا چاہوں گا۔ 314 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 کوئی ماسک نہیں۔ 315 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 - کوئی ٹپس نہیں۔ - اوہ. 316 00:23:15,936 --> 00:23:18,522 فاتح پہلا خون نکالتا ہے۔ 317 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 یہ آپ کا فیصلہ ہے، بیانکا۔ 318 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 آئیے دیکھتے ہیں کہ کیا آپ کو سیاہ اور سفید میں خون آتا ہے۔ 319 00:24:05,485 --> 00:24:08,905 آپ کے چہرے کو آخرکار رنگ کی وہ چمک ملی جس کی اس کی اشد ضرورت ہے۔ 320 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 آپ بدھ ہیں، ٹھیک ہے؟ 321 00:24:24,004 --> 00:24:25,004 روون۔ 322 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - میں جانتا ہوں تم کیسا محسوس کر رہے ہو. - میں ضمانت دیتا ہوں کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔ 323 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 میری ماں نے مجھ سے وعدہ کیا تھا کہ میں آخر کار کہیں فٹ ہو جاؤں گا۔ 324 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 میں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ آؤٹ کاسٹ سے بھرے اسکول میں آؤٹ کاسٹ ہونا ممکن ہے۔ 325 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 لیکن ایسا لگتا ہے کہ آپ مجھے میرے پیسوں کے لئے ایک رن دینے والے ہیں۔ 326 00:24:43,023 --> 00:24:44,024 آہ... 327 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 کے بارے میں معذرت... نک. 328 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 کوئی بھی نیک عمل سزا کے بغیر نہیں جاتا۔ 329 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 بدھ! 330 00:25:30,237 --> 00:25:31,237 خوش آمدید. 331 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 اطمینان سے. 332 00:25:35,242 --> 00:25:38,828 نرس نے کہا کہ آپ کو ہچکچاہٹ نہیں ہے، لیکن آپ کو شاید ایک گندی ٹکرانا ہے، ہہ؟ 333 00:25:38,912 --> 00:25:41,164 آخری چیز جو مجھے یاد ہے میں باہر چل رہا تھا۔ 334 00:25:41,248 --> 00:25:44,084 غصے، ترس اور خود بیزاری کا مرکب محسوس کرنا۔ 335 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 میں نے پہلے کبھی ایسا محسوس نہیں کیا۔ 336 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 میرے خیال میں بیانکا سے ہارنے کا اثر لوگوں پر پڑتا ہے۔ 337 00:25:49,589 --> 00:25:52,926 پھر میں نے اوپر دیکھا اور وہ گارگوئیل نیچے آتے دیکھا اور میں نے سوچا، 338 00:25:53,009 --> 00:25:55,136 "کم از کم مجھے ایک خیالی موت ہو گی۔" 339 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 پھر تم نے مجھے راستے سے ہٹا دیا۔ 340 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 کیوں؟ 341 00:26:01,226 --> 00:26:03,311 اسے جبلت کہتے ہیں۔ 342 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 تو آپ کو میری لامتناہی شکر گزاری نکالنے کے لیے 343 00:26:06,606 --> 00:26:09,693 پوشیدہ بہادری، پدرانہ نظام کے آلے سے رہنمائی ملی؟ 344 00:26:09,776 --> 00:26:12,070 مم ہمم۔ زیادہ تر لوگ صرف شکریہ کہتے ہیں۔ 345 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 میں بچنا نہیں چاہتا تھا۔ 346 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 مجھے صرف اس چیز کو آپ کو کچلنے دینا چاہئے؟ 347 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - میں خود کو بچانا چاہتا۔ - یہ دیکھ کر اچھا لگا کہ آپ تبدیل نہیں ہوئے ہیں۔ 348 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 اگر آپ کو کچھ بہتر محسوس ہوتا ہے، تو آئیے صرف یہ کہتے ہیں کہ میں نے احسان واپس کر دیا ہے۔ 349 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 زاویر تھورپ؟ 350 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 تمہیں شاید مجھے یاد نہیں۔ 351 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 پچھلی بار جب ہم ملے تھے، میں تقریباً دو فٹ چھوٹا، 40 پاؤنڈ بھاری تھا۔ 352 00:26:31,506 --> 00:26:32,674 کیا ہوا؟ 353 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 - بلوغت، میرا اندازہ ہے۔ - آخری بار جب ہم ملے تو کیا ہوا؟ 354 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 اوہ۔ اہ 355 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 ہاں، یہ... یہ میری گاڈ مدر کا جنازہ تھا۔ 356 00:26:41,725 --> 00:26:45,020 وہ آپ کی دادی کے ساتھ دوست تھی، اور انہوں نے اپنے بیس 357 00:26:45,103 --> 00:26:47,772 سال یورپ میں گزارے، امیر اور بدنام لوگوں کو دھوکہ دیا۔ 358 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 میں نہیں جانتا، لیکن ہم دس تھے، اور ہم بور ہو چکے تھے، 359 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 چھپانے اور تلاش کرنے کا فیصلہ کیا. 360 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 مجھے اس کے تابوت میں چھپانے کا الہامی خیال آیا۔ 361 00:26:57,824 --> 00:26:59,704 میں پھنس گیا کیونکہ یہ قبرستان کی طرف جا رہا تھا۔ 362 00:26:59,743 --> 00:27:00,785 میں نے دبی ہوئی چیخیں سنی تھیں۔ 363 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 میں نے ابھی سوچا کہ آپ کی گاڈ مدر نے موت کو 364 00:27:03,872 --> 00:27:05,624 دھوکہ دیا ہے اور وہ باہر نکلنے کی کوشش کر رہی ہے۔ 365 00:27:05,707 --> 00:27:07,459 کسی بھی طرح سے، آپ نے بڑے سرخ اسٹاپ بٹن کو دبائیں۔ 366 00:27:07,542 --> 00:27:09,836 اور مجھے آگ میں جلنے سے بچایا۔ تو... 367 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 اب ہم برابر ہیں. 368 00:27:17,677 --> 00:27:21,056 ♪ Ay de mí، Llorona ♪ 369 00:27:22,390 --> 00:27:26,478 ♪ Llorona, tú eres mi chunca ♪ 370 00:27:29,731 --> 00:27:31,733 ♪ Ay de mí، Llorona ♪ 371 00:27:32,567 --> 00:27:36,863 ♪ Llorona, tu eres mi chunca... ♪ 372 00:27:38,448 --> 00:27:39,448 مجھے معلوم تھا! 373 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 ہیلو، بات. 374 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ کے پسندیدہ ہینڈ لوشن میں میری اعلیٰ تربیت یافتہ 375 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 ولفیکٹری سینس نیرولی اور برگاموٹ کی ہلکی ہلکی ہلکی آواز کو نہیں اٹھائے گی؟ 376 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 میں یہ سارا دن کر سکتا تھا۔ 377 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 ہتھیار ڈالنے؟ 378 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 ماں اور باپ نے آپ کو میری جاسوسی کرنے کے لیے بھیجا تھا، ہے نا؟ 379 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 میں چند انگلیاں توڑنے سے بالاتر نہیں ہوں۔ 380 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 یہ کہ انہوں نے سوچا کہ میں نہیں جان پاؤں گا یہ ثابت کرتا ہے کہ وہ مجھے کتنا کم سمجھتے ہیں۔ 381 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 اوہ، بات، آپ غریب، بولی ضمیمہ. 382 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 میرے والدین کو میری فکر نہیں ہے۔ 383 00:28:18,446 --> 00:28:19,446 وہ شریر کٹھ پتلی ہیں جو دور سے 384 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 بھی میری ڈور کھینچنا چاہتے ہیں۔ 385 00:28:22,867 --> 00:28:24,828 جس طرح سے میں اسے دیکھ رہا ہوں، آپ کے پاس دو اختیارات ہیں۔ 386 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 آپشن ایک۔ 387 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 میں آپ کو باقی سمسٹر کے لیے یہاں بند کر دیتا ہوں، اور 388 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 آپ آہستہ آہستہ پاگل ہو کر باہر نکلنے کی کوشش کر رہے ہیں، 389 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 آپ کے ناخن اور آپ کی ہموار، کومل جلد کو برباد کرنا۔ 390 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 اور ہم دونوں جانتے ہیں کہ تم کتنے بیوقوف ہو۔ 391 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 آپشن دو۔ 392 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 تم مجھ سے اپنی لازوال وفاداری کا عہد کرو۔ 393 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 ♪...que no se apartan de mí... ♪ 394 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 ہمارا کاروبار کا پہلا حکم یہ ہے کہ اس نوعمری سے بچنا ہے۔ 395 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 یقینا میرے پاس ایک منصوبہ ہے۔ 396 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 اور یہ اب شروع ہوتا ہے۔ 397 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 ڈاکٹر کنبٹ کا دفتر دوسری منزل پر ہے۔ 398 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 دوسرے Nevermore طلباء اس کی قسم کھاتے ہیں۔ 399 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 جب تک میرا کام نہیں ہو جاتا تم یہاں رہو گے؟ 400 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 شاید اس کے بعد ہم گرم چاکلیٹ کے لیے ویدر وین کا دورہ کر سکتے ہیں۔ 401 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 پرنسپل ویمز، بانڈنگ کی یہ کمزور کوشش آپ کے نیچے ہے۔ 402 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 اور اپنے طالب علموں کے ارد گرد سوار کرنا آپ کے تنخواہ کے گریڈ سے کم ہے۔ 403 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 آپ کی تاریخ کو دیکھتے ہوئے، مجھے یقین ہے کہ آپ بھاگنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔ 404 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 میں اسے ہونے سے روکنے کے لیے حاضر ہوں۔ 405 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 میں اپ کو خوش قسمتی کی دعا دیتا ہوں. 406 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 میں نے آپ کے اسکول کے مشیر کے نوٹس پڑھے۔ 407 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 مسز برونسٹائن۔ ہمارے آخری سیشن کے بعد اس کا نروس بریک ڈاؤن ہوا تھا۔ 408 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 اور چھ ماہ کی چھٹی لینا پڑی۔ 409 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 آگے بڑھیں اور بیٹھیں۔ 410 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 آپ کو اس کے بارے میں کیسا لگا؟ 411 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 ثابت شدہ۔ 412 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 لیکن جو کوئی شوق کے لیے کروشیٹ کرتا ہے وہ قابل مخالف نہیں ہے۔ 413 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 مخالف۔ 414 00:30:22,862 --> 00:30:26,366 مجھے امید ہے کہ ہم اعتماد اور باہمی احترام پر مبنی تعلقات استوار کر سکتے ہیں۔ 415 00:30:26,449 --> 00:30:28,827 یہ ایک محفوظ جگہ ہے، بدھ۔ 416 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 ایک پناہ گاہ جہاں ہم کسی بھی چیز پر بات کر سکتے ہیں۔ 