1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
مجھے یقین نہیں ہے کہ
یہ کس کا مڑا ہوا خیال تھا۔
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
سیکڑوں نوعمروں کو کم
فنڈ والے اسکولوں میں ڈالنا
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
وہ لوگ چلاتے ہیں جن کے خواب
برسوں پہلے چکنا چور ہو گئے تھے...
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
لیکن میں sadism کی تعریف کرتا ہوں.
6
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
مجھے نام چاہیے
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
میں نہیں جانتا کہ وہ کون تھے، ایماندار۔
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- یہ اتنی جلدی ہوا.
- پگسلے، جذبات کمزوری کے برابر ہے۔
9
00:01:11,988 --> 00:01:12,906
اپنے آپ کو ایک ساتھ کھینچیں۔
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
ابھی.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,789
تم ڈر گئے، بچے؟ ڈرا ہوا؟
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
تم ٹھیک ہو؟
13
00:01:28,129 --> 00:01:29,889
میں اپنے بھائی کے سامنے
اقرار کرنے والا نہیں ہوں۔
14
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
کہ میں حال ہی میں
خوابوں سے دوچار ہوا ہوں۔
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
وہ بغیر وارننگ کے آتے ہیں
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
اور الیکٹرو شاک تھراپی کی طرح محسوس کرتے
ہیں، لیکن اطمینان بخش آفٹر برن کے بغیر۔
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
یہ مجھ پر چھوڑ دو۔
18
00:01:40,016 --> 00:01:41,016
بدھ؟
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
تم کیا کرنے والے ہو؟
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
جو میں بہترین کرتا ہوں۔
21
00:01:56,574 --> 00:02:01,621
♪ نہیں، rien de rien... ♪
22
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
یو، ڈالٹن، دیکھو۔
23
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
پگسلے کی بہن۔
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
ارے، پاگل.
25
00:02:09,712 --> 00:02:12,340
یہ ایک بند مشق ہے۔
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
میرے بھائی کو اذیت دینے
والا واحد شخص میں ہوں۔
27
00:02:19,139 --> 00:02:23,309
♪ نہیں، rien de rien ♪
28
00:02:24,310 --> 00:02:29,107
♪ نہیں، مجھے افسوس نہیں ہے ♪
29
00:02:29,190 --> 00:02:34,612
♪ کار ما وی، کار میس جوئیز ♪
30
00:02:38,074 --> 00:02:43,246
♪ Ça شروع کریں avec toi ♪
31
00:03:59,239 --> 00:04:02,408
♪ میں آنکھیں بند کرتا ہوں ♪
32
00:04:03,201 --> 00:04:07,538
♪ پھر میں دور ہو جاتا ہوں ♪
33
00:04:07,622 --> 00:04:11,876
♪ جادو کی رات میں ♪
34
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
♪ میں آہستہ سے کہتا ہوں ♪
35
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
♪ ایک خاموش دعا ♪
36
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
♪ جیسے خواب دیکھنے والے کرتے ہیں ♪
37
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
♪ پھر میں خواب دیکھنے کے لیے سو جاتا ہوں۔
38
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
♪ میرے تمھارے خواب ♪
39
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
♪ مجھے یاد ہے ♪
40
00:04:36,651 --> 00:04:41,823
♪ کہ تم نے الوداع کہا... ♪
41
00:04:52,208 --> 00:04:53,501
مم۔
42
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
ڈارلنگ، آپ کب تک ہمیں ٹھنڈا
کندھا دینے کا ارادہ رکھتے ہیں؟
43
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
Lurch، براہ کرم میرے والدین کو یاد
دلائیں کہ میں اب ان سے بات نہیں کر رہا ہوں۔
44
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
ہمم
45
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
میں تم سے وعدہ کرتا
ہوں، میرے چھوٹے
46
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
سانپ، تم کبھی بھی
پیار نہیں کرو گے۔
47
00:05:12,770 --> 00:05:13,688
کیا وہ نہیں کرے گی، ٹش؟
48
00:05:13,771 --> 00:05:16,024
بلکل.
یہ اس کے لیے بہترین اسکول ہے۔
49
00:05:16,107 --> 00:05:19,235
کیوں؟ کیونکہ یہ آپ
کے لیے بہترین اسکول تھا؟
50
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
مجھے تیرے نقش قدم پر
چلنے میں کوئی دلچسپی نہیں۔
51
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
فینسنگ ٹیم کا کپتان بننا،
52
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
ڈارک پروم کی ملکہ،
سینس سوسائٹی کی صدر۔
53
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
میرا مطلب صرف یہ تھا کہ آخر کار آپ ان
ساتھیوں میں شامل ہوں گے جو آپ کو سمجھتے ہیں۔
54
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
شاید آپ کچھ دوست بھی بنائیں گے۔
55
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
کبھی بھی کسی دوسرے
بورڈنگ اسکول کی طرح نہیں ہے۔
56
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
یہ ایک جادوئی جگہ ہے۔
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
یہ وہ جگہ ہے جہاں میں آپ کی والدہ سے ملا تھا۔
58
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
اور ہمیں پیار ہو گیا۔
59
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
تم لوگ مجھے متلی کر رہے ہو۔
60
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
اچھے طریقے سے نہیں۔
61
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
ڈارلنگ، ہم وہ نہیں ہیں
جنہوں نے آپ کو نکالا۔
62
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
اس لڑکے کے اہل خانہ قتل کی کوشش
کے الزامات دائر کرنے جا رہے تھے۔
63
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
یہ آپ کے ریکارڈ پر کیسے نظر آئے گا؟
64
00:06:01,861 --> 00:06:02,861
خوفناک۔
65
00:06:03,905 --> 00:06:06,074
سب کو معلوم ہوگا کہ
میں کام کرنے میں ناکام رہا۔
66
00:06:07,116 --> 00:06:08,201
ہمم
67
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
بس یہاں ٹھیک ہے۔
68
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- شکریہ.
- آپ واقعی یہاں سے نکلنا چاہتے ہیں؟
69
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
پگڈنڈی خوبصورت لگ سکتی ہے، لیکن
یہ Nevermore سے بالکل گزرتی ہے۔
70
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
باہر نکالے جانے والوں کے لیے وہ اسکول؟
71
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
ہہ یہ ڈالنے کا ایک شائستہ طریقہ ہے۔
72
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
مجھے باہر جانے والوں سے کبھی کوئی مسئلہ نہیں ہوا۔
73
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
سمر کیمپ میں میرا
کونسلر ایک ویروولف تھا۔
74
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
اچھا لڑکا.
75
00:06:40,525 --> 00:06:43,194
ہاں، وہ بالکل آپ اور میرے جیسے
76
00:06:43,277 --> 00:06:44,862
ہیں، یہاں تک کہ وہ
آپ کا گلا پھاڑ دیں۔
77
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
شکریہ.
78
00:07:56,225 --> 00:07:59,687
کم از کم یہ ایک خوبصورت
دن میں بدل رہا ہے۔
79
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
بدھ یقیناً ایک منفرد نام ہے۔
80
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
میں اندازہ لگا رہا ہوں کہ جس دن آپ کی پیدائش ہوئی تھی؟
81
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
میں جمعہ 13 تاریخ کو پیدا ہوا تھا۔
82
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
اس کا نام میری پسندیدہ نرسری
شاعری کی ایک لائن سے آیا ہے،
83
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"بدھ کا بچہ افسوس سے بھرا ہوا ہے۔"
84
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
آپ ہمیشہ دنیا کے بارے میں ایک
منفرد نقطہ نظر رکھتے تھے، مورٹیشیا۔
85
00:08:40,061 --> 00:08:41,061
ہمم
86
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
کیا آپ کی والدہ نے آپ کو
بتایا کہ ہم دن میں روم میٹ تھے؟
87
00:08:44,565 --> 00:08:47,151
اور آپ نے اپنی عقل کو برقرار رکھتے ہوئے گریجویشن کیا؟
88
00:08:47,235 --> 00:08:48,528
متاثر کن۔
89
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
یقیناً آپ کا تعلیمی سفر
بہت دلچسپ رہا ہے۔
90
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
پانچ سالوں میں آٹھ سکول۔
91
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
انہوں نے اتنا مضبوط نہیں
بنایا کہ مجھے پکڑ سکے۔
92
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
میں شرط لگاتا ہوں کہ یہ جگہ مختلف نہیں ہوگی۔
93
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
ہماری بیٹی جو کہنے
کی کوشش کر رہی ہے
94
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
وہ یہ ہے کہ وہ موقع
کی بہت تعریف کرتی ہے۔
95
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
کبھی بھی عام طور پر طلبا
کو وسط مدتی قبول نہیں کرتا،
96
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
لیکن بدھ کے بہترین
درجات اور اسکول کے ساتھ
97
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
آپ کے خاندان کی طویل
تاریخ کو دیکھتے ہوئے،
98
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
میں نے بورڈ سے بات کی
ہے اور ہم نے استثناء کیا ہے۔
99
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
لاریسا، بدھ کے دن، ام...
100
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
تھراپی سیشن؟
101
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
عدالت نے انہیں حکم دیا۔
102
00:09:34,365 --> 00:09:38,119
ہمم اسکول کا جیریکو میں
ایک معالج کے ساتھ تعلق ہے۔
103
00:09:38,703 --> 00:09:42,290
- وہ ہفتے میں دو بار مل سکتی ہے۔
- کیا تم نے یہ سنا، میرے چھوٹے طوفان بادل؟
104
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
آپ بہترین ہاتھوں میں ہیں۔
105
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
ہم دیکھیں گے کہ آیا وہ
پہلے سیشن میں زندہ رہتی ہے۔
106
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
میں نے آپ کو آپ کی والدہ کے
پرانے ڈورم میں تفویض کیا ہے۔
107
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
اوفیلیا ہال۔
108
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
میری یادداشت کو تازہ کریں۔
109
00:09:56,804 --> 00:09:58,639
اوفیلیا وہ ہے جو
اپنے خاندان کے پاگل
110
00:09:58,723 --> 00:10:01,517
ہونے کے بعد خود کو
مار لیتی ہے، ٹھیک ہے؟
111
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
کیا ہمیں آپ کے نئے روم میٹ سے ملنا چاہیے؟
112
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
یہ اتنا... وشد ہے۔
113
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
ہیوڈی، رومی
114
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
بدھ، یہ اینیڈ سنکلیئر ہے۔
115
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
کیا آپ ٹھیک محسوس کر رہے ہیں؟
116
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
آپ کچھ ہلکے پیلے لگ رہے ہیں۔
117
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
بدھ ہمیشہ نیم مردہ نظر آتا ہے۔
118
00:10:35,593 --> 00:10:36,761
اوہ۔
119
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
اوفیلیا ہال میں خوش آمدید۔
120
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
گلے ملنے والا نہیں۔ یہ مل گیا.
121
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
بدھ کو معاف کر دیں۔
122
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
اسے رنگ سے الرجی ہے۔
123
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
اوہ واہ.
124
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
تمہیں کیا ہوتا ہے؟
125
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
میں چھتے میں پھٹ جاتا ہوں اور پھر
میری ہڈیوں سے گوشت چھلک جاتا ہے۔
126
00:10:53,944 --> 00:10:57,657
خوش قسمتی سے، ہم نے آپ کو
خصوصی یونیفارم کا آرڈر دیا ہے۔
127
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid، براہ کرم بدھ کو
رجسٹرار آفس لے جائیں
128
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
تاکہ اسے اس کے شیڈول
کے ساتھ لے جا سکیں،
129
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
اور اسے راستے میں ٹور دیں۔
130
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nevermore کی بنیاد
1791 میں ہم جیسے
131
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
لوگوں کو تعلیم دینے
کے لیے رکھی گئی تھی۔
132
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
بدمعاش، شیطان، راکشس،
133
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
اپنے پسندیدہ پسماندہ
گروپ کو یہاں پُر کریں۔
134
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
آپ سینیٹائزڈ سیلز پچ کو بچا سکتے ہیں۔
135
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
- میں یہاں زیادہ دن رہنے کا ارادہ نہیں رکھتا۔
- کیوں نہیں؟
136
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
یہ میرے والدین کا خیال تھا۔
137
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
اوہ دیکھو، میری ماں مجھے دیکھ کر مسکرا رہی ہے۔
138
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
وہ مجھے یہاں بھیجنے کا
کوئی بہانہ ڈھونڈ رہے ہیں۔
139
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
یہ سب ان کے مذموم مگر مکمل
طور پر واضح منصوبے کا حصہ ہے۔
140
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
کیا منصوبہ؟
141
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
مجھے اپنے ایک ورژن میں تبدیل کرنے کے لیے۔
142
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
اس صورت میں، شاید آپ
کچھ صاف کر سکتے ہیں۔
143
00:11:49,875 --> 00:11:52,604
یہ افواہ گردش کر رہی ہے کہ آپ
نے اپنے پرانے اسکول میں ایک بچے
144
00:11:52,628 --> 00:11:54,505
کو مار ڈالا، اور آپ کے والدین نے
آپ کو اتارنے کے لیے ڈور کھینچی۔
145
00:11:54,588 --> 00:11:56,841
دراصل، یہ دو بچے
تھے، لیکن کون گن رہا ہے؟
146
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
کواڈ میں خوش آمدید۔
147
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
یہ پینٹاگون ہے۔
148
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
گوٹھ کی پوری لڑکی
نے نارمی اسکول میں
149
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
کام کیا ہوگا، لیکن
یہاں چیزیں مختلف ہیں۔
150
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
آئیے میں آپ کو نیوورمور کے
سماجی منظر پر ایک ویکی پیش کرتا ہوں۔
151
00:12:17,445 --> 00:12:20,865
مجھے قبائلی نوعمروں کے کلچوں میں
حصہ لینے میں کوئی دلچسپی نہیں ہے۔
152
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
ٹھیک ہے، پھر اسے اپنی بے عزتی کے
واضح گڑھے کو بھرنے کے لیے استعمال کریں۔
153
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
یہاں آؤٹ کاسٹ کے بہت
سے ذائقے ہیں، لیکن چار
154
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
اہم گروہ فینگس، فرس،
اسٹونرز اور اسکیلز ہیں۔
155
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
وہ فینگس ہیں، اے کے اے ویمپائر۔
156
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
ان میں سے کچھ لفظی طور پر
کئی دہائیوں سے یہاں موجود ہیں۔
157
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
نوکل ہیڈز کا وہ گروپ فرس،
اے کے اے ویروولز ہیں۔
158
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
میری طرح!
159
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
پورے چاند یہاں کے ارد گرد بہت بلند ہو جاتے ہیں.
160
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
یہ ہے جب فرس بھیڑیا باہر.
161
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
میرا مشورہ ہے کہ آپ شور کو
منسوخ کرنے والے ہیڈ فون اٹھا لیں۔
162
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
میں فرض کر رہا ہوں کہ ترازو سائرن ہیں؟
163
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
تم جلدی پکڑو۔
164
00:12:54,231 --> 00:12:55,858
اور وہ لڑکی، بیانکا
بارکلے، سب سے قریب
165
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
کی چیز ہے جسے کبھی
بھی رائلٹی نہیں ملتی۔
166
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
اگرچہ اس کا تاج حال ہی میں پھسل رہا ہے۔
167
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
وہ ہمارے رہائشی تشدد زدہ آرٹسٹ
زیویئر تھورپ کو ڈیٹ کرتی تھی۔
168
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
لیکن وہ سمسٹر کے
آغاز میں ہی ٹوٹ گئے۔
169
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
وجہ نامعلوم۔
170
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
--.دلکش n. - مجھے صحیح معلوم؟
171
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
میرا vlog ہے، جیسے،
Nevermore گپ شپ کا نمبر ایک ذریعہ۔
172
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
یو اینیڈ! آپ اس گندگی پر یقین نہیں کریں گے جو
میں نے آپ کے نئے روم میٹ کے بارے میں سنا ہے۔
173
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
وہ انسانی گوشت کھاتی ہے۔
174
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
اس بچے کو اس نے مار ڈالا۔
175
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
بہتر ہے کہ آپ اپنی پیٹھ دیکھیں۔
176
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
بالکل اس کے برعکس۔
177
00:13:27,556 --> 00:13:29,433
میں دراصل اپنے متاثرین
کی لاشوں کو بھرتا ہوں،
178
00:13:29,517 --> 00:13:31,644
پھر انہیں اپنے پالتو
جانوروں کے لیے کھلاتا ہوں۔
179
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
ایجیکس، یہ میرا نیا روم میٹ ہے، بدھ۔
180
00:13:37,024 --> 00:13:38,024
واہ
181
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
آپ سیاہ و سفید میں ہیں۔
182
00:13:41,237 --> 00:13:43,322
- ایک زندہ انسٹاگرام فلٹر کی طرح۔
- اسے نظرانداز کر دو.
183
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
گورگنز سنگسار ہونے میں
بہت زیادہ وقت گزارتے ہیں۔
184
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
وہ پیارا ہے، لیکن بے خبر ہے۔
185
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
یہ ایک چھوٹا سا سکول ہے۔ آپ
کے بارے میں زیادہ آن لائن نہیں تھا۔
186
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
آپ کو واقعی Insta, Snapchat
اور TikTok پر جانا چاہیے۔
187
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
مجھے لگتا ہے کہ سوشل میڈیا بے معنی
اثبات کی روح کو چوسنے والا باطل ہے۔
188
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
آپ کو دیکھو، میرا چھوٹا سا موت کا جال۔
189
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
آپ کو اس یونیفارم میں دیکھ کر
بہت سی خوفناک یادیں تازہ ہو جاتی ہیں۔
190
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- کیا ایسا نہیں ہے، ٹش؟
- جی ہاں.
191
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
تم لڑکے گاڑی میں انتظار کیوں نہیں کرتے؟
192
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
بدھ اور مجھے ایک لمحے کی ضرورت ہے۔
193
00:14:26,365 --> 00:14:27,365
پگسلے،
194
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
آپ نرم اور کمزور ہیں.
195
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
تم میرے بغیر کبھی زندہ نہیں رہو گے۔
میں آپ کو دو مہینے دیتا ہوں، سب سے اوپر.
196
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
میں بھی آپ کو یاد کروں گا، بہن۔
197
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
آپ کے بھاگنے کا جو بھی
منصوبہ ہے وہ ابھی ختم ہو جائے گا۔
198
00:14:49,221 --> 00:14:50,848
میں نے خاندان کے تمام
افراد کو متنبہ کیا ہے کہ جب
199
00:14:50,931 --> 00:14:54,685
آپ ان کی دہلیز پر اندھیرا
کریں تو مجھ سے رابطہ کریں۔
200
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
آپ کے پاس جانے کو کہیں نہیں ہے۔
201
00:14:57,897 --> 00:15:00,524
ہمیشہ کی طرح، تم مجھے کم سمجھتی ہو، ماں۔
202
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
میں اس تعلیمی عذاب
سے بچ جاؤں گا،
203
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
اور آپ مجھ سے دوبارہ
کبھی نہیں سنیں گے۔
204
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
تم ایک ہونہار لڑکی ہو، بدھ، لیکن
205
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
کبھی کبھی تم اپنے
راستے میں آ جاتی ہو۔
206
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
مجھے یقین ہے کہ آپ کبھی بھی محبت کرنے لگیں گے،
207
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
اور اسے زندگی بدلنے والا پائیں جیسا کہ میں نے کیا تھا۔
208
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
اوہ، میں نے آپ کے لئے ایک چھوٹی سی چیز لی ہے۔
209
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
ڈبلیو...
210
00:15:32,181 --> 00:15:33,181
ایم۔
211
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
ہمارے ابتدائیہ۔
212
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
یہ اوبسیڈین سے بنا ہے،
213
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
جسے Aztec کے پادری خوابوں کو
جادو کرنے کے لیے استعمال کرتے تھے۔
214
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
یہ ہمارے تعلق کی علامت ہے۔
215
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
آپ کی کس روح نے یہ پیر
کرلنگ ٹچوچکے تجویز کیا؟
216
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
میں تم نہیں ہوں ماں۔
217
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
میں کبھی محبت میں نہیں پڑوں گی، یا گھریلو
خاتون بنوں گی، یا ایک کنبہ نہیں رکھوں گی۔
218
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
مجھے لڑکیوں سے کہا جاتا ہے کہ
تمہاری عمر تکلیف دہ باتیں کرتی ہے،
219
00:16:05,130 --> 00:16:06,799
اور مجھے اسے دل پر نہیں لینا چاہئے۔
220
00:16:08,300 --> 00:16:09,635
خوش قسمتی سے، آپ کے پاس ایک نہیں ہے۔
221
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
آخر میں آپ کی والدہ کے لیے ایک مہربان لفظ۔
222
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch، کرسٹل بال، براہ مہربانی.
223
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
جب آپ آباد ہو رہے ہوں تو ہم
پہلے ہفتے آپ سے بات نہیں
224
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
کر سکتے، اس لیے ہم آپ کو
اگلے اتوار کو کال کریں گے۔
225
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
فکر نہ کرو، میری محبت.
226
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
ہمارا چھوٹا بچھو اکیلا نہیں رہے گا۔
227
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
وہ باقی کہاں ہے؟
228
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
ٹھیک ہے، دھڑ اور بازو وہیں پر ہیں۔
229
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
ہمیں جھیل کے کنارے ایک ٹانگ ملی۔
230
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
وہاں اس درخت میں ایک بازو ہے،
231
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
اور باقی حصے اب تک بے حساب ہیں۔
232
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
یہ پچھلے ہفتے ہونے والے دیگر دو
حملوں کے پروفائل سے میل کھاتا ہے۔
233
00:17:45,022 --> 00:17:48,067
ٹھیک ہے، وارننگ جاری کریں۔ پیدل
سفر کرنے والوں کو جنگل سے دور رکھیں۔
234
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
مستقبل قریب کے لیے مزید
کیمپ فائر پرمٹ منظور نہ کریں۔
235
00:17:51,570 --> 00:17:53,489
آپ پریس کو کیا بتانا چاہتے ہیں؟
236
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
آپ جانتے ہیں کہ وہ جولائی میں
مچھروں کی طرح بھیڑ ہونے والے ہیں۔
237
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- انہیں بتائیں کہ ریچھ واپس آ گیا ہے۔
- آپ اس پر یقین نہیں کرتے، شیرف.
238
00:18:00,871 --> 00:18:01,872
نہیں، میں نہیں کرتا۔
239
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
جس نے بھی یہ کیا وہ انسان نہیں تھا۔
240
00:18:06,168 --> 00:18:08,288
دیکھو، میں جانتا ہوں کہ یہ قتل
Nevermore سے جڑے ہوئے ہیں۔
241
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
میں ابھی تک ثابت نہیں کر سکتا۔ تو جب تک میں نہیں کر سکتا...
242
00:18:12,466 --> 00:18:13,717
یہ ایک بھگوان ریچھ ہے۔
243
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
تم نے میرے کمرے میں کیا کیا؟
244
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
ہمارے کمرے کو برابر تقسیم کرنا۔
245
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
ایسا لگتا ہے کہ آپ کی
طرف ایک قوس قزح الٹی ہے۔
246
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- میں...
- خاموشی کی تعریف کی جائے گی۔
247
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
یہ میرا لکھنے کا وقت ہے۔
248
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
آپ کا لکھنے کا وقت؟
249
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
میں روزانہ ایک گھنٹہ اپنے ناول کے لیے وقف کرتا ہوں۔
250
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
شاید اگر آپ نے بھی ایسا کیا تو
آپ کا vlog مربوط ہو سکتا ہے۔
251
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
میں نے سیریل کلر ڈائریوں کو
بہتر اوقاف کے ساتھ پڑھا ہے۔
252
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
میں اپنی آواز میں لکھتا ہوں۔
253
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
یہ میرا سچ ہے۔ یہ وہی ہے
جو میرے پیروکاروں کو پسند ہے۔
254
00:18:57,302 --> 00:18:59,555
آپ کے پیروکار واضح طور پر نادان ہیں۔
255
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
وہ چھوٹی چھوٹی تصویروں کے
ساتھ آپ کی کہانیوں کا جواب دیتے ہیں۔
256
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
اہ، آپ کا مطلب ہے، ایموجیز؟
257
00:19:05,853 --> 00:19:09,481
اس طرح لوگ اپنے جذبات کا اظہار کرتے ہیں۔ میں
سمجھتا ہوں کہ یہ آپ کے لیے ایک غیر ملکی تصور ہے۔
258
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
جب میں آپ کو دیکھتا ہوں تو
درج ذیل ایموجیز ذہن میں آتی ہیں۔
259
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
رسی، بیلچہ، سوراخ۔
260
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
ویسے ایڈمز میں دو ڈی ہیں۔
261
00:19:20,701 --> 00:19:24,329
اگر آپ میرے بارے میں گپ شپ کرنے جارہے ہیں
تو کم از کم میرے نام کا ہجے تو درست کریں۔
262
00:19:28,125 --> 00:19:29,125
اسے بند کر دیں۔
263
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
یہ آپ کی آخری وارننگ ہے۔
264
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
راور!
265
00:19:34,631 --> 00:19:36,341
میرے ساتھ پنگا مت.
266
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
اس کٹی کے پنجے ہیں، اور میں
انہیں استعمال کرنے سے نہیں ڈرتا۔
267
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
شب بخیر، لڑکیاں۔
268
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
اوہ، مٹی کے بارے میں معذرت.
269
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
میں اس بات کو یقینی بنانا چاہتا
تھا کہ بدھ کو آباد ہو رہا ہے۔
270
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
آہ کیا یہ برا وقت ہے؟
271
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
میں مسز تھورن ہل ہوں، آپ کی چھاترالی ماں۔
272
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
معذرت، جب آپ پہنچے تو میں آپ کا
استقبال کرنے کے لیے یہاں نہیں تھا۔
273
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
مجھے یقین ہے کہ Enid نے آپ
کو پرانا Nevermore ویلکم دیا ہے۔
274
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
وہ مجھے مہمان نوازی سے تنگ کر رہی ہے۔
275
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
میں احسان واپس کرنے کی امید کرتا ہوں۔
276
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
اس کی نیند میں۔
277
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
ٹھیک ہے، یہاں میرے کنزرویٹری کی
طرف سے ایک چھوٹا خیرمقدم تحفہ ہے۔
278
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
میں اپنی ہر لڑکی سے صحیح
پھول سے ملنے کی کوشش کرتا ہوں۔
279
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
جب میں آپ کی درخواست
میں آپ کا ذاتی بیان پڑھتا ہوں،
280
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
میں نے فوراً اس کے بارے میں سوچا۔
281
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
سیاہ ڈاہلیا۔
282
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
اوہ، تم اسے جانتے ہو؟
283
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
بلکل. اس کا نام میرے پسندیدہ حل نہ
ہونے والے قتل کے نام پر رکھا گیا ہے۔
284
00:20:32,231 --> 00:20:33,231
شکریہ
285
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Okey-dokey. جانے سے پہلے،
میں گھر کے چند اصولوں پر جانا چاہتا ہوں۔
286
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
رات 10:00 بجے
لائٹس بند، کوئی اونچی
287
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
آواز میں موسیقی نہیں،
اور لڑکے نہیں، کبھی۔
288
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
مقامی شہر میں جانے کے
بارے میں کیا کہانی ہے؟
289
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
جیریکو کے پاس جانا ایک
استحقاق ہے، حق نہیں۔
290
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
یہ 25 منٹ کی تیز پیدل سفر
ہے، یا اختتام ہفتہ پر ایک شٹل ہے۔
291
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
مقامی لوگ Nevermore کے بارے
میں قدرے ہوشیار ہیں، اس لیے براہ کرم
292
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
کوئی لہریں نہ بنائیں، یا کسی قسم
کی دقیانوسی تصورات کو برقرار رکھیں۔
293
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
اس کا مطلب ہے کہ اپنے پنجوں کو اپنے پاس نہ
رکھیں، اور لوگوں کو ان کی نیند میں تنگ نہ کریں۔
294
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
کیا ہم صاف ہیں؟
295
00:21:09,309 --> 00:21:10,769
زبردست گفتگو۔
296
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
کوچ، کوچ، اس نے مجھے پھنسایا۔
297
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
یہ صاف ستھری ہڑتال تھی، روون۔
298
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
ہوسکتا ہے کہ اگر آپ کم روئیں اور
زیادہ مشق کریں تو آپ چوس نہیں پائیں گے۔
299
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
سنجیدگی سے، کوچ، مجھے
حقیقی مقابلہ کب ملے گا؟
300
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
کوئی اور مجھے چیلنج کرنا چاہتا ہے؟
301
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
میں کروں گا.
302
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
اوہ، آپ کو وہ سائیکوپیتھ ہونا
چاہیے جو انہوں نے داخل ہونے دیا۔
303
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
آپ کو خود ساختہ ملکہ مکھی ہونا چاہئے۔
304
00:22:03,655 --> 00:22:07,284
شہد کی مکھیوں کے بارے میں دلچسپ
بات۔ ان کے ڈنک نکالو، وہ مر جائیں گے۔
305
00:22:07,367 --> 00:22:08,618
اوہ!
306
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
روون کو آپ کے دفاع میں
آنے کی ضرورت نہیں ہے۔
307
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- وہ بے بس نہیں ہے، وہ کاہل ہے۔
- کیا ہم یہ کر رہے ہیں یا نہیں؟
308
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
309
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
بدھ کی طرف اشارہ کریں۔
310
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
سکور برابر ہے۔
311
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
وہ پہلا نقطہ واضح طور
پر ابتدائی قسمت کا تھا۔
312
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
آئیے اسے ختم کریں۔
313
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
آخری نکتے کے لیے، میں ایک
فوجی چیلنج کا مطالبہ کرنا چاہوں گا۔
314
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
کوئی ماسک نہیں۔
315
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
- کوئی ٹپس نہیں۔
- اوہ.
316
00:23:15,936 --> 00:23:18,522
فاتح پہلا خون نکالتا ہے۔
317
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
یہ آپ کا فیصلہ ہے، بیانکا۔
318
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
آئیے دیکھتے ہیں کہ کیا آپ کو سیاہ اور سفید میں خون آتا ہے۔
319
00:24:05,485 --> 00:24:08,905
آپ کے چہرے کو آخرکار رنگ کی وہ
چمک ملی جس کی اس کی اشد ضرورت ہے۔
320
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
آپ بدھ ہیں، ٹھیک ہے؟
321
00:24:24,004 --> 00:24:25,004
روون۔
322
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- میں جانتا ہوں تم کیسا محسوس کر رہے ہو.
- میں ضمانت دیتا ہوں کہ آپ ایسا نہیں کریں گے۔
323
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
میری ماں نے مجھ سے وعدہ کیا تھا
کہ میں آخر کار کہیں فٹ ہو جاؤں گا۔
324
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
میں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ آؤٹ کاسٹ
سے بھرے اسکول میں آؤٹ کاسٹ ہونا ممکن ہے۔
325
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
لیکن ایسا لگتا ہے کہ آپ مجھے میرے
پیسوں کے لئے ایک رن دینے والے ہیں۔
326
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
آہ...
327
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
کے بارے میں معذرت... نک.
328
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
کوئی بھی نیک عمل سزا کے بغیر نہیں جاتا۔
329
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
بدھ!
330
00:25:30,237 --> 00:25:31,237
خوش آمدید.
331
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
اطمینان سے.
332
00:25:35,242 --> 00:25:38,828
نرس نے کہا کہ آپ کو ہچکچاہٹ نہیں
ہے، لیکن آپ کو شاید ایک گندی ٹکرانا ہے، ہہ؟
333
00:25:38,912 --> 00:25:41,164
آخری چیز جو مجھے
یاد ہے میں باہر چل رہا تھا۔
334
00:25:41,248 --> 00:25:44,084
غصے، ترس اور خود
بیزاری کا مرکب محسوس کرنا۔
335
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
میں نے پہلے کبھی ایسا محسوس نہیں کیا۔
336
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
میرے خیال میں بیانکا سے
ہارنے کا اثر لوگوں پر پڑتا ہے۔
337
00:25:49,589 --> 00:25:52,926
پھر میں نے اوپر دیکھا اور وہ گارگوئیل
نیچے آتے دیکھا اور میں نے سوچا،
338
00:25:53,009 --> 00:25:55,136
"کم از کم مجھے ایک خیالی موت ہو گی۔"
339
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
پھر تم نے مجھے راستے سے ہٹا دیا۔
340
00:25:59,599 --> 00:26:00,599
کیوں؟
341
00:26:01,226 --> 00:26:03,311
اسے جبلت کہتے ہیں۔
342
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
تو آپ کو میری لامتناہی
شکر گزاری نکالنے کے لیے
343
00:26:06,606 --> 00:26:09,693
پوشیدہ بہادری، پدرانہ نظام
کے آلے سے رہنمائی ملی؟
344
00:26:09,776 --> 00:26:12,070
مم ہمم۔ زیادہ تر لوگ صرف شکریہ کہتے ہیں۔
345
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
میں بچنا نہیں چاہتا تھا۔
346
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
مجھے صرف اس چیز کو
آپ کو کچلنے دینا چاہئے؟
347
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- میں خود کو بچانا چاہتا۔
- یہ دیکھ کر اچھا لگا کہ آپ تبدیل نہیں ہوئے ہیں۔
348
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
اگر آپ کو کچھ بہتر محسوس ہوتا ہے، تو آئیے صرف
یہ کہتے ہیں کہ میں نے احسان واپس کر دیا ہے۔
349
00:26:25,041 --> 00:26:26,041
زاویر تھورپ؟
350
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
تمہیں شاید مجھے یاد نہیں۔
351
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
پچھلی بار جب ہم ملے تھے، میں
تقریباً دو فٹ چھوٹا، 40 پاؤنڈ بھاری تھا۔
352
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
کیا ہوا؟
353
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
- بلوغت، میرا اندازہ ہے۔
- آخری بار جب ہم ملے تو کیا ہوا؟
354
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
اوہ۔ اہ
355
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
ہاں، یہ... یہ میری گاڈ مدر کا جنازہ تھا۔
356
00:26:41,725 --> 00:26:45,020
وہ آپ کی دادی کے ساتھ دوست
تھی، اور انہوں نے اپنے بیس
357
00:26:45,103 --> 00:26:47,772
سال یورپ میں گزارے، امیر
اور بدنام لوگوں کو دھوکہ دیا۔
358
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
میں نہیں جانتا، لیکن ہم دس
تھے، اور ہم بور ہو چکے تھے،
359
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
چھپانے اور تلاش کرنے کا فیصلہ کیا.
360
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
مجھے اس کے تابوت میں
چھپانے کا الہامی خیال آیا۔
361
00:26:57,824 --> 00:26:59,704
میں پھنس گیا کیونکہ یہ
قبرستان کی طرف جا رہا تھا۔
362
00:26:59,743 --> 00:27:00,785
میں نے دبی ہوئی چیخیں سنی تھیں۔
363
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
میں نے ابھی سوچا کہ
آپ کی گاڈ مدر نے موت کو
364
00:27:03,872 --> 00:27:05,624
دھوکہ دیا ہے اور وہ باہر
نکلنے کی کوشش کر رہی ہے۔
365
00:27:05,707 --> 00:27:07,459
کسی بھی طرح سے، آپ نے
بڑے سرخ اسٹاپ بٹن کو دبائیں۔
366
00:27:07,542 --> 00:27:09,836
اور مجھے آگ میں جلنے سے بچایا۔ تو...
367
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
اب ہم برابر ہیں.
368
00:27:17,677 --> 00:27:21,056
♪ Ay de mí، Llorona ♪
369
00:27:22,390 --> 00:27:26,478
♪ Llorona, tú eres mi chunca ♪
370
00:27:29,731 --> 00:27:31,733
♪ Ay de mí، Llorona ♪
371
00:27:32,567 --> 00:27:36,863
♪ Llorona, tu eres mi chunca... ♪
372
00:27:38,448 --> 00:27:39,448
مجھے معلوم تھا!
373
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
ہیلو، بات.
374
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ کے پسندیدہ
ہینڈ لوشن میں میری اعلیٰ تربیت یافتہ
375
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
ولفیکٹری سینس نیرولی اور برگاموٹ کی
ہلکی ہلکی ہلکی آواز کو نہیں اٹھائے گی؟
376
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
میں یہ سارا دن کر سکتا تھا۔
377
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
ہتھیار ڈالنے؟
378
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
ماں اور باپ نے آپ کو میری جاسوسی
کرنے کے لیے بھیجا تھا، ہے نا؟
379
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
میں چند انگلیاں توڑنے سے بالاتر نہیں ہوں۔
380
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
یہ کہ انہوں نے سوچا کہ میں نہیں جان پاؤں گا
یہ ثابت کرتا ہے کہ وہ مجھے کتنا کم سمجھتے ہیں۔
381
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
اوہ، بات، آپ غریب، بولی ضمیمہ.
382
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
میرے والدین کو میری فکر نہیں ہے۔
383
00:28:18,446 --> 00:28:19,446
وہ شریر کٹھ پتلی ہیں جو دور سے
384
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
بھی میری ڈور کھینچنا چاہتے ہیں۔
385
00:28:22,867 --> 00:28:24,828
جس طرح سے میں اسے دیکھ رہا ہوں، آپ کے پاس دو اختیارات ہیں۔
386
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
آپشن ایک۔
387
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
میں آپ کو باقی سمسٹر کے
لیے یہاں بند کر دیتا ہوں، اور
388
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
آپ آہستہ آہستہ پاگل ہو کر باہر
نکلنے کی کوشش کر رہے ہیں،
389
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
آپ کے ناخن اور آپ کی
ہموار، کومل جلد کو برباد کرنا۔
390
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
اور ہم دونوں جانتے ہیں کہ تم کتنے بیوقوف ہو۔
391
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
آپشن دو۔
392
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
تم مجھ سے اپنی لازوال وفاداری کا عہد کرو۔
393
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
♪...que no se apartan de mí... ♪
394
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
ہمارا کاروبار کا پہلا حکم یہ
ہے کہ اس نوعمری سے بچنا ہے۔
395
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
یقینا میرے پاس ایک منصوبہ ہے۔
396
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
اور یہ اب شروع ہوتا ہے۔
397
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
ڈاکٹر کنبٹ کا دفتر
دوسری منزل پر ہے۔
398
00:29:29,476 --> 00:29:31,603
دوسرے Nevermore طلباء اس کی قسم کھاتے ہیں۔
399
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
جب تک میرا کام نہیں ہو جاتا تم یہاں رہو گے؟
400
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
شاید اس کے بعد ہم گرم چاکلیٹ کے
لیے ویدر وین کا دورہ کر سکتے ہیں۔
401
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
پرنسپل ویمز، بانڈنگ کی یہ
کمزور کوشش آپ کے نیچے ہے۔
402
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
اور اپنے طالب علموں کے ارد گرد سوار
کرنا آپ کے تنخواہ کے گریڈ سے کم ہے۔
403
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
آپ کی تاریخ کو دیکھتے ہوئے، مجھے
یقین ہے کہ آپ بھاگنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔
404
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
میں اسے ہونے سے روکنے کے لیے حاضر ہوں۔
405
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
میں اپ کو خوش قسمتی کی دعا دیتا ہوں.
406
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
میں نے آپ کے اسکول
کے مشیر کے نوٹس پڑھے۔
407
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
مسز برونسٹائن۔ ہمارے آخری سیشن
کے بعد اس کا نروس بریک ڈاؤن ہوا تھا۔
408
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
اور چھ ماہ کی چھٹی لینا پڑی۔
409
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
آگے بڑھیں اور بیٹھیں۔
410
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
آپ کو اس کے بارے میں کیسا لگا؟
411
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
ثابت شدہ۔
412
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
لیکن جو کوئی شوق کے لیے کروشیٹ
کرتا ہے وہ قابل مخالف نہیں ہے۔
413
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
مخالف۔
414
00:30:22,862 --> 00:30:26,366
مجھے امید ہے کہ ہم اعتماد اور باہمی
احترام پر مبنی تعلقات استوار کر سکتے ہیں۔
415
00:30:26,449 --> 00:30:28,827
یہ ایک محفوظ جگہ ہے، بدھ۔
416
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
ایک پناہ گاہ جہاں ہم کسی بھی چیز پر بات کر سکتے ہیں۔
417
00:30:31,412 --> 00:30:33,581
آپ کیا سوچ رہے ہیں،
محسوس کر رہے ہیں،
418
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
دنیا کے بارے میں آپ
کے خیالات، ذاتی فلسفہ۔
419
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
یہ آسان ہے۔ مجھے لگتا
ہے کہ یہ وقت کا ضیاع ہے۔
420
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
میں دنیا کو ایک ایسی جگہ کے
طور پر دیکھتا ہوں جسے برداشت
421
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
کیا جانا چاہیے، اور میرا ذاتی
فلسفہ ہے مارو یا مار دیا جائے۔
422
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
لہذا، مثال کے طور پر، جب
کوئی آپ کے بھائی کو تنگ کرتا ہے،
423
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
تو آپ کا جواب یہ ہوتا ہے کہ
پرانہا کو تالاب میں پھینک دیں۔
424
00:30:50,098 --> 00:30:53,184
آپ کو پرانی کہاوت معلوم ہے،
تلوار کی لڑائی میں کبھی چاقو نہ لائیں۔
425
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
جب تک اسے چھپایا نہ جائے۔
426
00:30:56,271 --> 00:30:59,032
نقطہ یہ ہے کہ، آپ نے ایک لڑکے پر حملہ کیا،
اور اپنے اعمال پر کوئی پچھتاوا نہیں دکھایا۔
427
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- اسی لیے تم یہاں ہو۔
- اس نے ایک خصیہ کھو دیا۔
428
00:31:02,652 --> 00:31:05,655
میں نے دنیا پر احسان کیا۔ ڈالٹن
جیسے لوگوں کو پیدا نہیں کرنا چاہئے۔
429
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
میں نے آپ کے تمام سوالات کا جواب دے دیا ہے۔
430
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
ہم ابھی مکمل نہیں ہوئے ہیں۔
431
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
خود کو سمجھنے میں آپ کی مدد
کرنے کے لیے تھراپی ایک قیمتی ٹول ہے۔
432
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
یہ آپ کو اپنے جذبات سے نمٹنے
کے نئے طریقے سکھا سکتا ہے۔
433
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
اس سے آپ کو ایسی زندگی بنانے میں
بھی مدد مل سکتی ہے جو آپ چاہتے ہیں۔
434
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
میں وہ زندگی جانتا ہوں جو میں چاہتا ہوں۔
435
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
اس کے بارے میں مجھے بتاو.
436
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
ان سیشنز میں کہی گئی ہر
چیز سختی سے خفیہ ہے۔
437
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
کیا آپ کے منصوبوں میں مصنف بننا شامل ہے؟
438
00:31:34,517 --> 00:31:36,269
میں سمجھتا ہوں کہ آپ نے
ایک نوعمر لڑکی کے جاسوس
439
00:31:36,352 --> 00:31:38,938
وائپر ڈی لا مورٹے کے
بارے میں تین ناول لکھے ہیں۔
440
00:31:40,064 --> 00:31:41,441
کیا آپ مجھے اس کے بارے میں بتا سکتے ہیں؟
441
00:31:41,524 --> 00:31:44,068
وائپر ہوشیار، ادراک کرنے والا،
دائمی طور پر غلط سمجھا جاتا ہے۔
442
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
آپ کا کام شائع ہونے میں کوئی خوش قسمتی ہے؟
443
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
ایڈیٹرز کم نظر، خوف پر
مبنی زندگی کی شکلیں ہیں۔
444
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
ایک بار ایک نے میری تحریر
کو بے ساختہ مریض قرار
445
00:31:53,202 --> 00:31:55,121
دیا، اور مشورہ دیا کہ میں
نفسیاتی مدد حاصل کروں۔
446
00:31:55,204 --> 00:31:56,205
ہمم
447
00:31:56,289 --> 00:31:57,498
ستم ظریفی ہے، ہے نا؟
448
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
آپ نے اسے کیسے لیا؟
449
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
میں نے اسے "شکریہ" بھیجا۔
450
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
میں ہمیشہ تعمیری تنقید
کے لیے کھلا رہا ہوں۔
451
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
مجھےیہ سن کر خوشی ہوئی ہے کہ.
452
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
کیونکہ مجھے آپ کی نفسیاتی تشخیص کے
حصے کے طور پر مخطوطات بھیجے گئے تھے۔
453
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
مجھے جو رشتہ سب سے زیادہ دلچسپ
454
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
لگا وہ وائپر اور اس
کی ماں ڈومینیکا کا تھا۔
455
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
ہم اس میں کھود کیوں نہیں کرتے؟
456
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
اس سفر کا ایک حصہ ہمیں جذباتی طور پر
غیر آرام دہ جگہوں پر جانے کی ضرورت ہے۔
457
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
میں اچھا سفر نہیں کرتا۔
458
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
اگر میں پہلے پاؤڈر روم استعمال
کروں تو کیا آپ کو اعتراض ہوگا؟
459
00:32:50,843 --> 00:32:51,843
بدھ؟
460
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
سب ٹھیک ہے؟
461
00:32:55,431 --> 00:32:57,558
آپ باقی سیشن کے
لیے چھپ نہیں سکتے۔
462
00:32:57,642 --> 00:32:58,682
میں بالکل ٹھیک ہوں.
463
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
بس اپنے آپ کو اپنے غیر آرام
دہ سفر کے لیے تیار کر رہا ہوں۔
464
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
نیل فائل.
465
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
ہفتہ کو، میں دوپہر میں کر سکتا
ہوں، کبھی چار بجے کے قریب؟
466
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
تمہیں کس نے باہر جانے دیا؟
467
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
تم عجیب و غریب ہو۔
468
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
حضور گھٹیا!
469
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
کیا آپ لوگوں کو جہنم سے
ڈرانے کی عادت بناتے ہیں؟
470
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
یہ ایک شوق سے زیادہ ہے۔
471
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
آپ Nevermore پر جائیں۔
472
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
احساس نہیں ہوا کہ انہوں نے یونیفارم بدل دیا۔
473
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
مجھے برف کے اوپر ایک کواڈ کی ضرورت ہے۔
474
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
یہ ایک ایمرجنسی ہے۔
475
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
یہ یسپریسو کے چار شاٹس ہیں۔
476
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
ہاں، میں... میں جانتا
ہوں کہ کواڈ کیا ہے، لیکن،
477
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
بگاڑنے والا الرٹ، ایسپریسو
مشین کو دورہ پڑ رہا ہے،
478
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
تو ہمارے پاس صرف ڈرپ ہے۔
479
00:34:30,068 --> 00:34:31,778
لیکن ڈرپ ان لوگوں کے لیے ہے
جو خود سے نفرت کرتے ہیں اور
480
00:34:31,861 --> 00:34:34,197
جانتے ہیں کہ ان کی زندگی کا
کوئی حقیقی مقصد یا معنی نہیں ہے۔
481
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
آپ کی مشین میں کیا خرابی ہے؟
482
00:34:39,410 --> 00:34:41,621
یہ ایک مزاج والا جانور ہے
جس کا اپنا دماغ ہے، اور اس
483
00:34:41,704 --> 00:34:44,540
سے کوئی مدد نہیں ملتی کہ
ہدایات اطالوی زبان میں ہیں۔
484
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
مجھے ایک سہ رخی سکریو ڈرایور اور
چار ملی میٹر ایلن رنچ کی ضرورت ہے۔
485
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
رکو، تم اطالوی پڑھتے ہو؟
486
00:34:56,469 --> 00:34:58,930
بلکل.
یہ میکیاولی کی مادری زبان ہے۔
487
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
یہ رہا سودا۔ میں آپ کی کافی
مشین ٹھیک کرنے جا رہا ہوں،
488
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
پھر آپ میری کافی بنانے جا
رہے ہیں اور ٹیکسی بلاؤ گے۔
489
00:35:04,519 --> 00:35:07,855
اہ، جیریکو میں کوئی ٹیکسی نہیں ہے۔
490
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Uber کو آزمائیں؟
491
00:35:09,023 --> 00:35:12,026
میرے پاس فون نہیں ہے۔ میں
ٹیکنالوجی کا غلام بننے سے انکار کرتا ہوں۔
492
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
پھر آپ کی قسمت سے باہر ہیں.
493
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
ویسے بھی کہاں جا رہے ہو؟
494
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
یہ جاننے کی ضرورت کی
بنیاد پر ہے۔ ٹرینوں کا کیا ہوگا؟
495
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
قریب ترین اسٹیشن برلنگٹن ہے۔
یہ آدھے گھنٹے کی دوری پر ہے۔
496
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
آپ کو والو کا مسئلہ ہے۔ میں
نے اسے پہلے بھی دیکھا ہے۔
497
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
کہاں؟ آپ کے گھر میں ان
راکشسوں میں سے ایک ہے؟
498
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
بھاپ سے چلنے والا گیلوٹین۔ میں نے
اسے اس وقت بنایا جب میں دس سال کا تھا۔
499
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
میں اپنی گڑیا کو زیادہ مؤثر
طریقے سے کاٹنا چاہتا تھا۔
500
00:35:38,219 --> 00:35:39,219
ضرور
501
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Grim Reaper باربی، کامل معنی رکھتا ہے۔
502
00:35:46,018 --> 00:35:47,019
زبردست.
503
00:35:47,645 --> 00:35:48,645
شکریہ.
504
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
میں کبھی بھی ایسے بچے سے
نہیں ملا جس کے ہاتھ گندے ہوں۔
505
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
میں ٹائلر ہوں، ویسے۔
506
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
میں نے آپ کا نام نہیں سمجھا، یا
یہ بھی جاننے کی ضرورت پر ہے؟
507
00:36:00,449 --> 00:36:01,449
بدھ.
508
00:36:01,993 --> 00:36:03,035
آپ کو کیا بتائیں، بدھ.
509
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
اپنی تعریف ظاہر کرنے کے لیے،
میں آپ کو برلنگٹن لے جاؤں گا؟
510
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
پرفیکٹ اس کواڈ کو ٹو گو کپ میں ڈالیں۔
511
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
اہ، لیکن میں ایک اور گھنٹے کے لیے نہیں اترتا۔
512
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
میں برتن کو میٹھا کروں گا۔
513
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
پورے بیس ڈالر...
514
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
پرکشش، لیکن نہیں.
515
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
میں اسے 40 کر دوں گا۔
516
00:36:22,513 --> 00:36:23,513
آہ...
517
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
سنو، بدھ کو، میرے بارے میں ایک دلچسپ حقیقت...
518
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
مجھے خریدا نہیں جا سکتا، اس لیے یا تو انتظار
کریں، یا آپ کو چلانے کے لیے کسی اور کو تلاش کریں۔
519
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
کیا ہوا؟
520
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
ارے، لڑکوں، اسے چیک کریں.
521
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- وہ کون ہے؟
- بھائی...
522
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
چلو بھئی.
523
00:37:08,267 --> 00:37:10,427
ایک Nevermore فریک
جنگل میں کیا کر رہا ہے؟
524
00:37:10,478 --> 00:37:11,812
یہ ہمارا بوتھ ہے۔
525
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
تم مذہبی جنونیوں کا
لباس کیوں پہنتے ہو؟
526
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- ہم حجاج ہیں۔ -
آلو، po-tah-to.
527
00:37:18,110 --> 00:37:19,403
ہم Pilgrim World میں کام کرتے ہیں۔
528
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
ایک پورے تھیم پارک کو بڑے
پیمانے پر نسل کشی کے ذمہ داروں
529
00:37:26,369 --> 00:37:28,537
کے لیے وقف کرنے کے لیے ایک
خاص قسم کا احمقانہ کام ہوتا ہے۔
530
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
میرے والد Pilgrim World کے مالک ہیں۔
531
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
آپ کس کو بیوقوف کہہ رہے ہیں؟
532
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
اگر بکسے والا جوتا فٹ بیٹھتا ہے۔
533
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
لوگو، پیچھے ہٹو۔
534
00:37:36,587 --> 00:37:38,798
- اس سے دور رہو گیلپین۔
- ہاں، اس سے دور رہو.
535
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
تو بتاؤ پاگل...
536
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
کیا آپ کبھی کسی نارمی کے ساتھ رہے ہیں؟
537
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
مجھے کبھی ایسا نہیں ملا جو مجھے سنبھال سکے۔
538
00:37:54,063 --> 00:37:55,063
- بو!
- ارے!
539
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
تو آپ نے وہ کنگ فو چالیں کہاں سے سیکھیں؟
540
00:38:16,627 --> 00:38:17,867
میرے چچا نے مجھے سکھایا۔
541
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
اس نے پانچ سال
تبتی خانقاہ میں گزارے۔
542
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
کیا وہ راہب تھا؟
543
00:38:22,466 --> 00:38:23,466
قیدی
544
00:38:25,261 --> 00:38:26,261
ابا!
545
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
ٹائلر، یہاں جہنم چل رہا ہے؟
546
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
وہ ایک گاہک کو ہراساں کر رہے تھے،
اور اس نے انہیں ان کی جگہ پر رکھ دیا۔
547
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
اس چھوٹی سی چیز نے تین لڑکوں کو نیچے اتار دیا؟
548
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
کیا تم نے اس کی مدد کی؟
549
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
والد، میں قسم کھاتا ہوں، میں ملوث نہیں تھا۔
550
00:38:43,988 --> 00:38:44,988
معذرت، شیرف۔
551
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
یہ مجھ سے دور ہو گیا۔
552
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
چلو، مس ایڈمز، جانے کا وقت ہے۔
553
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
ایک منٹ انتظار کرو، انتظار کرو۔
554
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
کیا آپ ایڈمز ہیں؟
555
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
مجھے مت بتاؤ کہ گومز ایڈمز تمہارا باپ ہے؟
556
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
وہ شخص قتل کے جرم میں سلاخوں کے پیچھے ہے۔
557
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
اندازہ لگائیں کہ سیب
درخت سے دور نہیں گرتا۔
558
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
میں تم پر نظر رکھوں گا۔
559
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
ٹھیک ہے.
560
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
آپ کا پہلا دن اور آپ پہلے ہی
شیرف گیلپین کے ریڈار پر ہیں۔
561
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- کاش میں کہہ سکتا کہ میں حیران تھا۔
- میرے والد کے بارے میں اس کا کیا مطلب تھا؟
562
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے، لیکن مشورہ کا ایک لفظ.
563
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
دشمن بنانا بند کرو اور
چند دوست بنانا شروع کرو۔
564
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
آپ کو ان کی ضرورت ہوگی۔
565
00:39:34,580 --> 00:39:36,165
حادثہ لگتا ہے۔
566
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
مجھے امید ہے کہ ڈرائیور ٹھیک ہے۔
567
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
وہ مر چکا ہے.
568
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
اس کی گردن توڑ دی۔
569
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
آپ اس زاویے سے کیسے بتا سکتے ہیں؟
570
00:42:18,536 --> 00:42:20,120
نہیں، میں واقعی بہتر محسوس نہیں کر رہا ہوں۔
571
00:42:21,080 --> 00:42:23,457
اس جگہ کے بارے
میں بس کچھ گڑبڑ ہے۔
572
00:42:23,541 --> 00:42:25,125
صرف اس لیے نہیں کہ یہ ایک اسکول ہے۔
573
00:42:26,126 --> 00:42:29,463
آپ نے اتنا بڑا وائلن
کھڑکی سے کیسے نکالا؟
574
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
میرے پاس ایک اضافی ہاتھ تھا۔
575
00:42:33,384 --> 00:42:34,385
واہ
576
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
وہ باقی کہاں ہے؟
577
00:42:36,387 --> 00:42:38,889
یہ ایڈمز کے خاندانی
رازوں میں سے ایک ہے۔
578
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
تم باہر کیوں نہیں جاتے؟
579
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
کیونکہ میں نہیں کر سکتا۔
580
00:42:55,864 --> 00:42:56,864
یہ سب مجھے ملا ہے۔
581
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
میری ماں کہتی ہیں کہ کچھ بھیڑیے دیر سے کھلنے والے
ہیں، لیکن میں بہترین لائکانولوجسٹ کے پاس گئی ہوں۔
582
00:43:04,331 --> 00:43:06,792
مجھے ملواکی جانا تھا،
کیا آپ یقین کریں گے؟
583
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
ہاں، وہ کہتی ہے کہ ایک
موقع ہے کہ میں کبھی نہیں...
584
00:43:11,714 --> 00:43:12,714
تمہیں معلوم ہے.
585
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
پھر کیا ہوتا ہے؟
586
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
میں اکیلا بھیڑیا بن جاؤں گا۔
587
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
کامل لگتا ہے۔
588
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
کیا تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو؟
میری زندگی سرکاری طور پر ختم ہو جائے گی۔
589
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
مجھے اپنے خاندانی پیک سے نکال دیا جائے گا
اور ساتھی تلاش کرنے کا کوئی امکان نہیں ہے۔
590
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- میں یہاں مسئلہ دیکھنے میں ناکام رہا ہوں۔
- میں اکیلے مر سکتا ہوں.
591
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
ہم سب اکیلے مرتے ہیں، اینیڈ۔
592
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
آپ واقعی اس پر چوس رہے ہیں.
593
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
لوگوں کو خوش کرنا۔
594
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- تم کیوں رو رہی ہو؟
- کیونکہ میں پریشان ہوں!
595
00:43:50,002 --> 00:43:52,504
کیا آپ کبھی روئے نہیں، یا
آپ اس سے بھی اوپر ہیں؟
596
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
یہ ہالووین کے بعد کا ہفتہ تھا۔
597
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
میں چھ سال کا تھا۔
598
00:44:07,019 --> 00:44:09,730
میں اپنے پالتو بچھو، نیرو
کو لے کر دوپہر کو ٹہلنے
599
00:44:09,813 --> 00:44:11,065
کے لیے نکلا، اور ہم پر
گھات لگا کر حملہ کر دیا گیا۔
600
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
وہ سوچتے تھے کہ کس قسم کا
پاگل پالتو جانور کے لیے بچھو ہوگا۔
601
00:44:19,365 --> 00:44:20,365
ہاں۔
602
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
ان میں سے دو نے
مجھے پکڑ کر دیکھا...
603
00:44:35,297 --> 00:44:38,842
...جبکہ دوسرے لوگ نیرو کو اس وقت تک بھاگتے رہے جب تک...
604
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
برف باری ہو رہی تھی جب
میں نے اسے دفن کیا جو بچا تھا۔
605
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
میں نے اپنے چھوٹے سے سیاہ دل کو پکارا۔
606
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
لیکن آنسو کچھ ٹھیک نہیں کرتے۔
607
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
اس لیے میں نے عہد کیا کہ آئندہ کبھی ایسا نہیں کروں گا۔
608
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
تمہارا راز میرے پاس محفوظ ہے۔
609
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
پھر بھی لگتا ہے کہ آپ گندگی کی طرح عجیب ہیں۔
610
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
احساس ناقابل یقین حد تک باہمی ہے۔
611
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
آپ اپنا ایک کمرہ واپس کیسے پسند کریں گے؟
612
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
آپ کو صرف مجھے یہ بتانے کی ضرورت
ہے کہ آپ اپنا کمپیوٹر کیسے استعمال کریں۔
613
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
ہولی شٹ!
614
00:46:03,010 --> 00:46:04,010
ٹھیک ہے.
615
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
ٹھیک ہے، میں ہاتھ سے آرڈر لے رہا ہوں۔
616
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
یہ بالکل بھی عجیب نہیں ہے۔
617
00:46:22,613 --> 00:46:24,573
اوہ... ہیلو۔
618
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
وہ چیز ہے۔
619
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
کیا وہ، آپ کا پالتو جانور ہے؟
620
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
وہ حساس ہے۔
621
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
دیکھو، میں جانتا ہوں کہ ہر چیز کے
لیے کبھی بھی گراؤنڈ زیرو نہیں ہے،
622
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
لیکن یہ اگلی سطح ہے۔
623
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
تو، ٹیکنالوجی کا غلام
نہ بننے کا کیا ہوا؟
624
00:46:43,717 --> 00:46:44,927
مایوس اوقات۔
625
00:46:45,010 --> 00:46:46,610
کیا آپ اب بھی مجھے فرار ہونے میں مدد کرنے کو تیار ہیں؟
626
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
آج جو کچھ ہوا اس کے بعد، میں نے
سوچا کہ وہ آپ کو تنہائی میں رکھیں گے۔
627
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
اس ہفتے کے آخر میں ہارویسٹ
فیسٹیول ہے۔ حاضری لازمی ہے۔
628
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
میں اسے کور کے طور پر استعمال کرنے جا رہا ہوں۔
629
00:46:55,145 --> 00:46:57,356
اگر آپ مجھے سٹیشن
تک لے جانا چاہتے ہیں،
630
00:46:57,439 --> 00:46:58,982
میں اسے آپ کے وقت کے قابل بنا سکتا ہوں۔
631
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
میں بھی شامل ہوں.
632
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
اور کوئی چارج نہیں۔
633
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
اسے فریبی سمجھیں۔
634
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
کیوں؟
635
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
کیونکہ کاش میں آپ کے ساتھ جاتا۔
636
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
ہم میں سے کم از کم ایک تو اس
جہنم کی بستی سے نکل جائے گا۔
637
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ اس نارمی پر بھروسہ کر سکتے ہیں؟
638
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
والد، مجھے نہیں معلوم تھا
کہ وہ یہاں ہونے والے ہیں۔
639
00:47:30,097 --> 00:47:32,307
مجھے یقین ہے کہ میں خود کو سنبھال سکتا ہوں۔
640
00:47:32,391 --> 00:47:34,672
میں نہیں چاہتا کہ آپ اس سے بات
کریں۔ میں آپ کو 12 بجے تک گھر چاہتا ہوں۔
641
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- 1:00.
- 12:30۔
642
00:47:36,395 --> 00:47:37,395
ٹھیک ہے،
643
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
اچھی قسمت اور محفوظ سفر.
644
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
پھر بھی گلے نہیں لگا۔ یہ مل گیا.
645
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
جیز، آپ اس میں کچھ بھی بہتر ہو جائیں
گے، آپ ایک پورا پیک گھر لے جائیں گے۔
646
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
پانڈے پیک میں سفر نہیں
کرتے۔ وہ تنہائی پسند کرتے ہیں۔
647
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
بالکل ٹھیک. باریک اشارہ لیا گیا۔
648
00:48:30,490 --> 00:48:32,492
تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ میں کسی کا انتظار کر رہا ہوں۔
649
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
اوہ ہاں، کون خوش قسمت آدمی ہے... یا لڑکی؟
650
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
اس سے آپ کو کیا فرق پڑتا ہے؟
651
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
رکاوٹ ڈالنے کا مطلب نہیں تھا۔
652
00:48:40,751 --> 00:48:41,751
آپ نہیں ہیں.
653
00:48:45,464 --> 00:48:47,104
یہ میرے خیال سے کہیں زیادہ مشکل ہوگا۔
654
00:48:47,174 --> 00:48:50,069
والد صاحب نے مجھے کرفیو سے مارا۔ اگر میں اسے وقت
پر واپس کرنے والا ہوں تو ہمیں جانے کی ضرورت ہے۔
655
00:48:50,093 --> 00:48:52,471
میرے پاس کچھ مردہ وزن ہے
مجھے پہلے کم کرنے کی ضرورت ہے۔
656
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
آتش بازی شروع ہونے پر
پارکنگ کے پیچھے مجھ سے ملو۔
657
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
کیا آپ نے اس اداس، تنہا عورت کو وہاں دیکھا؟
658
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
اسے مجھ سے زیادہ اس قابل
رحم توثیق کی ضرورت ہے۔
659
00:49:08,028 --> 00:49:09,529
کیا آپ اس کی توجہ ہٹانے میں برا مانیں گے؟
660
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
میں تم سے پیار کرتا ہوں. میں تم سے پیار کرتا ہوں.
661
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
ارے، آپ کے جانے سے
پہلے، میں آپ کو یہ چاہتا تھا.
662
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
یہ آپ کے والد کی پولیس فائل
ہے جب وہ نیور مور میں تھے۔
663
00:49:33,220 --> 00:49:35,305
مجھے لگتا ہے کہ یہی وجہ ہے کہ میرے والد اس سے نفرت کرتے ہیں۔
664
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
تم ٹھیک ہو؟
665
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
میں اپنے ساتھ مشغول لوگوں کا عادی نہیں ہوں۔
666
00:49:43,814 --> 00:49:45,816
زیادہ تر مجھے آتے اور سڑک پار کرتے دیکھتے ہیں۔
667
00:49:45,899 --> 00:49:47,901
آپ خوفناک نہیں ہیں۔ تم صرف ایک قسم کے ہو...
668
00:49:49,569 --> 00:49:50,569
کوکی
669
00:49:52,489 --> 00:49:53,824
میں ڈراونا پسند کرتا ہوں۔
670
00:49:53,907 --> 00:49:54,907
اوہ۔
671
00:49:55,409 --> 00:49:58,161
اب میری ٹرین ایک گھنٹے میں
روانہ ہوگی۔ ہم چاندنی جلا رہے ہیں۔
672
00:49:58,870 --> 00:50:00,664
اوہ، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے.
673
00:50:03,250 --> 00:50:04,250
ہائے
674
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
چلو، بدھ۔ بدھ!
675
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
ہم انہیں بھیڑ میں کھو سکتے ہیں۔
676
00:50:22,561 --> 00:50:23,603
اوہ، واہ!
677
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
شٹ
678
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
بدھ، ہمیں جانے کی ضرورت ہے۔
679
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
بدھ، چلو.
680
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- بدھ!
- روون، واپس آو!
681
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
روون، انتظار کرو!
682
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
تم کیا چاہتے ہو؟
تم میرا پیچھا کیوں کر رہے ہو؟
683
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
میرے پاس وضاحت کرنے کا وقت
نہیں ہے، لیکن آپ خطرے میں ہیں.
684
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
مجھے لگتا ہے کہ آپ کو یہ پیچھے کی طرف مل گیا ہے۔
685
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- آپ وہ ہیں جو خطرے میں ہیں۔
- تم کیا کر رہے ہو؟
686
00:51:22,704 --> 00:51:24,331
آپ سے سب کو بچانا۔
687
00:51:24,414 --> 00:51:25,665
میں نے تمہیں مارنا ہے۔
688
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
گارگوئل، وہ تم تھے؟
689
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
ہاں۔
690
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
یہ ہمیشہ خاموش رہتا ہے۔
691
00:51:37,803 --> 00:51:40,013
تصویر میں لڑکی۔ وہ تم ہو.
692
00:51:45,435 --> 00:51:47,155
تم کسی تصویر کی وجہ
سے مجھے مارنا چاہتے ہو؟
693
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
میری والدہ نے یہ تصویر 25 سال پہلے
کھینچی تھی جب وہ نیومور میں طالب علم تھیں۔
694
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
وہ ایک طاقتور سیرت تھیں۔
695
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- اس کے مرنے سے پہلے مجھے اس کے بارے میں بتایا۔
- راون، مجھے نیچے رکھو.
696
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
نہیں! میری امی نے
کہا کہ یہ میری قسمت تھی
697
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
کہ اس لڑکی کو روکنا
اگر وہ کبھی نہ آئے تو
698
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
کیونکہ وہ اسکول اور اس میں
موجود ہر شخص کو تباہ کر دے گی۔
699
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
روون۔
700
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
روون۔
701
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
ہیلو، میرے چھوٹے سیاہ بادل.
702
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
تو بتاؤ ڈارلنگ، تمہارا
پہلا ہفتہ کیسا رہا؟
703
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
چلو دیکھتے ہیں.
704
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
میں نے دو بار موت سے بچ گیا
705
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
پتہ چلا کہ میرا
باپ قاتل ہو سکتا ہے
706
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
مجھے معلوم ہوا کہ میں سکول
کو ممکنہ طور پر تباہ کر سکتا ہوں،
707
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
اور اسے پراسرار طور
پر ایک قاتل عفریت نے بچایا۔
708
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
جتنا مجھے یہ تسلیم کرتے ہوئے
تکلیف ہوتی ہے، آپ نے ٹھیک کہا، ماں۔
709
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
مجھے لگتا ہے کہ میں اسے یہاں پسند کروں گا۔
710
00:53:54,105 --> 00:53:56,399
اس سیزن بدھ کو...
711
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
یہ کہانی ایک تاریک
موڑ لینے والی ہے۔
712
00:54:00,195 --> 00:54:01,195
خوش قسمتی سے،
713
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
میں اندھیرے سے نہیں ڈرتا۔
714
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
وہاں ایک عفریت ہے، لیکن سب کا
ماننا ہے کہ میں نے یہ سب کچھ بنایا ہے۔
715
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
مجھے کچھ تلاش کرنے کی ضرورت ہے جو یہ ثابت
کر سکے کہ میں نے اپنا دماغ نہیں کھویا ہے۔
716
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
آپ واقعی جنگل میں اس عفریت
چیز کے جنون میں مبتلا ہیں۔
717
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
کیا آپ اس کے بجائے مجھے گھوڑوں
اور لڑکوں کے بینڈ کا جنون پیدا کریں گے؟
718
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
تو، ہمیں سب کچھ بتائیں.
719
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
جب سے تم نے مجھے چھوڑا ہے،
میں شکار ہو گیا ہوں، ستایا گیا ہوں،
720
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
اور قتل کی کوشش کا ہدف۔
721
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
آہ، کبھی نہیں، میں تم سے بہت پیار کرتا ہوں!
722
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
آپ یہاں ہونے والی ہر خوفناک چیز کے
مرکز میں کیسے ختم ہونے کا انتظام کرتے ہیں؟
723
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
ناقابل یقین قسمت.
724
00:54:40,151 --> 00:54:41,837
آپ نے اصرار کیا کہ میں
اس اسکول میں جاتا ہوں۔
725
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
کیا تم نے واقعی سوچا تھا کہ
میں تمہارا راز نہیں جانوں گا؟
726
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
آپ پوری کہانی نہیں جانتے۔
727
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
جب میں نے تجویز کیا کہ آپ کے
کمرے کے پہلو میں تبدیلی کی جائے،
728
00:54:49,577 --> 00:54:52,998
میرے ذہن میں ٹیڈ بنڈی
کا پنٹیرسٹ نہیں تھا۔ ایو
729
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
یہ اب ختم ہوتا ہے۔
730
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
اگر آپ مجھے خونی قتل کی
چیختے ہوئے سنتے ہیں، تو ایک
731
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
اچھا موقع ہے کہ میں صرف
اپنے آپ سے لطف اندوز ہو رہا ہوں۔
732
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
ابھی تمام اقساط دیکھیں۔
733
00:55:10,289 --> 00:55:30,289
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora