1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 INSTITUT NANCY REAGAN PORTA PRINCIPAL 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 No sé qui va tenir la recargolada idea 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 de posar centenars d'adolescents a escoles mal finançades 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 amb gent amargada de soca-rel al capdavant… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 però n'admiro el sadisme. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 OINC-OINC. MONSTRE PORQUI PUGSLEY 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Vull noms. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 No sé qui ha estat, de debò. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Ha anat molt ràpid. - Pugsley, alterar-se és de febles. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Vinga, comporta't. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Ja. 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Tens por, nano? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Et trobes bé? 14 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 No li confessaré al meu germà 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 que darrerament m'assetgen les visions. 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Apareixen de sobte. 17 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 Són com un electroxoc, però sense el plaer de la cremor. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Deixa'm fer a mi. 19 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Dimecres? 20 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Què penses fer? 21 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 El que millor faig. 22 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Mira, Dalton! 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 La germana del bacó. 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Ei, monstre. 25 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 És un entrenament tancat. 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 L'única persona que tortura el meu germà aquí soc jo. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 ACADÈMIA MAI MÉS 28 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 UNA SÈRIE DE NETFLIX 29 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 NOVA JERSEY ADD 4MS 30 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 A la nit màgica, 31 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 reso suaument 32 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 un prec silenciós 33 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 com fan els somiadors. 34 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Després m'adormo i somio, 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 somio amb tu. 36 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 I recordo 37 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 que ja no hi ets. 38 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Reina, fins quan penses fer com si no hi fóssim? 39 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Lurch, recorda als meus pares que ja no parlo amb ells. 40 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 T'ho prometo, serpentona: 41 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 Mai Més t'encantarà. 42 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Oi, Tish? - És clar que sí. 43 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 - És l'escola perfecta per a ella. - Per què? 44 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Perquè ho va ser per a vosaltres? 45 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Seguir-vos els passos no m'interessa. 46 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 No destacaré al club d'esgrima, 47 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 al ball obscur ni a la societat espiritista. 48 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Volia dir que finalment tindràs al voltant gent que t'entengui. 49 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Potser fins i tot fas amistats. 50 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 No hi ha cap altre internat com Mai Més. 51 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 És un lloc màgic. 52 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Hi vaig conèixer la teva mare. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 I ens vam enamorar. 54 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Em feu venir nàusees. 55 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 En el mal sentit. 56 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 Reina, no és culpa nostra que t'hagin expulsat. 57 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 La família d'aquell noi et volia acusar d'homicidi frustrat. 58 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Com quedaria això al teu expedient? 59 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Horrorós. 60 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Tothom sabria que no me'n vaig sortir. 61 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Aquí mateix va bé. 62 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 ACADÈMIA MAI MÉS PROPERA SORTIDA A L'ESQUERRA 63 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Gràcies. - Segur que vols baixar aquí? 64 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 La sendera és molt bonica, però va a parar a Mai Més. 65 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 L'insti dels rarets? 66 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Per dir-ho amb delicadesa. 67 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 No he tingut mai cap problema amb ells. 68 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Tenia un monitor de colònies home llop. 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Bon paio. 70 00:06:40,525 --> 00:06:43,236 Sí, són com tu i jo. 71 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 Fins que et degollen. 72 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Gràcies. 73 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 ACADÈMIA MAI MÉS 74 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Encara sort que s'ha arreglat el dia. 75 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 DIRECTORA WEEMS 76 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 "Dimecres" és un nom molt especial. 77 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Vas néixer un dimecres? 78 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Vaig néixer un divendres 13. 79 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 El nom ve d'un vers de la meva cançó de bressol preferida: 80 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 "Qui neix dimecres té idees funestes." 81 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Sempre has tingut una manera única de veure el món, Morticia. 82 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 La teva mare t'ha dit que compartíem habitació? 83 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 I vostè va graduar-se sense perdre el seny? Impressionant. 84 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Has tingut un recorregut educatiu molt interessant. 85 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Vuit escoles en cinc anys. 86 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 No n'han fet cap prou forta per tancar-m'hi. 87 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Segur que aquí passarà el mateix. 88 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 La nostra filla vol dir 89 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 que està enormement agraïda per aquesta oportunitat. 90 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 A Mai Més no solem acceptar alumnes a mig curs, 91 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 però, donat que la Dimecres té notes perfectes 92 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 i la trajectòria de la família a l'acadèmia, 93 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 he parlat amb la junta i hem fet una excepció. 94 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 I, Larissa, ¿la Dimecres tindrà… 95 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 sessions de teràpia? 96 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 El tribunal n'ha ordenat. 97 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 L'escola treballa amb una terapeuta a Jericho. 98 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 - La veurà dos cops per setmana. - Ho has sentit, nuvolot meu? 99 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Ets en molt bones mans. 100 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Ja veurem si sobreviu a una sessió. 101 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Viuràs a la residència de la teva mare. Ophelia Hall. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Aviam si me'n recordo. 103 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Ofèlia és la que se suïcida després que la família la fa embogir, oi? 104 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Vols conèixer la teva nova companya? 105 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Quina… vivacitat. 106 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Ei, companya! 107 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Dimecres, et presento l'Enid Sinclair. 108 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Et trobes bé? 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Estàs una mica pàl·lida. 110 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Sempre té un aire moribund. 111 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 Benvinguda a Ophelia Hall. 112 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 No ets d'abraçades. D'acord. 113 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Perdona la Dimecres. 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 És al·lèrgica al color. 115 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Òndia! 116 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 Quins símptomes tens? 117 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Primer urticària. Després se'm descarnen els ossos. 118 00:10:53,944 --> 00:10:56,739 Per sort, t'hem encarregat un uniforme especial. 119 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid, porta la Dimecres a secretaria 120 00:10:59,992 --> 00:11:04,246 per recollir-hi l'uniforme i l'horari, i aprofiteu per fer un tomb. 121 00:11:16,258 --> 00:11:19,970 Mai Més va fundar-se el 1791 per formar gent com nosaltres. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Pàries, rarets, monstres… 123 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 Totes les menes de marginats que vulguis. 124 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Estalvia't el discurset. 125 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 - No penso quedar-m'hi gaire, aquí. - Per què? 126 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 És cosa dels meus pares. 127 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Mira, la meva mare burlant-se de mi. 128 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Es morien de ganes d'enviar-me aquí. 129 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 És part del seu pla nefand mancat de subtilesa. 130 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Quin pla? 131 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Convertir-me en una còpia seva. 132 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Doncs, si és així, potser pots aclarir una cosa. 133 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Diuen que vas matar un noi al teu institut 134 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 i t'han salvat els vostres contactes. 135 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 N'eren dos, però tant se val. 136 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 El pati quadrangular. 137 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 És un pentàgon. 138 00:12:08,561 --> 00:12:12,106 Potser anar de gòtica sarcàstica et funcionava a l'insti normi, 139 00:12:12,189 --> 00:12:13,607 però aquí no serà igual. 140 00:12:14,442 --> 00:12:16,861 Et faré cinc cèntims del panorama social. 141 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 No m'interessa participar en clixés tribals adolescents. 142 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Et servirà per alimentar el teu infinit pou de menyspreu. 143 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Aquí hi ha rarets de tota mena, 144 00:12:27,037 --> 00:12:30,833 però les colles principals són Ullals, Peluts, Pedrats i Escates. 145 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Aquells són els Ullals, o sigui, els vampirs. 146 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Alguns porten aquí dècades, literalment. 147 00:12:38,215 --> 00:12:42,636 Aquells inútils són els Peluts, o sigui, homes i dones llop. Com jo. 148 00:12:44,054 --> 00:12:47,641 Armen escàndol amb la lluna plena. És quan es transformen en llops. 149 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 Els auriculars amb cancel·lació de so van bé. 150 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Les Escates són sirenes, oi? 151 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 N'aprens de pressa. 152 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 I aquella noia, la Bianca Barclay, és una cosa així com la reina de Mai Més. 153 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Tot i que ara li cau la corona. 154 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Sortia amb el nostre artista torturat, el Xavier Thorpe. 155 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Van tallar a principis de semestre. 156 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 No se sap per què. 157 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Fascinant. - Oi que sí? 158 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 El meu vlog és la font principal del xafardeig a Mai Més. 159 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Ei! No et creuràs el que m'han dit de la teva nova companya. 160 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Menja carn humana. 161 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Es va empassar la seva víctima. 162 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Ves amb compte amb ella. 163 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 En absolut. 164 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Faig talls ben fins de les víctimes i els hi dono a les meves bestioles. 165 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, la meva nova companya, la Dimecres. 166 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 Uau. 167 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Ets en blanc i negre. 168 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 - Com un filtre vivent. - Passa d'ell. 169 00:13:43,405 --> 00:13:47,201 Les gorgones es passen el dia col·locades. És bufó, però no hi toca. 170 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Això és petit i no surts gaire a internet. 171 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Hauries de fer-te Insta, Snapchat i TikTok. 172 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 Les xarxes socials són un forat negre d'autoafirmació buida. 173 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 La meva petitona trampa mortal. 174 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Veure't amb aquest uniforme em porta uns records horribles. 175 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Oi, Tish? - Sí. 176 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 M'espereu al cotxe, nois? 177 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Vull parlar amb la Dimecres. 178 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley, 179 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 ets tou i feble. 180 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 No sobreviuràs sense mi. Dos mesos com a màxim. 181 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Jo també et trobaré a faltar. 182 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Si tenies qualsevol pla per fugir, oblida-te'n ara mateix. 183 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Tots els familiars estan avisats i m'ho diran si et veuen aparèixer. 184 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 No tens on anar. 185 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Com sempre, em subestimes, mare. 186 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 M'escaparé d'aquesta presó educativa 187 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 i no tornaràs a saber res de mi. 188 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Ets molt eixerida, Dimecres, 189 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 però et poses pals a les teves pròpies rodes. 190 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Segur que al final t'estimaràs Mai Més 191 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 i serà tan important a la teva vida com ho va ser per a mi. 192 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Ah, tinc un detallet per a tu. 193 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 A la W hi ha una doble D. 194 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 I una M. 195 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Les nostres inicials. 196 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 És d'obsidiana, 197 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 emprada pels sacerdots asteques per provocar visions. 198 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 Simbolitza la nostra connexió. 199 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Quin dels teus esperits t'ha recomanat aquesta quincalla? 200 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 No soc tu, mare. 201 00:15:55,204 --> 00:15:58,707 No penso enamorar-me, ser mestressa de casa ni tenir fills. 202 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Sé que les noies de la teva edat diuen coses punyents 203 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 que et poden trencar el cor. 204 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Per sort, tu no en tens. 205 00:16:12,763 --> 00:16:15,391 Ja era hora que em diguessis una cosa bonica. 206 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, la bola de vidre, si us plau. 207 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 No podem parlar durant la teva primera setmana, 208 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 així que et trucarem diumenge vinent. 209 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 No pateixis, amor meu. 210 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 La nostra aranyeta no estarà sola. 211 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 I la resta del noi? 212 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 A veure, el tronc i un braç, allà. 213 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 N'hem trobat una cama al llac. 214 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 L'altre braç és en aquell arbre. 215 00:17:37,765 --> 00:17:40,768 Encara no hem trobat les parts que falten. 216 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Encaixa amb els dos atacs de la setmana passada. 217 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Declara l'alerta. Que no vinguin més excursionistes. 218 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 De moment, s'han acabat les autoritzacions per a fogueres. 219 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 Què li dic a la premsa? 220 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Sap que ens cauran al damunt com mosques a la mel. 221 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Digues que ha tornat l'os. - Es creu això, xèrif? 222 00:18:00,871 --> 00:18:02,414 És clar que no. 223 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Això no ho ha fet un humà. 224 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Les morts tenen a veure amb Mai Més, 225 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 però no en tinc proves. Fins que en tingui… 226 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 és un maleït os. 227 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Què coi has fet amb la meva habitació? 228 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 Nostra. Dividir-la a parts iguals. 229 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 La teva sembla vòmit d'un arc de Sant Martí. 230 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - Però… - T'agrairia el silenci. 231 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 És la meva hora d'escriure. 232 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Hora d'escriure? 233 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Dedico una hora diària a la meva novel·la. 234 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Si fessis el mateix, el teu vlog valdria alguna cosa. 235 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Hi ha diaris d'assassins en sèrie més ben puntuats. 236 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 Escric amb el meu to. És la meva veritat. Als meus seguidors els encanta. 237 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Tens uns seguidors clarament imbècils. 238 00:19:00,514 --> 00:19:03,642 Reaccionen al que publiques amb dibuixets ximples. 239 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Amb emojis? 240 00:19:05,853 --> 00:19:10,065 Serveixen per expressar sentiments. Entenc que no saps com fer-ho. 241 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Quan et miro, em venen al cap aquests emojis: 242 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 corda, pala, clot. 243 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 I "Addams" porta dues D. 244 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Si has de xafardejar sobre mi, escriu bé el meu nom. 245 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Apaga això. 246 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Advertència final. 247 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 No et fiquis amb mi. 248 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Aquesta gateta té urpes i no té por d'esgarrapar. 249 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Bona nit, noies. 250 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Perdoneu el fang. 251 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Volia veure si la Dimecres estava ben instal·lada. 252 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 És un mal moment? 253 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Soc la Sra. Thornhill, la governanta. 254 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Sento no haver estat aquí per rebre't abans. 255 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 L'Enid t'haurà donat una benvinguda com cal. 256 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 M'ha asfixiat amb hospitalitat. 257 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Espero tornar-li el favor. 258 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Mentre dorm. 259 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Té, un regalet de benvinguda del meu hivernacle. 260 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Li busco una flor a cadascuna de les meves noies. 261 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 En llegir el teu text de presentació, 262 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 vaig pensar en aquesta. 263 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 La dàlia negra. 264 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 La coneixes? 265 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 És clar. Es diu com el meu assassinat favorit. 266 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Gràcies. 267 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Bé, abans d'anar-me'n, vull repassar algunes normes. 268 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Llums apagats a les deu, res de música alta 269 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 i res de nois, en cap circumstància. 270 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 I com funcionen les visites al poble? 271 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Visitar Jericho és un privilegi, no un dret. 272 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 S'hi triga 25 minuts a peu. Hi ha un bus els caps de setmana. 273 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 La gent del poble desconfia una mica de Mai Més, 274 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 així que, si us plau, no armeu sidrals ni perpetueu tòpics sobre els rarets. 275 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Tu no treguis gaire les urpes i tu no asfixiïs a ningú mentre dorm. 276 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 D'acord? 277 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Fantàstic! 278 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Entrenador, m'ha fet la traveta. 279 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Ha estat un moviment net, Rowan. 280 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Menys queixar-te i més entrenar i no faràs tanta pena. 281 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 De debò, entrenador, quan tindré rivals com cal? 282 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Algú més em vol desafiar? 283 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Jo. 284 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Ostres, tu deus ser la psicòpata que han admès. 285 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 I tu, l'autoproclamada abella reina. Una curiositat sobre abelles: 286 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 els arrenques el fibló i moren. 287 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 El Rowan no necessita que el defensis. 288 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - No és inútil, només un dròpol. - Som-hi o no? 289 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 290 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Punt per a la Dimecres. 291 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Esteu empatades. 292 00:23:02,964 --> 00:23:05,884 El primer punt ha estat la sort de la principiant. 293 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Acabem-ho. 294 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Per al punt final, demano un desafiament militar. 295 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Sense caretes. 296 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Sense ajudes. 297 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 La primera que sagni perd. 298 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Tu mateixa, Bianca. 299 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Veurem si sagnes en blanc i negre. 300 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Necessitaves desesperadament aquest xic de color a la cara. 301 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Dimecres, oi? 302 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Rowan. 303 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Sé com et sents. - No, no ho saps. 304 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Ma mare em va prometre que trobaria el meu lloc. 305 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 No sabia que es podia ser el marginat d'un institut de marginats. 306 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 Però sembla que m'ho posaràs difícil. 307 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Em sap greu… l'esgarrapada. 308 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 Les bones accions es castiguen. 309 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 INFERMERIA 310 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Dimecres! 311 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Has tornat. 312 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Amb calma. 313 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 No tens una commoció, 314 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 però t'hauràs fet un bon blau, no? 315 00:25:38,870 --> 00:25:44,084 Només recordo sortir amb una barreja de ràbia, pena i fàstic de mi mateixa. 316 00:25:45,418 --> 00:25:49,506 - No m'havia sentit mai així. - Perdre amb la Bianca ja t'ho fa, això. 317 00:25:49,589 --> 00:25:52,968 En mirar a dalt i veure'm la gàrgola a sobre, he pensat: 318 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 "Bé, tindré una mort imaginativa." 319 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Fins que m'has fet el placatge. 320 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Per què? 321 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Instint, potser. 322 00:26:04,854 --> 00:26:09,776 Vols dir que la teva galanteria patriarcal buscava la meva gratitud eterna? 323 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 Hi ha qui diu gràcies i prou. 324 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 No volia cap rescat. 325 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Havia de deixar que allò t'esclafés? 326 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Preferiria salvar-me jo sola. - Com a mínim no has canviat. 327 00:26:20,954 --> 00:26:23,665 Si et fa sentir millor, t'he tornat el favor. 328 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Xavier Thorpe? 329 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 No te'n recordaràs. 330 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 L'últim cop, feia mig metre menys i pesava vint quilos més. 331 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 Què va passar? 332 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 - La pubertat, suposo. - Què va passar llavors? 333 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Era el funeral de la meva padrina. 334 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Era amiga de la teva àvia 335 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 i de joves anaven per Europa estafant els rics i els famosos. 336 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 No ho sé, teníem deu anys, estàvem avorrits, 337 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 i vam jugar a fet i amagar. 338 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Se'm va acudir la idea genial d'amagar-me al taüt. 339 00:26:57,824 --> 00:27:01,620 - Quan l'anaven a cremar, no podia sortir. - Vaig sentir crits. 340 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Vaig suposar que la dona havia tornat a la vida i que volia sortir. 341 00:27:05,707 --> 00:27:09,794 Vas prémer el botó vermell i em vas salvar de morir rostit, així que… 342 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 Ara estem en pau. 343 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Ho sabia. 344 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Hola, Cosa. 345 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Creies que el meu sentit de l'olfacte no detectaria 346 00:27:48,375 --> 00:27:52,337 la pudoreta de neroli i bergamota de la teva crema de mans favorita? 347 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Tinc tot el dia. 348 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Et rendeixes? 349 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Els pares t'han enviat per espiar-me, oi? 350 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 No tindré manies si cal trencar dits. 351 00:28:08,520 --> 00:28:12,107 Que pensessin que no me n'adonaria demostra com em subestimen. 352 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Ai, Cosa, pobre apèndix ingenu. 353 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Els pares no pateixen per mi. 354 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Son titellaires malvats que em volen manipular. 355 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Diria que tens dues opcions. 356 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 La primera… 357 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 Et tanco aquí dins tot el semestre 358 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 i embogeixes a poc a poc mentre esgarrapes per escapar, 359 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 fent-te malbé les ungles i la pell suau i àgil. 360 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 I sabem com n'ets, de presumida. 361 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 La segona opció… 362 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Em jures lleialtat eterna. 363 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 La tasca principal és escapar d'aquest purgatori adolescent. 364 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 És clar que tinc un pla. 365 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 I comença ara mateix. 366 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 BENVINGUTS A JERICHO. FUNDADA EL 1625 SEU DEL MÓN DELS COLONS 367 00:29:11,332 --> 00:29:14,586 FESTIVAL DE LA COLLITA 74 ANYS DE DIVERSIÓ DE POBLE 368 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 La consulta de la Dra. Kinbott és al segon pis. 369 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Hi ha altres alumnes a qui ha ajudat molt. 370 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 M'esperarà fins que acabi? 371 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Podem prendre una xocolata calenta al Cafè Penell. 372 00:29:37,984 --> 00:29:41,362 Directora, no es rebaixi a intentar establir vincles afectius. 373 00:29:44,199 --> 00:29:47,494 I segur que fer-nos de xofera no és part de la seva feina. 374 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Coneixent el teu historial, sé que intentaràs fugir. 375 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Soc aquí per evitar-ho. 376 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Bona sort. 377 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Tinc les notes de la teva orientadora. 378 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 La Sra. Bronstein. Va patir una crisi després de l'última sessió 379 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 i va estar-se sis mesos de baixa. 380 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Seu, si us plau. 381 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 Com et fa sentir això? 382 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Venjada. 383 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Però algú que fa ganxet no és una adversària digna. 384 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Adversària? 385 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Vull que establim una relació basada en la confiança i el respecte mutu. 386 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Això és un espai segur. 387 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Un refugi on poder parlar de tot. 388 00:30:31,579 --> 00:30:35,750 El que penses, el que sents, com veus el món, la teva filosofia… 389 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Facilíssim. Penso que això és una pèrdua de temps, 390 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 veig el món com un lloc a tolerar, 391 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 i la meva filosofia és matar o que et matin. 392 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Llavors, li fan assetjament escolar al teu germà 393 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 i respons tirant piranyes a la piscina. 394 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Ja sap la dita: "No portis ganivet a un duel d'espases… 395 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 si no és camuflat." 396 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Vas atacar un noi sense mostrar cap penediment. 397 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - Per això ets aquí. - Va perdre un testicle. 398 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 És un favor al món. La gent com en Dalton no ha de procrear. 399 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 He contestat totes les preguntes. 400 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Encara no hem acabat. 401 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 La teràpia és un mecanisme per ajudar-te a entendre't. 402 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Et dona recursos per gestionar les emocions. 403 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 T'ajuda a construir la vida que vols tenir. 404 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 Sé quina vida vull tenir. 405 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Parla-me'n. 406 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Tot el que expliquis a les sessions és confidencial. 407 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Els teus plans inclouen ser escriptora? 408 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Has escrit tres novel·les sobre una detectiu adolescent, 409 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 Viper de la Muerte. Vols parlar-me d'ella? 410 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 És llesta, perceptiva i crònicament incompresa. 411 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Com va per publicar? 412 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Els editors són éssers porucs i sense visió de futur. 413 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Una va dir que era innecessàriament morbosa 414 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 i que necessitava ajuda psiquiàtrica. 415 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Quina ironia, oi? 416 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 Com t'ho vas prendre? 417 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Li ho vaig agrair. 418 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 EDITORA 419 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Sempre a favor de la crítica constructiva. 420 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 M'alegra sentir-ho. 421 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Perquè m'han enviat els manuscrits per a la teva avaluació. 422 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 M'ha captivat la relació entre Viper i la seva mare, Dominica. 423 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 I si l'explorem? 424 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Aquest procés exigeix visitar indrets emocionalment difícils. 425 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 No m'agrada viatjar. 426 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Puc anar un moment al lavabo? 427 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Dimecres? 428 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Tot bé? 429 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 No pots quedar-te allà amagada. 430 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Estic bé. 431 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 M'estic preparant per a un viatge difícil. 432 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Llima d'ungles. 433 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 Podria ser dissabte a la tarda, pels volts de les quatre? 434 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Qui t'ha deixat anar? 435 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Aberració de la punyeta. 436 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 437 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Hòstia! 438 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Tens per costum espantar la gent així? 439 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 És més aviat un hobby. 440 00:34:12,633 --> 00:34:16,721 Vas a Mai Més. No sabia que havien canviat l'uniforme. 441 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Un cafè quàdruple amb gel. És una emergència. 442 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Quatre dosis d'exprés. 443 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Sé què porta un quàdruple, 444 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 però, espòiler, la cafetera exprés està patint un atac… 445 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 Ha de ser de filtre. 446 00:34:30,068 --> 00:34:34,572 El cafè de filtre és per a gent que s'odia i sap que la vida no té sentit. 447 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Què li passa a la cafetera? 448 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 És una bèstia temperamental amb idees pròpies, 449 00:34:42,330 --> 00:34:45,124 i no ajuden gaire les instruccions en italià. 450 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Dona'm un tornavís triwing i una clau Allen de 4 mm. 451 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Però saps italià? 452 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Òbviament. És la llengua de Maquiavel. 453 00:34:59,889 --> 00:35:04,435 Quedem així: t'arreglo la cafetera i tu em fas el cafè i em demanes un taxi. 454 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 A Jericho no hi ha taxis. 455 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Un Uber? 456 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 No tinc mòbil. Em nego a ser esclava de la tecnologia. 457 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Doncs mala sort. 458 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 I on vas? 459 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 És informació confidencial. De trens, n'hi ha? 460 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 L'estació més propera és Burlington, a mitja hora. 461 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 El pistó falla. Ja m'ho havia trobat. 462 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Tens un monstre d'aquests a casa? 463 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Guillotina de vapor. La vaig construir amb deu anys. 464 00:35:33,464 --> 00:35:35,424 Volia decapitar millor les nines. 465 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 És clar. 466 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 La Barbie Parca, d'allò més normal. 467 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Gràcies. 468 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Una alumna de Mai Més que s'embruta les mans. 469 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Em dic Tyler, per cert. 470 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 No m'has dit com et dius, o també és confidencial? 471 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Dimecres. 472 00:36:01,993 --> 00:36:06,330 Escolta, Dimecres: què et sembla si t'ho agraeixo portant-te a Burlington? 473 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Perfecte. El quàdruple, per emportar. 474 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Però em queda una hora per sortir. 475 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Afegim-hi això. 476 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Vint dòlars! 477 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Temptador, però no. 478 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Què en dius de 40? 479 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Dimecres, t'explicaré una cosa sobre mi. 480 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 No em venc, així que hauràs d'esperar-te o trobar algú altre que t'hi porti. 481 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Què ha passat? 482 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 VALERIE KINBOTT PSICOTERAPEUTA 483 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Ei, nois, mireu. 484 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - Qui és? - Òndia! 485 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Entrem. 486 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Una rareta de Mai Més per aquí? 487 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 És la nostra taula. 488 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Per què aneu de fanàtics religiosos? 489 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Som colons. - Gairebé el mateix. 490 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 Treballem al Món dels Colons. 491 00:37:19,654 --> 00:37:21,030 MÓN DELS COLONS HISTÒRIA VIVA 492 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 Cal ser molt estúpid per dedicar un parc temàtic 493 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 als causants d'un genocidi. 494 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 El meu pare n'és el propietari. 495 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 A qui li dius estúpid? 496 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Qui es pica… 497 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Deixeu-la estar. 498 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 - No t'hi fiquis, Galpin. - Fes-li cas. 499 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Digues, espantall… 500 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 has estat amb algun normi? 501 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Cap no ha pogut amb mi encara. 502 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 - Bu! - Ei! 503 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 On has après a fer kungfu? 504 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Amb el meu oncle. 505 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Va estar cinc anys en un monestir tibetà. 506 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Era monjo? 507 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Presoner. 508 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Pare! 509 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, què coi passa aquí? 510 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Estaven assetjant una clienta i ella se n'ha ocupat. 511 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Tan menuda i ha pogut amb tres nois? 512 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 L'has ajudat? 513 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Pare, t'ho prometo, no he fet res. 514 00:38:43,988 --> 00:38:44,947 Ho sento, xèrif. 515 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Se m'ha escapat. 516 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Anem-hi, senyoreta Addams. 517 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Espera un moment. 518 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Ets una Addams? 519 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 En Gomez Addams no serà el teu pare, no? 520 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Aquell assassí hauria de ser a la garjola. 521 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 A tals pares, tals fills. 522 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 T'estaré a sobre. 523 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Molt bé. 524 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 El xèrif Galpin t'ha clissat el primer dia. 525 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Cap sorpresa. - Per què ha dit allò del meu pare? 526 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 No en tinc ni idea, però un consell: 527 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 prou d'enemics, comença a fer amics. 528 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Et caldran. 529 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Sembla un accident. 530 00:39:36,832 --> 00:39:38,667 Espero que el conductor estigui bé. 531 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 És mort. 532 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Coll trencat. 533 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 Ho veus des d'aquí? 534 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 LLAC 535 00:40:51,073 --> 00:40:52,408 FITXA D'ANTECEDENTS PENALS 536 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 UBICACIÓ DE LES VÍCTIMES COMTAT DE JERICHO 537 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 VÍCTIMA N. 1 538 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 VÍCTIMA N. 2 539 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 VÍCTIMA N. 3 540 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 ASSASSINAT O ATAC ANIMAL? 541 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 FI 542 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 No, no em sento millor. 543 00:42:21,080 --> 00:42:23,499 Em fa mala espina, aquest lloc. 544 00:42:23,582 --> 00:42:25,167 No només per ser un institut. 545 00:42:26,126 --> 00:42:29,880 Com has aconseguit treure aquest violí gegant per la finestra? 546 00:42:29,964 --> 00:42:31,465 M'han donat un cop de mà. 547 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 I la resta del cos? 548 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Un dels misteris familiars dels Addams. 549 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 No et transformes en lloba? 550 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 No puc. 551 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 Només faig això. 552 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 La meva mare diu que potser més endavant, però m'ha vist la millor licantropòloga. 553 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 Vaig anar a veure-la a Milwaukee, saps? 554 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Diu que és possible que mai… 555 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Ja m'entens. 556 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 Què et pot passar? 557 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 Ser una lloba solitària. 558 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Sona ideal. 559 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Te'n fots? La meva vida estaria oficialment acabada. 560 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Em farien fora de la llopada familiar i no em podria aparellar. 561 00:43:30,524 --> 00:43:33,819 - Encara no veig el problema. - Moriria sola. 562 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Tothom mor sol, Enid. 563 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 No m'ajudes gens. 564 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 Animes molt malament. 565 00:43:46,540 --> 00:43:48,959 - Per què plores? - Perquè estic empipada! 566 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Has plorat algun cop o tampoc és digne de tu? 567 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 La setmana després de Halloween. 568 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Tenia sis anys. 569 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Estava passejant el meu escorpí, el Neró, quan ens van atacar. 570 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 COM GELAT DE FRED 571 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Volien saber quin monstre tenia un escorpí com a mascota. 572 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Sí. 573 00:44:23,661 --> 00:44:25,871 Dos em van agafar i em van fer mirar… 574 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 mentre els altres atropellaven el Neró fins que… 575 00:44:47,476 --> 00:44:50,229 Quan vaig enterrar el que en va quedar, nevava. 576 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Vaig plorar llàgrimes negres. 577 00:44:55,859 --> 00:45:00,489 NERÓ 578 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Però les llàgrimes no resolen res. 579 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 I vaig jurar no tornar a plorar. 580 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Guardaré el secret. 581 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Però encara em sembles raríssima. 582 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 El sentiment és més que mutu. 583 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Vols tenir l'habitació per a tu sola? 584 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Ensenya'm a fer servir l'ordinador. 585 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Hòstia puta! 586 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Molt bé. 587 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Molt bé, hi ha una mà que em dona ordres. 588 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 No és gens estrany. 589 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 TRUCA'M 4135551938 DIMECRES 590 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Hola. 591 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Es diu Cosa. 592 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 És la teva mascota? 593 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 És sensible. 594 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Sé que Mai Més és la capital de les rareses, 595 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 però això és un altre nivell. 596 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Escolta, i allò de no ser esclava de la tecnologia? 597 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Temps desesperats. Encara vols ajudar-me a fugir? 598 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Després d'això d'avui, suposava que et tindrien tancada. 599 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Ara serà el Festival de la Collita. Tothom hi ha d'anar. 600 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Serà la meva tapadora. 601 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Si encara pots portar-me a l'estació, et recompensaré. 602 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Compta amb mi. 603 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 I gratis. 604 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Convida la casa. 605 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Per què? 606 00:47:08,450 --> 00:47:10,118 Perquè jo marxaria encantat. 607 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Així un dels dos sortirà d'aquest infern. 608 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Segur que confies en aquest normi? 609 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Pare, no sabia que vindrien. 610 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Confio en saber el que em faig. 611 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 No parlis amb ella. A les dotze a casa. 612 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - A la una. - A dos quarts. 613 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Bé, 614 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 bona sort i bon viatge. 615 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Encara no fas abraçades. D'acord. 616 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 ENTRADES 617 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Carai, una mica més i t'emportaràs a casa el ramat sencer. 618 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Els pandes no van en ramat. Estan bé sols. 619 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Molt bé. Capto la indirecta. 620 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 Estic esperant algú. 621 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Sí? Qui és l'afortunat? O afortunada. 622 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 Què n'has de fer, tu? 623 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 No pretenia interrompre. 624 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 No interromps. 625 00:48:45,464 --> 00:48:47,341 Les coses s'han complicat. 626 00:48:47,424 --> 00:48:50,177 Tinc toc de queda per tornar. Hem de marxar ja. 627 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 Abans m'he de desfer d'un pes mort. 628 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Seré rere el pàrquing quan comencin els focs. 629 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Veus aquella dona sola i deprimida? 630 00:49:04,316 --> 00:49:06,485 Necessita aquesta validació patètica. 631 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 La pots distreure? 632 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 T'estimo. 633 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Ei, abans que te'n vagis, et volia donar això. 634 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 L'expedient policial del teu pare de quan era aquí. 635 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Crec que per això el meu pare l'odia. 636 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Estàs bé? 637 00:49:40,894 --> 00:49:45,691 No estic avesada a que interactuïn amb mi. La gent em veu i canvia de vorera. 638 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 No fas por. Només ets una mica… 639 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 excèntrica. 640 00:49:52,489 --> 00:49:53,824 Prefereixo "sinistra". 641 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 El tren surt d'aquí a una hora. No perdem la lluna. 642 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Sí, és clar. 643 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Ei. 644 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Vinga, Dimecres. Dimecres! 645 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Els perdrem entre la gent. 646 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Merda. 647 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Dimecres, hem de marxar. 648 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Dimecres, anem-hi. 649 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Dimecres! - Rowan, torna! 650 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowan, espera! 651 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Què vols? Per què em persegueixes? 652 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Ara no puc explicar-t'ho, però corres perill. 653 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Crec que és a l'inrevés. 654 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Ets tu qui corre perill. - Què fas? 655 00:51:22,704 --> 00:51:24,581 Salvar la gent de tu. 656 00:51:24,664 --> 00:51:25,665 He de matar-te. 657 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 La gàrgola. Vas ser tu? 658 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Sí. 659 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 Són els més callats. 660 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 La noia del dibuix. Ets tu. 661 00:51:45,227 --> 00:51:47,104 Vols matar-me per un dibuix? 662 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 El va fer la meva mare fa 25 anys, quan estudiava a Mai Més. 663 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Era una vident molt poderosa. 664 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - M'ho va explicar abans de morir. - Rowan, baixa'm. 665 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 No! La meva mare va dir que era el meu destí 666 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 aturar aquesta noia si venia a Mai Més 667 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 perquè, si no, destruiria l'escola i tothom que hi viu. 668 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan. 669 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan. 670 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 INFORME DE DETENCIÓ HOMICIDI 671 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Hola, estimat nuvolot negre! 672 00:53:26,077 --> 00:53:28,872 Digues, reina, com ha anat la primera setmana? 673 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Vejam: 674 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 he estat a punt de morir dos cops, 675 00:53:33,251 --> 00:53:35,962 he descobert que mon pare pot ser un assassí, 676 00:53:36,046 --> 00:53:38,590 sé que podria destruir l'escola 677 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 i m'ha salvat de manera misteriosa un monstre homicida. 678 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Per molt que em costi d'admetre, tenies raó, mare. 679 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Crec que això m'encantarà. 680 00:55:41,671 --> 00:55:45,216 Subtítols: Adán Cassan