417 00:30:31,412 --> 00:30:33,581 آپ کیا سوچ رہے ہیں، محسوس کر رہے ہیں، 418 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 دنیا کے بارے میں آپ کے خیالات، ذاتی فلسفہ۔ 419 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 یہ آسان ہے۔ مجھے لگتا ہے کہ یہ وقت کا ضیاع ہے۔ 420 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 میں دنیا کو ایک ایسی جگہ کے طور پر دیکھتا ہوں جسے برداشت 421 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 کیا جانا چاہیے، اور میرا ذاتی فلسفہ ہے مارو یا مار دیا جائے۔ 422 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 لہذا، مثال کے طور پر، جب کوئی آپ کے بھائی کو تنگ کرتا ہے، 423 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 تو آپ کا جواب یہ ہوتا ہے کہ پرانہا کو تالاب میں پھینک دیں۔ 424 00:30:50,098 --> 00:30:53,184 آپ کو پرانی کہاوت معلوم ہے، تلوار کی لڑائی میں کبھی چاقو نہ لائیں۔ 425 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 جب تک اسے چھپایا نہ جائے۔ 426 00:30:56,271 --> 00:30:59,032 نقطہ یہ ہے کہ، آپ نے ایک لڑکے پر حملہ کیا، اور اپنے اعمال پر کوئی پچھتاوا نہیں دکھایا۔ 427 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - اسی لیے تم یہاں ہو۔ - اس نے ایک خصیہ کھو دیا۔ 428 00:31:02,652 --> 00:31:05,655 میں نے دنیا پر احسان کیا۔ ڈالٹن جیسے لوگوں کو پیدا نہیں کرنا چاہئے۔ 429 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 میں نے آپ کے تمام سوالات کا جواب دے دیا ہے۔ 430 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 ہم ابھی مکمل نہیں ہوئے ہیں۔ 431 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 خود کو سمجھنے میں آپ کی مدد کرنے کے لیے تھراپی ایک قیمتی ٹول ہے۔ 432 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 یہ آپ کو اپنے جذبات سے نمٹنے کے نئے طریقے سکھا سکتا ہے۔ 433 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 اس سے آپ کو ایسی زندگی بنانے میں بھی مدد مل سکتی ہے جو آپ چاہتے ہیں۔ 434 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 میں وہ زندگی جانتا ہوں جو میں چاہتا ہوں۔ 435 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 اس کے بارے میں مجھے بتاو. 436 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 ان سیشنز میں کہی گئی ہر چیز سختی سے خفیہ ہے۔ 437 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 کیا آپ کے منصوبوں میں مصنف بننا شامل ہے؟ 438 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 میں سمجھتا ہوں کہ آپ نے ایک نوعمر لڑکی کے جاسوس 439 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 وائپر ڈی لا مورٹے کے بارے میں تین ناول لکھے ہیں۔ 440 00:31:40,064 --> 00:31:41,441 کیا آپ مجھے اس کے بارے میں بتا سکتے ہیں؟ 441 00:31:41,524 --> 00:31:44,068 وائپر ہوشیار، ادراک کرنے والا، دائمی طور پر غلط سمجھا جاتا ہے۔ 442 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 آپ کا کام شائع ہونے میں کوئی خوش قسمتی ہے؟ 443 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 ایڈیٹرز کم نظر، خوف پر مبنی زندگی کی شکلیں ہیں۔ 444 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 ایک بار ایک نے میری تحریر کو بے ساختہ مریض قرار 445 00:31:53,202 --> 00:31:55,121 دیا، اور مشورہ دیا کہ میں نفسیاتی مدد حاصل کروں۔ 446 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 ہمم 447 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 ستم ظریفی ہے، ہے نا؟ 448 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 آپ نے اسے کیسے لیا؟ 449 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 میں نے اسے "شکریہ" بھیجا۔ 450 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 میں ہمیشہ تعمیری تنقید کے لیے کھلا رہا ہوں۔ 451 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 مجھےیہ سن کر خوشی ہوئی ہے کہ. 452 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 کیونکہ مجھے آپ کی نفسیاتی تشخیص کے حصے کے طور پر مخطوطات بھیجے گئے تھے۔ 453 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 مجھے جو رشتہ سب سے زیادہ دلچسپ 454 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 لگا وہ وائپر اور اس کی ماں ڈومینیکا کا تھا۔ 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 ہم اس میں کھود کیوں نہیں کرتے؟ 456 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 اس سفر کا ایک حصہ ہمیں جذباتی طور پر غیر آرام دہ جگہوں پر جانے کی ضرورت ہے۔ 457 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 میں اچھا سفر نہیں کرتا۔ 458 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 اگر میں پہلے پاؤڈر روم استعمال کروں تو کیا آپ کو اعتراض ہوگا؟ 459 00:32:50,843 --> 00:32:51,843 بدھ؟ 460 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 سب ٹھیک ہے؟ 461 00:32:55,431 --> 00:32:57,558 آپ باقی سیشن کے لیے چھپ نہیں سکتے۔ 462 00:32:57,642 --> 00:32:58,682 میں بالکل ٹھیک ہوں. 463 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 بس اپنے آپ کو اپنے غیر آرام دہ سفر کے لیے تیار کر رہا ہوں۔ 464 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 نیل فائل. 465 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 ہفتہ کو، میں دوپہر میں کر سکتا ہوں، کبھی چار بجے کے قریب؟ 466 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 تمہیں کس نے باہر جانے دیا؟ 467 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 تم عجیب و غریب ہو۔ 468 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 حضور گھٹیا! 469 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 کیا آپ لوگوں کو جہنم سے ڈرانے کی عادت بناتے ہیں؟ 470 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 یہ ایک شوق سے زیادہ ہے۔ 471 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 آپ Nevermore پر جائیں۔ 472 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 احساس نہیں ہوا کہ انہوں نے یونیفارم بدل دیا۔ 473 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 مجھے برف کے اوپر ایک کواڈ کی ضرورت ہے۔ 474 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 یہ ایک ایمرجنسی ہے۔ 475 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 یہ یسپریسو کے چار شاٹس ہیں۔ 476 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 ہاں، میں... میں جانتا ہوں کہ کواڈ کیا ہے، لیکن، 477 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 بگاڑنے والا الرٹ، ایسپریسو مشین کو دورہ پڑ رہا ہے، 478 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 تو ہمارے پاس صرف ڈرپ ہے۔ 479 00:34:30,068 --> 00:34:31,778 لیکن ڈرپ ان لوگوں کے لیے ہے جو خود سے نفرت کرتے ہیں اور 480 00:34:31,861 --> 00:34:34,197 جانتے ہیں کہ ان کی زندگی کا کوئی حقیقی مقصد یا معنی نہیں ہے۔ 481 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 آپ کی مشین میں کیا خرابی ہے؟ 482 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 یہ ایک مزاج والا جانور ہے جس کا اپنا دماغ ہے، اور اس 483 00:34:41,704 --> 00:34:44,540 سے کوئی مدد نہیں ملتی کہ ہدایات اطالوی زبان میں ہیں۔ 484 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 مجھے ایک سہ رخی سکریو ڈرایور اور چار ملی میٹر ایلن رنچ کی ضرورت ہے۔ 485 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 رکو، تم اطالوی پڑھتے ہو؟ 486 00:34:56,469 --> 00:34:58,930 بلکل. یہ میکیاولی کی مادری زبان ہے۔ 487 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 یہ رہا سودا۔ میں آپ کی کافی مشین ٹھیک کرنے جا رہا ہوں، 488 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 پھر آپ میری کافی بنانے جا رہے ہیں اور ٹیکسی بلاؤ گے۔ 489 00:35:04,519 --> 00:35:07,855 اہ، جیریکو میں کوئی ٹیکسی نہیں ہے۔ 490 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Uber کو آزمائیں؟ 491 00:35:09,023 --> 00:35:12,026 میرے پاس فون نہیں ہے۔ میں ٹیکنالوجی کا غلام بننے سے انکار کرتا ہوں۔ 492 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 پھر آپ کی قسمت سے باہر ہیں. 493 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 ویسے بھی کہاں جا رہے ہو؟ 494 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 یہ جاننے کی ضرورت کی بنیاد پر ہے۔ ٹرینوں کا کیا ہوگا؟ 495 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 قریب ترین اسٹیشن برلنگٹن ہے۔ یہ آدھے گھنٹے کی دوری پر ہے۔ 496 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 آپ کو والو کا مسئلہ ہے۔ میں نے اسے پہلے بھی دیکھا ہے۔ 497 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 کہاں؟ آپ کے گھر میں ان راکشسوں میں سے ایک ہے؟ 498 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 بھاپ سے چلنے والا گیلوٹین۔ میں نے اسے اس وقت بنایا جب میں دس سال کا تھا۔ 499 00:35:33,464 --> 00:35:35,424 میں اپنی گڑیا کو زیادہ مؤثر طریقے سے کاٹنا چاہتا تھا۔ 500 00:35:38,219 --> 00:35:39,219 ضرور 501 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Grim Reaper باربی، کامل معنی رکھتا ہے۔ 502 00:35:46,018 --> 00:35:47,019 زبردست. 503 00:35:47,645 --> 00:35:48,645 شکریہ. 504 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 میں کبھی بھی ایسے بچے سے نہیں ملا جس کے ہاتھ گندے ہوں۔ 505 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 میں ٹائلر ہوں، ویسے۔ 506 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 میں نے آپ کا نام نہیں سمجھا، یا یہ بھی جاننے کی ضرورت پر ہے؟ 507 00:36:00,449 --> 00:36:01,449 بدھ. 508 00:36:01,993 --> 00:36:03,035 آپ کو کیا بتائیں، بدھ. 509 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 اپنی تعریف ظاہر کرنے کے لیے، میں آپ کو برلنگٹن لے جاؤں گا؟ 510 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 پرفیکٹ اس کواڈ کو ٹو گو کپ میں ڈالیں۔ 511 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 اہ، لیکن میں ایک اور گھنٹے کے لیے نہیں اترتا۔ 512 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 میں برتن کو میٹھا کروں گا۔ 513 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 پورے بیس ڈالر... 514 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 پرکشش، لیکن نہیں. 515 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 میں اسے 40 کر دوں گا۔ 516 00:36:22,513 --> 00:36:23,513 آہ... 517 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 سنو، بدھ کو، میرے بارے میں ایک دلچسپ حقیقت... 518 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 مجھے خریدا نہیں جا سکتا، اس لیے یا تو انتظار کریں، یا آپ کو چلانے کے لیے کسی اور کو تلاش کریں۔ 519 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 کیا ہوا؟ 520 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 ارے، لڑکوں، اسے چیک کریں. 521 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - وہ کون ہے؟ - بھائی... 522 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 چلو بھئی. 523 00:37:08,267 --> 00:37:10,427 ایک Nevermore فریک جنگل میں کیا کر رہا ہے؟ 524 00:37:10,478 --> 00:37:11,812 یہ ہمارا بوتھ ہے۔ 525 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 تم مذہبی جنونیوں کا لباس کیوں پہنتے ہو؟ 526 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - ہم حجاج ہیں۔ - آلو، po-tah-to. 527 00:37:18,110 --> 00:37:19,403 ہم Pilgrim World میں کام کرتے ہیں۔ 528 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 ایک پورے تھیم پارک کو بڑے پیمانے پر نسل کشی کے ذمہ داروں 529 00:37:26,369 --> 00:37:28,537 کے لیے وقف کرنے کے لیے ایک خاص قسم کا احمقانہ کام ہوتا ہے۔ 530 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 میرے والد Pilgrim World کے مالک ہیں۔ 531 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 آپ کس کو بیوقوف کہہ رہے ہیں؟ 532 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 اگر بکسے والا جوتا فٹ بیٹھتا ہے۔ 533 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 لوگو، پیچھے ہٹو۔ 534 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 - اس سے دور رہو گیلپین۔ - ہاں، اس سے دور رہو. 535 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 تو بتاؤ پاگل... 536 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 کیا آپ کبھی کسی نارمی کے ساتھ رہے ہیں؟ 537 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 مجھے کبھی ایسا نہیں ملا جو مجھے سنبھال سکے۔ 538 00:37:54,063 --> 00:37:55,063 - بو! - ارے! 539 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 تو آپ نے وہ کنگ فو چالیں کہاں سے سیکھیں؟ 540 00:38:16,627 --> 00:38:17,867 میرے چچا نے مجھے سکھایا۔ 541 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 اس نے پانچ سال تبتی خانقاہ میں گزارے۔ 542 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 کیا وہ راہب تھا؟ 543 00:38:22,466 --> 00:38:23,466 قیدی 544 00:38:25,261 --> 00:38:26,261 ابا! 545 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 ٹائلر، یہاں جہنم چل رہا ہے؟ 546 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 وہ ایک گاہک کو ہراساں کر رہے تھے، اور اس نے انہیں ان کی جگہ پر رکھ دیا۔ 547 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 اس چھوٹی سی چیز نے تین لڑکوں کو نیچے اتار دیا؟ 548 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 کیا تم نے اس کی مدد کی؟ 549 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 والد، میں قسم کھاتا ہوں، میں ملوث نہیں تھا۔ 550 00:38:43,988 --> 00:38:44,988 معذرت، شیرف۔ 551 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 یہ مجھ سے دور ہو گیا۔ 552 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 چلو، مس ایڈمز، جانے کا وقت ہے۔ 553 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 ایک منٹ انتظار کرو، انتظار کرو۔ 554 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 کیا آپ ایڈمز ہیں؟ 555 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 مجھے مت بتاؤ کہ گومز ایڈمز تمہارا باپ ہے؟ 556 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 وہ شخص قتل کے جرم میں سلاخوں کے پیچھے ہے۔ 557 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 اندازہ لگائیں کہ سیب درخت سے دور نہیں گرتا۔ 558 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 میں تم پر نظر رکھوں گا۔ 559 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 ٹھیک ہے. 560 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 آپ کا پہلا دن اور آپ پہلے ہی شیرف گیلپین کے ریڈار پر ہیں۔ 561 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - کاش میں کہہ سکتا کہ میں حیران تھا۔ - میرے والد کے بارے میں اس کا کیا مطلب تھا؟ 562 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے، لیکن مشورہ کا ایک لفظ. 563 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 دشمن بنانا بند کرو اور چند دوست بنانا شروع کرو۔ 564 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 آپ کو ان کی ضرورت ہوگی۔ 565 00:39:34,580 --> 00:39:36,165 حادثہ لگتا ہے۔ 566 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 مجھے امید ہے کہ ڈرائیور ٹھیک ہے۔ 567 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 وہ مر چکا ہے. 568 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 اس کی گردن توڑ دی۔ 569 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 آپ اس زاویے سے کیسے بتا سکتے ہیں؟ 570 00:42:18,536 --> 00:42:20,120 نہیں، میں واقعی بہتر محسوس نہیں کر رہا ہوں۔ 571 00:42:21,080 --> 00:42:23,457 اس جگہ کے بارے میں بس کچھ گڑبڑ ہے۔ 572 00:42:23,541 --> 00:42:25,125 صرف اس لیے نہیں کہ یہ ایک اسکول ہے۔ 573 00:42:26,126 --> 00:42:29,463 آپ نے اتنا بڑا وائلن کھڑکی سے کیسے نکالا؟ 574 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 میرے پاس ایک اضافی ہاتھ تھا۔ 575 00:42:33,384 --> 00:42:34,385 واہ 576 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 وہ باقی کہاں ہے؟ 577 00:42:36,387 --> 00:42:38,889 یہ ایڈمز کے خاندانی رازوں میں سے ایک ہے۔ 578 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 تم باہر کیوں نہیں جاتے؟ 579 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 کیونکہ میں نہیں کر سکتا۔ 580 00:42:55,864 --> 00:42:56,864 یہ سب مجھے ملا ہے۔ 581 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 میری ماں کہتی ہیں کہ کچھ بھیڑیے دیر سے کھلنے والے ہیں، لیکن میں بہترین لائکانولوجسٹ کے پاس گئی ہوں۔ 582 00:43:04,331 --> 00:43:06,792 مجھے ملواکی جانا تھا، کیا آپ یقین کریں گے؟ 583 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 ہاں، وہ کہتی ہے کہ ایک موقع ہے کہ میں کبھی نہیں... 584 00:43:11,714 --> 00:43:12,714 تمہیں معلوم ہے. 585 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 پھر کیا ہوتا ہے؟ 586 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 میں اکیلا بھیڑیا بن جاؤں گا۔ 587 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 کامل لگتا ہے۔ 588 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 کیا تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو؟ میری زندگی سرکاری طور پر ختم ہو جائے گی۔ 589 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 مجھے اپنے خاندانی پیک سے نکال دیا جائے گا اور ساتھی تلاش کرنے کا کوئی امکان نہیں ہے۔ 590 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - میں یہاں مسئلہ دیکھنے میں ناکام رہا ہوں۔ - میں اکیلے مر سکتا ہوں. 591 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 ہم سب اکیلے مرتے ہیں، اینیڈ۔ 592 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 آپ واقعی اس پر چوس رہے ہیں. 593 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 لوگوں کو خوش کرنا۔ 594 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - تم کیوں رو رہی ہو؟ - کیونکہ میں پریشان ہوں! 595 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 کیا آپ کبھی روئے نہیں، یا آپ اس سے بھی اوپر ہیں؟ 596 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 یہ ہالووین کے بعد کا ہفتہ تھا۔ 597 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 میں چھ سال کا تھا۔ 598 00:44:07,019 --> 00:44:09,730 میں اپنے پالتو بچھو، نیرو کو لے کر دوپہر کو ٹہلنے 599 00:44:09,813 --> 00:44:11,065 کے لیے نکلا، اور ہم پر گھات لگا کر حملہ کر دیا گیا۔ 600 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 وہ سوچتے تھے کہ کس قسم کا پاگل پالتو جانور کے لیے بچھو ہوگا۔ 601 00:44:19,365 --> 00:44:20,365 ہاں۔ 602 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 ان میں سے دو نے مجھے پکڑ کر دیکھا... 603 00:44:35,297 --> 00:44:38,842 ...جبکہ دوسرے لوگ نیرو کو اس وقت تک بھاگتے رہے جب تک... 604 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 برف باری ہو رہی تھی جب میں نے اسے دفن کیا جو بچا تھا۔ 605 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 میں نے اپنے چھوٹے سے سیاہ دل کو پکارا۔ 606 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 لیکن آنسو کچھ ٹھیک نہیں کرتے۔ 607 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 اس لیے میں نے عہد کیا کہ آئندہ کبھی ایسا نہیں کروں گا۔ 608 00:45:17,464 --> 00:45:18,674 تمہارا راز میرے پاس محفوظ ہے۔ 609 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 پھر بھی لگتا ہے کہ آپ گندگی کی طرح عجیب ہیں۔ 610 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 احساس ناقابل یقین حد تک باہمی ہے۔ 611 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 آپ اپنا ایک کمرہ واپس کیسے پسند کریں گے؟ 612 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 آپ کو صرف مجھے یہ بتانے کی ضرورت ہے کہ آپ اپنا کمپیوٹر کیسے استعمال کریں۔ 613 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 ہولی شٹ! 614 00:46:03,010 --> 00:46:04,010 ٹھیک ہے. 615 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 ٹھیک ہے، میں ہاتھ سے آرڈر لے رہا ہوں۔ 616 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 یہ بالکل بھی عجیب نہیں ہے۔ 617 00:46:22,613 --> 00:46:24,573 اوہ... ہیلو۔ 618 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 وہ چیز ہے۔ 619 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 کیا وہ، آپ کا پالتو جانور ہے؟ 620 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 وہ حساس ہے۔ 621 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 دیکھو، میں جانتا ہوں کہ ہر چیز کے لیے کبھی بھی گراؤنڈ زیرو نہیں ہے، 622 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 لیکن یہ اگلی سطح ہے۔ 623 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 تو، ٹیکنالوجی کا غلام نہ بننے کا کیا ہوا؟ 624 00:46:43,717 --> 00:46:44,927 مایوس اوقات۔ 625 00:46:45,010 --> 00:46:46,610 کیا آپ اب بھی مجھے فرار ہونے میں مدد کرنے کو تیار ہیں؟ 626 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 آج جو کچھ ہوا اس کے بعد، میں نے سوچا کہ وہ آپ کو تنہائی میں رکھیں گے۔ 627 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 اس ہفتے کے آخر میں ہارویسٹ فیسٹیول ہے۔ حاضری لازمی ہے۔ 628 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 میں اسے کور کے طور پر استعمال کرنے جا رہا ہوں۔ 629 00:46:55,145 --> 00:46:57,356 اگر آپ مجھے سٹیشن تک لے جانا چاہتے ہیں، 630 00:46:57,439 --> 00:46:58,982 میں اسے آپ کے وقت کے قابل بنا سکتا ہوں۔ 631 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 میں بھی شامل ہوں. 632 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 اور کوئی چارج نہیں۔ 633 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 اسے فریبی سمجھیں۔ 634 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 کیوں؟ 635 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 کیونکہ کاش میں آپ کے ساتھ جاتا۔ 636 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 ہم میں سے کم از کم ایک تو اس جہنم کی بستی سے نکل جائے گا۔ 637 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ اس نارمی پر بھروسہ کر سکتے ہیں؟ 638 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 والد، مجھے نہیں معلوم تھا کہ وہ یہاں ہونے والے ہیں۔ 639 00:47:30,097 --> 00:47:32,307 مجھے یقین ہے کہ میں خود کو سنبھال سکتا ہوں۔ 640 00:47:32,391 --> 00:47:34,672 میں نہیں چاہتا کہ آپ اس سے بات کریں۔ میں آپ کو 12 بجے تک گھر چاہتا ہوں۔ 641 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - 1:00. - 12:30۔ 642 00:47:36,395 --> 00:47:37,395 ٹھیک ہے، 643 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 اچھی قسمت اور محفوظ سفر. 644 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 پھر بھی گلے نہیں لگا۔ یہ مل گیا. 645 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 جیز، آپ اس میں کچھ بھی بہتر ہو جائیں گے، آپ ایک پورا پیک گھر لے جائیں گے۔ 646 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 پانڈے پیک میں سفر نہیں کرتے۔ وہ تنہائی پسند کرتے ہیں۔ 647 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 بالکل ٹھیک. باریک اشارہ لیا گیا۔ 648 00:48:30,490 --> 00:48:32,492 تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ میں کسی کا انتظار کر رہا ہوں۔ 649 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 اوہ ہاں، کون خوش قسمت آدمی ہے... یا لڑکی؟ 650 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 اس سے آپ کو کیا فرق پڑتا ہے؟ 651 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 رکاوٹ ڈالنے کا مطلب نہیں تھا۔ 652 00:48:40,751 --> 00:48:41,751 آپ نہیں ہیں. 653 00:48:45,464 --> 00:48:47,104 یہ میرے خیال سے کہیں زیادہ مشکل ہوگا۔ 654 00:48:47,174 --> 00:48:50,069 والد صاحب نے مجھے کرفیو سے مارا۔ اگر میں اسے وقت پر واپس کرنے والا ہوں تو ہمیں جانے کی ضرورت ہے۔ 655 00:48:50,093 --> 00:48:52,471 میرے پاس کچھ مردہ وزن ہے مجھے پہلے کم کرنے کی ضرورت ہے۔ 656 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 آتش بازی شروع ہونے پر پارکنگ کے پیچھے مجھ سے ملو۔ 657 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 کیا آپ نے اس اداس، تنہا عورت کو وہاں دیکھا؟ 658 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 اسے مجھ سے زیادہ اس قابل رحم توثیق کی ضرورت ہے۔ 659 00:49:08,028 --> 00:49:09,529 کیا آپ اس کی توجہ ہٹانے میں برا مانیں گے؟ 660 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 میں تم سے پیار کرتا ہوں. میں تم سے پیار کرتا ہوں. 661 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 ارے، آپ کے جانے سے پہلے، میں آپ کو یہ چاہتا تھا. 662 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 یہ آپ کے والد کی پولیس فائل ہے جب وہ نیور مور میں تھے۔ 663 00:49:33,220 --> 00:49:35,305 مجھے لگتا ہے کہ یہی وجہ ہے کہ میرے والد اس سے نفرت کرتے ہیں۔ 664 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 تم ٹھیک ہو؟ 665 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 میں اپنے ساتھ مشغول لوگوں کا عادی نہیں ہوں۔ 666 00:49:43,814 --> 00:49:45,816 زیادہ تر مجھے آتے اور سڑک پار کرتے دیکھتے ہیں۔ 667 00:49:45,899 --> 00:49:47,901 آپ خوفناک نہیں ہیں۔ تم صرف ایک قسم کے ہو... 668 00:49:49,569 --> 00:49:50,569 کوکی 669 00:49:52,489 --> 00:49:53,824 میں ڈراونا پسند کرتا ہوں۔ 670 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 اوہ۔ 671 00:49:55,409 --> 00:49:58,161 اب میری ٹرین ایک گھنٹے میں روانہ ہوگی۔ ہم چاندنی جلا رہے ہیں۔ 672 00:49:58,870 --> 00:50:00,664 اوہ، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے. 673 00:50:03,250 --> 00:50:04,250 ہائے 674 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 چلو، بدھ۔ بدھ! 675 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 ہم انہیں بھیڑ میں کھو سکتے ہیں۔ 676 00:50:22,561 --> 00:50:23,603 اوہ، واہ! 677 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 شٹ 678 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 بدھ، ہمیں جانے کی ضرورت ہے۔ 679 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 بدھ، چلو. 680 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - بدھ! - روون، واپس آو! 681 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 روون، انتظار کرو! 682 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 تم کیا چاہتے ہو؟ تم میرا پیچھا کیوں کر رہے ہو؟ 683 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 میرے پاس وضاحت کرنے کا وقت نہیں ہے، لیکن آپ خطرے میں ہیں. 684 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 مجھے لگتا ہے کہ آپ کو یہ پیچھے کی طرف مل گیا ہے۔ 685 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - آپ وہ ہیں جو خطرے میں ہیں۔ - تم کیا کر رہے ہو؟ 686 00:51:22,704 --> 00:51:24,331 آپ سے سب کو بچانا۔ 687 00:51:24,414 --> 00:51:25,665 میں نے تمہیں مارنا ہے۔ 688 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 گارگوئل، وہ تم تھے؟ 689 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 ہاں۔ 690 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 یہ ہمیشہ خاموش رہتا ہے۔ 691 00:51:37,803 --> 00:51:40,013 تصویر میں لڑکی۔ وہ تم ہو. 692 00:51:45,435 --> 00:51:47,155 تم کسی تصویر کی وجہ سے مجھے مارنا چاہتے ہو؟ 693 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 میری والدہ نے یہ تصویر 25 سال پہلے کھینچی تھی جب وہ نیومور میں طالب علم تھیں۔ 694 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 وہ ایک طاقتور سیرت تھیں۔ 695 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - اس کے مرنے سے پہلے مجھے اس کے بارے میں بتایا۔ - راون، مجھے نیچے رکھو. 696 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 نہیں! میری امی نے کہا کہ یہ میری قسمت تھی 697 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 کہ اس لڑکی کو روکنا اگر وہ کبھی نہ آئے تو 698 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 کیونکہ وہ اسکول اور اس میں موجود ہر شخص کو تباہ کر دے گی۔ 699 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 روون۔ 700 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 روون۔ 701 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 ہیلو، میرے چھوٹے سیاہ بادل. 702 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 تو بتاؤ ڈارلنگ، تمہارا پہلا ہفتہ کیسا رہا؟ 703 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 چلو دیکھتے ہیں. 704 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 میں نے دو بار موت سے بچ گیا 705 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 پتہ چلا کہ میرا باپ قاتل ہو سکتا ہے 706 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 مجھے معلوم ہوا کہ میں سکول کو ممکنہ طور پر تباہ کر سکتا ہوں، 707 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 اور اسے پراسرار طور پر ایک قاتل عفریت نے بچایا۔ 708 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 جتنا مجھے یہ تسلیم کرتے ہوئے تکلیف ہوتی ہے، آپ نے ٹھیک کہا، ماں۔ 709 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 مجھے لگتا ہے کہ میں اسے یہاں پسند کروں گا۔ 710 00:53:54,105 --> 00:53:56,399 اس سیزن بدھ کو... 711 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 یہ کہانی ایک تاریک موڑ لینے والی ہے۔ 712 00:54:00,195 --> 00:54:01,195 خوش قسمتی سے، 713 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 میں اندھیرے سے نہیں ڈرتا۔ 714 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 وہاں ایک عفریت ہے، لیکن سب کا ماننا ہے کہ میں نے یہ سب کچھ بنایا ہے۔ 715 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 مجھے کچھ تلاش کرنے کی ضرورت ہے جو یہ ثابت کر سکے کہ میں نے اپنا دماغ نہیں کھویا ہے۔ 716 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 آپ واقعی جنگل میں اس عفریت چیز کے جنون میں مبتلا ہیں۔ 717 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 کیا آپ اس کے بجائے مجھے گھوڑوں اور لڑکوں کے بینڈ کا جنون پیدا کریں گے؟ 718 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 تو، ہمیں سب کچھ بتائیں. 719 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 جب سے تم نے مجھے چھوڑا ہے، میں شکار ہو گیا ہوں، ستایا گیا ہوں، 720 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 اور قتل کی کوشش کا ہدف۔ 721 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 آہ، کبھی نہیں، میں تم سے بہت پیار کرتا ہوں! 722 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 آپ یہاں ہونے والی ہر خوفناک چیز کے مرکز میں کیسے ختم ہونے کا انتظام کرتے ہیں؟ 723 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 ناقابل یقین قسمت. 724 00:54:40,151 --> 00:54:41,837 آپ نے اصرار کیا کہ میں اس اسکول میں جاتا ہوں۔ 725 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 کیا تم نے واقعی سوچا تھا کہ میں تمہارا راز نہیں جانوں گا؟ 726 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 آپ پوری کہانی نہیں جانتے۔ 727 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 جب میں نے تجویز کیا کہ آپ کے کمرے کے پہلو میں تبدیلی کی جائے، 728 00:54:49,577 --> 00:54:52,998 میرے ذہن میں ٹیڈ بنڈی کا پنٹیرسٹ نہیں تھا۔ ایو 729 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 یہ اب ختم ہوتا ہے۔ 730 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 اگر آپ مجھے خونی قتل کی چیختے ہوئے سنتے ہیں، تو ایک 731 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 اچھا موقع ہے کہ میں صرف اپنے آپ سے لطف اندوز ہو رہا ہوں۔ 732 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 ابھی تمام اقساط دیکھیں۔ 733 00:55:10,289 --> 00:55:30,289 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora