1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
HIGH SCHOOL - HOVEDINDGANG
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Jeg ved ikke, hvis syge idé det var…
3
00:00:28,403 --> 00:00:32,073
…at sende hundredvis af unge
på underfinansierede skoler…
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
…styret af folk,
hvis drømme brast for længe siden…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
…men jeg beundrer sadismen.
6
00:00:54,054 --> 00:00:56,723
ØF ØF - MISFOSTER
PUGSLEY PUSLING
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Jeg vil have navne.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Jeg ved ikke, hvem de var.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
-Det gik så hurtigt.
-Pugsley, følelser er svaghed.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Tag dig sammen.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Nu!
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Er du bange?
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Er du okay?
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,342
Jeg ville ikke indrømme for min bror,
at jeg er begyndt at få syner.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
De kommer uden advarsel,
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
og de føles som elektrochok,
men uden den dejlige efterfølelse.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Overlad det til mig.
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Wednesday?
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Hvad vil du gøre?
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Det, jeg gør bedst.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Dalton, se der.
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
Grislingens søster.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hej, misfoster.
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Det her er en lukket træning.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Den eneste,
der må torturere min bror, er mig.
26
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
EN NETFLIX-SERIE
27
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
I den magiske nat
28
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Siger jeg blidt
29
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
En stille bøn
30
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Som drømmere gør
31
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Så falder jeg i søvn for at drømme
32
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Mine drømme om dig
33
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Jeg husker
34
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
At du sagde farvel
35
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Min kære, hvor længe
vil du give os den kolde skulder?
36
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
Lurch, mind mine forældre om,
at jeg ikke længere taler med dem.
37
00:05:08,016 --> 00:05:12,687
Jeg lover dig, min lille hugorm,
at du vil elske Nevermore.
38
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
-Ikke, Tish?
-Selvfølgelig.
39
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
-Skolen er perfekt til hende.
-Hvorfor?
40
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Fordi den er perfekt til dig?
41
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Jeg vil ikke følge i dine fodspor.
42
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
At blive kaptajn for fægteholdet,
43
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
dronning af Det Mørke Bal,
formand for Seanceforeningen.
44
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Jeg mente blot, at du endelig vil være
blandt ligesindede, der forstår dig.
45
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Måske får du endda nogle nye venner.
46
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Der er ingen kostskoler som Nevermore.
47
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Det er et magisk sted.
48
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Jeg mødte din mor der.
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
Og vi forelskede os.
50
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
I giver mig kvalme.
51
00:05:50,892 --> 00:05:51,851
På en dårlig måde.
52
00:05:51,934 --> 00:05:55,188
Min kære, det var ikke os,
der fik dig bortvist.
53
00:05:55,271 --> 00:06:01,778
Drengens familie ville anklage dig
for mordforsøg. Hvordan havde det set ud?
54
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Forfærdeligt.
55
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Alle ville vide, jeg mislykkedes.
56
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Herovre er fint.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
NÆSTE SVING TIL VENSTRE
58
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
-Tak.
-Er du sikker på, du vil stige ud her?
59
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Stien ser måske smuk ud,
men den løber lige forbi Nevermore.
60
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Skolen for udstødte?
61
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Det var en høflig formulering.
62
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Jeg har aldrig
haft problemer med udstødte.
63
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Min vejleder på sommerlejr var varulv.
64
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Fin fyr.
65
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
Ja, de er ligesom dig og mig,
66
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
indtil de flænser din hals.
67
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Tak.
68
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Det bliver i det mindste en smuk dag.
69
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
REKTOR WEEMS
70
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Wednesday er sandelig et unikt navn.
71
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Er du født på en onsdag?
72
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Jeg blev født fredag den 13.
73
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Hendes navn kommer
fra en linje i mit yndlingsbarnerim:
74
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Onsdagsbørn er født til ve."
75
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Du har altid haft
et unikt perspektiv på verden, Morticia.
76
00:08:41,103 --> 00:08:44,482
Har din mor fortalt dig,
at vi var bofæller dengang?
77
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Og du dimitterede med forstanden
i behold? Imponerende.
78
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Du har været på
en interessant rejse i din uddannelse.
79
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Otte skoler på fem år.
80
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
De har endnu ikke bygget en,
der kan klare mig.
81
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Dette sted bliver ingen undtagelse.
82
00:09:00,414 --> 00:09:05,127
Vores datter prøver at sige,
at hun værdsætter muligheden.
83
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nevermore optager normalt ikke
elever midt på året,
84
00:09:11,842 --> 00:09:17,640
men grundet Wednesdays perfekte karakterer
og jeres families rige fortid med skolen
85
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
vil bestyrelsen og jeg gøre en undtagelse.
86
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, hvad med Wednesdays…
87
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
…terapisamtaler?
88
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
De er pålagt af retten.
89
00:09:35,408 --> 00:09:39,954
Skolen kender en terapeut i Jericho.
De kan mødes to gange ugentligt.
90
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Hørte du det, min lille stormsky?
91
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Du er i gode hænder.
92
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
Vi ser, om hun overlever første gang.
93
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Du skal bo på din mors gamle kollegie.
94
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Ophelia Hall.
95
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Sig mig…
96
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Er det ikke Ofelia, der begår selvmord,
efter familien driver hende til vanvid?
97
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Skal vi møde din nye bofælle?
98
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Det er så levende.
99
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
Halløj, bofælle.
100
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wednesday, dette er Enid Sinclair.
101
00:10:29,170 --> 00:10:32,298
Er du okay? Du ser lidt bleg ud.
102
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Wednesday ser altid halvdød ud.
103
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Velkommen til Ophelia Hall.
104
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Du er ikke til kram. Modtaget.
105
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Undskyld Wednesday.
106
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Hun er allergisk over for farver.
107
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Hold da op.
108
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
Hvad sker der da?
109
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
Jeg får nældefeber,
og så falder kødet af mine knogler.
110
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Men vi har bestilt
en særlig uniform til dig.
111
00:10:57,740 --> 00:11:02,161
Enid, følg Wednesday til sekretæren,
så hun kan få den og sit skema,
112
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
og vis hende rundt på vejen.
113
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nevermore blev grundlagt i 1791
114
00:11:18,344 --> 00:11:21,722
for at uddanne folk som os.
Udstødte, misfostre, monstre.
115
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
Alle dine marginaliserede favoritgrupper.
116
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Drop din indstuderede salgstale.
117
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
-Jeg bliver her ikke længe.
-Hvorfor ikke?
118
00:11:30,815 --> 00:11:35,111
Det var mine forældres idé.
Se, min mor smiler nedladende til mig.
119
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
De har manglet en grund til
at sende mig hertil.
120
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Det er en del
af deres ondskabsfulde, men åbenlyse plan.
121
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Hvilken plan?
122
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Om at gøre mig ligesom dem.
123
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
Så kan du måske opklare noget.
124
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
Rygtet siger,
du dræbte en på din gamle skole,
125
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
og at dine forældre trak i tråde for dig.
126
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Faktisk var det to, men pyt.
127
00:12:01,220 --> 00:12:02,763
Her er skolegårdens fire vægge.
128
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Den er femsidet.
129
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Gothpige-rutinen virkede måske
på normie-skoler,
130
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
men her er anderledes.
131
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Her kommer Nevermores sociale wiki.
132
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Jeg er ikke interesseret i
at deltage i ungdomsklichéer.
133
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Så brug det til at fylde
dit åbenlyst bundløse hul af foragt.
134
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Der er mange slags udstødte her,
135
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
men de fire primære kliker er:
Hugtænder, Pelse, Stenere og Skællere.
136
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Det er Hugtænderne,
også kendt som vampyrerne.
137
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Nogle af dem har
bogstaveligt talt været her i årtier.
138
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Den flok tumper er Pelsene,
også kendt som varulvene.
139
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Ligesom mig!
140
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
De larmer en del omkring fuldmåne.
141
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Der ulver vi ud.
142
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
Så køb støjreducerende høretelefoner.
143
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Skællere er vel sirener?
144
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Du lærer hurtigt.
145
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
Og den pige, Bianca Barclay,
er Nevermores svar på de kongelige.
146
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Men hun er ikke, hvad hun var.
147
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Hun datede vores
plagede kunstner, Xavier Thorpe.
148
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Men de slog op i starten af året.
149
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Årsagen er ukendt.
150
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
-Fascinerende.
-Ja, ikke?
151
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Min blog er den største kilde
til sladder på Nevermore.
152
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Enid! Vent, til du hører det snavs,
jeg har om din nye bofælle.
153
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Hun spiser menneskekød.
154
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Hun åd det barn, hun myrdede.
155
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Så pas hellere på.
156
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Tværtimod.
157
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Jeg fileterer ligene af mine ofre
og fodrer dem til mine kæledyr.
158
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, det er min nye bofælle, Wednesday.
159
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Du er i sort og hvid.
160
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
-Et levende Instagram-filter.
-Ignorer ham.
161
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
Gorgoner er stenede hele tiden.
162
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Han er sød, men dum.
163
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Der stod ikke meget om dig online.
164
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Du burde komme
på Insta, Snapchat og TikTok.
165
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
Sociale medier er et sjælesugende
tomrum af meningsløs bekræftelse.
166
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Se dig lige, min lille dødsfælde.
167
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
At se dig i denne uniform vækker
så mange rædselsfulde minder.
168
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
-Ikke sandt, Tish?
-Jo.
169
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Vent i bilen, drenge.
170
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Wednesday og jeg skal snakke.
171
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Pugsley.
172
00:14:28,367 --> 00:14:31,787
Du er blød og svag.
Du overlever aldrig uden mig.
173
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
Jeg giver dig to måneder.
174
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Jeg vil også savne dig, søs.
175
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Alle planer om
at stikke af droppes lige nu.
176
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Jeg har bedt alle i familien advare mig,
så snart du formørker deres dørtrin.
177
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Du kan ikke flygte.
178
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Som sædvanligt
undervurderer du mig, moder.
179
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Jeg vil undslippe
dette uddannelsesfængsel,
180
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
og så hører du aldrig fra mig igen.
181
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Du er en genial pige, Wednesday,
182
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
men nogle gange
gør du det svært for dig selv.
183
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Du skal nok komme til at elske Nevermore
184
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
og finde det lige så livsforandrende,
som jeg gjorde.
185
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Jeg har forresten noget til dig.
186
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
187
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
…M.
188
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Vores initialer.
189
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Den er lavet af obsidian,
190
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
som aztekerpræster brugte
til at fremmane syner.
191
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Det er et symbol på vores bånd.
192
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Hvem af dine ånder foreslog
denne pinagtige nipsgenstand?
193
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Jeg er ikke dig, moder.
194
00:15:55,204 --> 00:15:58,749
Jeg vil aldrig forelske mig,
være husmor eller stifte familie.
195
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Piger på din alder
siger angiveligt sårende ting,
196
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
der rammer mit hjerte.
197
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Heldigvis har du ikke et hjerte.
198
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Endelig en sød bemærkning til din mor.
199
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, krystalkuglen, tak.
200
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Vi må ikke tale sammen i en uge,
mens du falder til,
201
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
så vi kontakter dig næste søndag.
202
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Bare rolig, min elskede.
203
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Vores lille skorpion er ikke alene.
204
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Hvor er resten?
205
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Overkroppen og armen er derovre.
206
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Vi fandt et ben ved søen.
207
00:17:34,720 --> 00:17:40,768
Der er en arm i træet derovre,
og resten har vi ikke fundet endnu.
208
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Det matcher
de to andre angreb i sidste uge.
209
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Udsted en advarsel.
Hold vandrere ude af skoven.
210
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Giv ikke flere tilladelser
til lejrbål foreløbigt.
211
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
Hvad skal jeg sige til pressen?
212
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
De vil sværme om det her som myg i juli.
213
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
-Sig, det er en bjørn.
-Det tror du ikke selv på.
214
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
Nej.
215
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Intet menneske gjorde dette.
216
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Mordene er forbundet med Nevermore.
217
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
Jeg kan bare ikke
bevise det endnu. Indtil da…
218
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
…er det sgu en bjørn.
219
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Hvad har du gjort ved mit værelse?
220
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Jeg har delt vores værelse i to.
221
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
En regnbue har vist kastet op hos dig.
222
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
-Jeg…
-Lidt stilhed, tak.
223
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Dette er min skrivetid.
224
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Din skrivetid?
225
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
Jeg bruger en time om dagen på min roman.
226
00:18:46,542 --> 00:18:49,628
Gjorde du det samme,
gav din blog måske mere mening.
227
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Seriemorderes dagbøger
har bedre tegnsætning.
228
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Jeg skriver med min stemme.
229
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Det er min sandhed,
som mine følgere elsker.
230
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Dine følgere er tydeligvis idioter.
231
00:19:00,514 --> 00:19:03,725
De svarer på dine historier
med små, latterlige billeder.
232
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Mener du emojier?
233
00:19:05,853 --> 00:19:09,481
Sådan udtrykker folk følelser.
Men det er vel fremmed for dig.
234
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Når jeg ser på dig,
tænker jeg på følgende emojier.
235
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Reb, skovl, hul.
236
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Og der er to D'er i Addams.
237
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Skal du sladre om mig,
så stav i det mindste mit navn rigtigt.
238
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Sluk for det.
239
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Det er din sidste advarsel.
240
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Læg dig ikke ud med mig.
241
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Katten har kløer,
og jeg er ikke bange for at bruge dem.
242
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Godaften, piger.
243
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Beklager mudderet.
244
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Jeg ville sikre mig,
at Wednesday havde fundet sig til rette.
245
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Dårligt tidspunkt?
246
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Jeg er frøken Thornhill, din kollegiemor.
247
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Undskyld, jeg ikke var her
til at byde dig velkommen.
248
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Men Enid har vel givet dig
en varm velkomst.
249
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Hun har kvalt mig med gæstfrihed.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Jeg håber at gøre gengæld.
251
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
Når hun sover.
252
00:20:13,837 --> 00:20:17,424
Her er en lille velkomstgave
fra min vinterhave.
253
00:20:17,507 --> 00:20:20,802
Jeg prøver at finde
den rette blomst til alle mine piger.
254
00:20:20,886 --> 00:20:24,932
Da jeg læste din ansøgning,
tænkte jeg straks på den her.
255
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Den sorte dahlia.
256
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Kender du den?
257
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Ja. Den er opkaldt
efter mit foretrukne uløste mord.
258
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Tak.
259
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Okay. Før jeg går,
vil jeg gennemgå nogle husregler.
260
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Lys slukkes klokken 22, ingen høj musik
261
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
og aldrig nogensinde drengebesøg.
262
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Hvad med ture ind til byen?
263
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Ture til Jericho er et privilegie,
ikke en ret.
264
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Det er 25 minutters gang,
ellers går der en bus i weekenden.
265
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
De lokale er lidt på vagt
over for Nevermore,
266
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
så lav ikke ballade
eller forstærk stereotyper om udstødte.
267
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Så du holder kløerne for dig selv,
og du kvæler ikke nogen.
268
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Forstået?
269
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
God snak.
270
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Træner, hun spændte ben for mig.
271
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Det var et rent angreb, Rowan.
272
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Peb du mindre og øvede mere,
var du ikke så elendig.
273
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Helt alvorligt,
hvornår får jeg ægte konkurrence?
274
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Er der andre udfordrere?
275
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Mig.
276
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Jamen dog…
Du må være psykopaten, de lukkede ind.
277
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
Du må være den selvudnævnte bidronning.
Det sjove ved bier er,
278
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
river man brodden af, så dør de.
279
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Du behøver ikke forsvare Rowan.
280
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
-Han er ikke hjælpeløs, men doven.
-Skal vi eller ej?
281
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde.
282
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Point til Wednesday.
283
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Det står lige.
284
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Første point var tydeligvis begynderheld.
285
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Lad os afslutte det.
286
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Til sidste point påkalder jeg mig
en militær udfordring.
287
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Ingen masker.
288
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Intet på spidsen.
289
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Sejr ved første blodsdråbe.
290
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Det er din beslutning, Bianca.
291
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
Mon du bløder sort og hvidt.
292
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Endelig fik dit ansigt
lidt tiltrængt farve.
293
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Du er Wednesday, ikke?
294
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Rowan.
295
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
-Jeg ved, hvordan du har det.
-Næppe.
296
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Min mor lovede, jeg ville passe ind her.
297
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Tænk, at jeg blev udstødt
på en skole fuld af udstødte.
298
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Men du kommer vist til at overgå mig.
299
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Beklager skrammen.
300
00:24:46,818 --> 00:24:48,987
Ingen god gerning går ustraffet hen.
301
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
SKOLESYGEPLEJERSKE
302
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Wednesday!
303
00:25:30,153 --> 00:25:31,196
Velkommen tilbage.
304
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Tag det roligt.
305
00:25:35,242 --> 00:25:38,787
Du har ikke hjernerystelse,
men du har nok en grim bule.
306
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Jeg husker kun, jeg gik udenfor
307
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
og følte raseri, medlidenhed
og afsky ved mig selv.
308
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Det har jeg ikke følt før.
309
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
At tabe til Bianca har den effekt på folk.
310
00:25:49,589 --> 00:25:52,968
Da jeg kiggede op
og så gargoylen, tænkte jeg:
311
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
"Godt, jeg får en fantasifuld død."
312
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
Så skubbede du mig væk.
313
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Hvorfor?
314
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Kald det instinkt.
315
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Var det latent ridderlighed,
316
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
patriarkatets lanse,
for at påtvinge min evige taknemmelighed?
317
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
De fleste siger bare tak.
318
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Jeg ville ikke reddes.
319
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Skulle jeg have ladet den kvase dig?
320
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
-Jeg ville hellere redde mig selv.
-Du har ikke ændret dig.
321
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Så lad os bare sige,
jeg gengældte din tjeneste.
322
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
Xavier Thorpe?
323
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
Du har nok glemt mig.
324
00:26:28,003 --> 00:26:31,506
Sidst var jeg 60 centimeter lavere
og 20 kilo tungere.
325
00:26:31,590 --> 00:26:32,591
Hvad skete der?
326
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
-Puberteten.
-Hvad skete der sidst, vi mødtes?
327
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Det var min gudmors begravelse.
328
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Hun kendte din bedstemor.
329
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
De tilbragte ungdommen sammen i Europa,
hvor de svindlede de rige og berygtede.
330
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Vi var ti år, og vi kedede os,
331
00:26:52,694 --> 00:26:54,321
så vi legede gemmeleg.
332
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Jeg fik den geniale idé
at gemme mig i hendes kiste.
333
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
Jeg blev fanget i den
på vej til krematoriet.
334
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
Jeg hørte dæmpede skrig.
335
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Jeg troede, din gudmor
havde snydt døden og prøvede at kravle ud.
336
00:27:05,707 --> 00:27:09,711
Men du trykkede på stopknappen
og reddede mig fra flammerne, så…
337
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
…nu står vi lige.
338
00:27:38,406 --> 00:27:39,282
Jeg vidste det!
339
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Hej, Ting.
340
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Troede du ikke,
min veltrænede lugtesans ville opfange
341
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
den svage duft af neroli og bergamot
fra din yndlingshåndlotion?
342
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Jeg har god tid.
343
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
Overgiver du dig?
344
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Sendte moder og fader dig
for at udspionere mig?
345
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Jeg brækker gerne et par fingre.
346
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Det her viser,
hvor meget de undervurderer mig.
347
00:28:13,024 --> 00:28:18,363
Ting, din stakkels, naive hånd.
Mine forældre er ikke bekymrede.
348
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
De er onde dukkeførere,
der trækker i mine tråde.
349
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Du har to muligheder.
350
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Mulighed ét…
351
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
Jeg låser dig inde her
resten af semesteret,
352
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
hvor du langsomt bliver sindssyg,
mens du kradser dig ud
353
00:28:34,212 --> 00:28:38,591
og ødelægger dine negle og fine hud.
Vi ved begge, hvor forfængelig du er.
354
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Mulighed to…
355
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Sværg mig evig troskab.
356
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Vores første opgave er
at undslippe teenage-skærsilden.
357
00:28:53,481 --> 00:28:55,150
Selvfølgelig har jeg en plan.
358
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Og den begynder nu.
359
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
VELKOMMEN TIL JERICHO - GRUNDLAGT 1625
HJEM FOR PILGRIMLAND
360
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
JERICHO HØSTFEST
74 ÅR MED LANDSBYSJOV!
361
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
Dr. Kinbotts kontor ligger på anden sal.
362
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
De andre Nevermore-elever elsker hende.
363
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Venter du her, til jeg er færdig?
364
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Vi kan gå på Weathervane
bagefter og få varm kakao.
365
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Rektor Weems, dette usle forsøg
på relation er dig uværdigt.
366
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
Og at køre dine elever rundt
er langt under din stand.
367
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Givet din fortid
vil du med garanti prøve at flygte.
368
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Jeg er her for at forhindre det.
369
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Held og lykke.
370
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Jeg læste din skolevejleders notater.
371
00:30:05,595 --> 00:30:06,721
Fru Bronstein.
372
00:30:06,805 --> 00:30:10,725
Hun fik et nervesammenbrud
og måtte på seks måneders orlov.
373
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Sid ned.
374
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
Hvad følte du ved det?
375
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Sejr.
376
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Men en, der hækler,
er ikke en værdig modstander.
377
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Modstander?
378
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Jeg håber, vi kan skabe
et forhold med tillid og gensidig respekt.
379
00:30:27,116 --> 00:30:31,329
Dette er et sikkert sted, Wednesday.
Her kan vi diskutere alt.
380
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Dine tanker, følelser,
syn på verden og personlige filosofi.
381
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Det er nemt.
Jeg tænker, at dette er spild aftid.
382
00:30:39,712 --> 00:30:44,551
Verden er et sted, der skal udholdes,
og min filosofi er dræb eller bliv dræbt.
383
00:30:45,051 --> 00:30:50,014
Så når nogen eksempelvis mobber din bror,
svarer du med piratfisk i poolen.
384
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Du kender ordsproget:
Tag ikke en kniv med til sværdkamp…
385
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
…medmindre den skjules.
386
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Du overfaldt en dreng
og viste ingen anger.
387
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
-Derfor er du her.
-Han mistede en testikel.
388
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Jeg gjorde alle en tjeneste.
Hans type bør ikke formere sig.
389
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Jeg har besvaret alle spørgsmål.
390
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Vi er ikke færdige.
391
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Terapi er et værdifuldt redskab
til at forstå dig selv.
392
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Du kan lære nye måder
at håndtere følelser.
393
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Det kan også hjælpe dig med
at få det liv, du ønsker.
394
00:31:21,212 --> 00:31:24,591
-Jeg ved, hvilket liv jeg vil have.
-Fortæl mig om det.
395
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Alt her siges i streng fortrolighed.
396
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Indebærer dine planer at blive forfatter?
397
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Du har skrevet tre romaner
om en teenage-pigedetektiv,
398
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
Viper De La Muerte.
Kan du fortælle mig om hende?
399
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Viper er klog, observant
og kronisk misforstået.
400
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Har du fået noget udgivet?
401
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Redaktører er kortsynede,
frygtbaserede livsformer.
402
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Én beskrev mine ord
som overdrevent morbide
403
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
og foreslog, at jeg søgte hjælp.
404
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ironisk, ikke?
405
00:31:57,582 --> 00:31:58,958
Hvordan tog du det?
406
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Jeg sendte et takkebrev.
407
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
REDAKTØR
408
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Jeg har altid været åben
for konstruktiv kritik.
409
00:32:14,641 --> 00:32:15,600
Det glæder mig.
410
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
For jeg fik dine manuskripter
som en del af evalueringen.
411
00:32:19,520 --> 00:32:23,608
Det meste interessante forhold
var mellem Viper og hendes mor Dominica.
412
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Skal vi ikke tale om det?
413
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
En del af rejsen er at besøge
følelsesmæssigt ubehagelige steder.
414
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Jeg hader at rejse.
415
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Må jeg pudre næsen først?
416
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
417
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Er alt okay?
418
00:32:55,431 --> 00:32:57,558
Du kan ikke bare gemme dig derinde.
419
00:32:57,642 --> 00:32:58,643
Jeg er okay.
420
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Jeg forbereder mig bare
på vores ubehagelige rejse.
421
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Neglefil.
422
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
På lørdag kan jeg klare
eftermiddagen omkring klokken fire.
423
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
Hvem har lukket dig ud?
424
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Din pokkers særling.
425
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
CAFE & BAGERI
426
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Hold da kæft!
427
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Plejer du altid at skræmme livet af folk?
428
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Det er mest en hobby.
429
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Du går på Nevermore.
430
00:34:14,719 --> 00:34:19,182
-Jeg vidste ikke, de havde ny uniform.
-Fire skud med is. Det er en nødsituation.
431
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Det er fire skud espresso.
432
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Jeg ved godt, hvad det er,
433
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
men espressomaskinen
er altså midt i et anfald, så…
434
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
…vi har kun filterkaffe.
435
00:34:30,068 --> 00:34:34,572
Det er til folk, der hader sig selv
og ved, at deres liv er meningsløst.
436
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Hvad er der med maskinen?
437
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
Det er et temperamentsfuldt bæst
med egen vilje,
438
00:34:42,330 --> 00:34:45,500
og så er instruktionerne på italiensk.
439
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Giv mig en trigram-skruetrækker
og en unbrakonøgle på fire millimeter.
440
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Kan du læse italiensk?
441
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Ja da. Det er Machiavellis modersmål.
442
00:34:59,889 --> 00:35:04,435
Jeg ordner din kaffemaskine,
så laver du kaffe og ringer efter en taxi.
443
00:35:05,478 --> 00:35:08,940
Der er ingen taxaer i Jericho.
Hvad med Uber?
444
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Jeg har ingen telefon.
Jeg nægter at være slave af teknologi.
445
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Det var synd.
446
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Hvor skal du hen?
447
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Det er klassificeret. Hvad med tog?
448
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Nærmeste station er Burlington,
en halv time væk.
449
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
Du har et ventilproblem.
Jeg har set det før.
450
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Har du et af de her monstre derhjemme?
451
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Dampdrevet guillotine.
Jeg byggede den, da jeg var ti.
452
00:35:33,422 --> 00:35:35,424
Til at halshugge
mine dukker mere effektivt.
453
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Helt sikkert.
454
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Pigen med Barbie-leen, det giver mening.
455
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Tak.
456
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Nevermore-elever
får ellers aldrig beskidte fingre.
457
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Jeg hedder Tyler.
458
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Jeg fik ikke dit navn,
eller er det også klassificeret?
459
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
460
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
Hør her, Wednesday.
461
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
Som tak kan jeg køre dig til Burlington?
462
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Perfekt. Put min espresso i en to-go-kop.
463
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Men jeg har først fri om en time.
464
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Du får ekstra.
465
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Hele 20 dollars…
466
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Fristende, men nej.
467
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Lad os sige 40.
468
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Hør, Wednesday. Det sjove ved mig er…
469
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
…jeg kan ikke købes, så vent,
eller få en anden til at køre dig.
470
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Hvad skete der?
471
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
PSYKOTERAPEUT
472
00:37:00,343 --> 00:37:01,802
Se der, gutter.
473
00:37:01,886 --> 00:37:03,095
-Hvem er det?
-Seriøst…
474
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Kom.
475
00:37:08,267 --> 00:37:11,646
-Hvad laver et Nevermore-misfoster her?
-Det er vores bås.
476
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
Hvorfor er I klædt
som religiøse fanatikere?
477
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
-Vi er pilgrimme.
-Hip som hap.
478
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
Vi arbejder i Pilgrimland.
479
00:37:19,654 --> 00:37:21,030
HVOR HISTORIEN ER LEVENDE
480
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Det kræver særlig idioti
at vie en forlystelsespark
481
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
til massemorderiske kirketosser.
482
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Min far ejer Pilgrimland.
483
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Hvem kalder du idiot?
484
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Hvis skospændet passer.
485
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Slap af, gutter.
486
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
-Bland dig udenom, Galpin.
-Ja.
487
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Sig mig, misfoster…
488
00:37:44,387 --> 00:37:45,805
…har du prøvet en normie?
489
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Ingen af dem kan klare mig.
490
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
Bøh!
491
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Hvor har du lært kung-fu?
492
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
Fra min onkel.
493
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Han tilbragte fem år
i et tibetansk kloster.
494
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Var han munk?
495
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Fange.
496
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Far!
497
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, hvad pokker sker der?
498
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
De chikanerede en kunde,
og hun satte dem på plads.
499
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Har den lille pige fældet tre drenge?
500
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Hjalp du hende?
501
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Far, jeg var ikke involveret.
502
00:38:43,988 --> 00:38:46,991
Undskyld, sherif. Hun slap fra mig.
503
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Kom, frøken Addams. Nu går vi.
504
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Vent lidt.
505
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Er du en Addams?
506
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Gomez Addams er vel ikke din far?
507
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Den mand burde være bag tremmer for mord.
508
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Æblet falder åbenbart
ikke langt fra stammen.
509
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Jeg holder øje med dig.
510
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Okay.
511
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Din første dag,
og sherif Galpin er allerede efter dig.
512
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
-Det overrasker mig ikke.
-Hvad var det med min far?
513
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Ingen anelse, men et godt råd…
514
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
Få færre fjender og flere venner.
515
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Du får brug for dem.
516
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Det ligner en ulykke.
517
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Bare chaufføren er okay.
518
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Han er død.
519
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Brækket hals.
520
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
Hvordan kan du se det herfra?
521
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
KRIMINALREGISTER
522
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
STEDER FOR FUND AF OFRE
523
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
OFFER # 1
524
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
OFFER # 2
525
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
OFFER # 3
526
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
MORD ELLER DYREANGREB?
527
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
SLUT
528
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Nej, jeg har det ikke bedre.
529
00:42:21,080 --> 00:42:25,167
Der er noget galt med dette sted.
Ikke bare fordi det er en skole.
530
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Hvordan fik du
den forvoksede violin ud ad vinduet?
531
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Jeg fik en ekstra hånd.
532
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Hvor er resten?
533
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Det er et af de store
Addams-familiemysterier.
534
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Hvorfor ulver du ikke ud?
535
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Jeg kan ikke.
536
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
Jeg kan kun det.
537
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Min mor siger, nogle blomstrer sent,
men jeg har besøgt den bedste lykantolog.
538
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
Jeg måtte flyve helt til Milwaukee.
539
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Hun siger, at jeg måske aldrig…
540
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Du ved.
541
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
Hvad sker der så?
542
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
Jeg bliver en ensom ulv.
543
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Det lyder perfekt.
544
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Laver du sjov?
Mit liv ville officielt være forbi.
545
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Min flok ville udstøde mig,
og jeg ville ikke få en mage.
546
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
-Hvad er problemet?
-Jeg kunne dø alene.
547
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Vi dør alle alene, Enid.
548
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Du er elendig til det her.
549
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
At muntre folk op.
550
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
-Hvorfor græder du?
-Fordi jeg er trist!
551
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Græder du ikke, eller er du for sej?
552
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Det var ugen efter halloween.
553
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Jeg var seks år gammel.
554
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Jeg tog min kæleskorpion Nero
med på gåtur, og vi blev overfaldet.
555
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
FÅ EN GOD IS
556
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
De sagde, kun misfostre
havde skorpioner som kæledyr.
557
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Ja.
558
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
De tvang mig til at se på…
559
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
…mens de kørte Nero over, indtil…
560
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Det sneede,
da jeg begravede resterne af ham.
561
00:44:53,107 --> 00:44:55,442
Jeg græd af hele mit lille, sorte hjerte.
562
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Men tårer hjælper ingenting.
563
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Så jeg svor, det var sidste gang.
564
00:45:17,256 --> 00:45:18,674
Jeg siger intet til nogen.
565
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Men du er stadig pisseunderlig.
566
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Følelsen er utrolig gensidig.
567
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Vil du have dit eneværelse tilbage?
568
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Du skal bare hjælpe mig med din computer.
569
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Hold da kæft!
570
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Okay.
571
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Okay, jeg tager imod ordrer fra en hånd.
572
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Det er slet ikke underligt.
573
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
RING TIL MIG PÅ 4135551938
WEDNESDAY
574
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
Hej.
575
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Det er Ting.
576
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Er han dit kæledyr?
577
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Han er følsom.
578
00:46:33,874 --> 00:46:39,838
Jeg ved, der sker sære ting på Nevermore,
men det her er for vildt.
579
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Jeg troede ikke,
du ville være slave af teknologien?
580
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Desperate tider.
Vil du stadig hjælpe med at flygte?
581
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Jeg ville have troet,
du var isolationsfængslet nu.
582
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Der er høstfest i denne weekend,
og alle skal deltage.
583
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Det er mit dække.
584
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Hvis du vil køre mig til togstationen,
bliver du belønnet.
585
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Jeg er med.
586
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
Og jeg gør det gratis.
587
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Du får et fripas.
588
00:47:07,282 --> 00:47:10,118
-Hvorfor?
Jeg ville ønske, jeg skulle med.
589
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Så kommer én af os
da ud af den her lorteby.
590
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Kan du stole på den normie?
591
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Far, jeg vidste ikke, de ville komme.
592
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Jeg stoler på mig selv.
593
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Du taler ikke med hende,
og vær hjemme inden midnat.
594
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
-Klokken et.
-Halv et.
595
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Nå…
596
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
Held og lykke på dine rejser.
597
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Stadig ikke til kram. Modtaget.
598
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
BILLETTER
599
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Hvis du ikke passer på,
får du en hel flok med hjem.
600
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Pandaer rejser ikke i flok.
De foretrækker ensomhed.
601
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Det subtile vink er modtaget.
602
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Jeg venter faktisk på nogen.
603
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Hvem er den heldige dreng … eller pige?
604
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Hvad angår det dig?
605
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Jeg ville ikke afbryde.
606
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Det gør du ikke.
607
00:48:45,464 --> 00:48:47,341
Det bliver sværere, end jeg troede.
608
00:48:47,424 --> 00:48:50,177
Jeg skal være hjemme
inden et bestemt tidspunkt.
609
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
Jeg skal lige af med noget dødvægt.
610
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Vi ses bag parkeringspladsen,
når fyrværkeriet starter.
611
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Ser du den triste, ensomme kvinde?
612
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Hun har mere brug
for latterlig bekræftelse end jeg.
613
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Vil du distrahere hende?
614
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Jeg elsker dig.
615
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Før du rejser, skal du have den her.
616
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Det er din fars sagsmappe
fra hans tid på Nevermore.
617
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Det må være derfor, min far hader ham.
618
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Er du okay?
619
00:49:40,894 --> 00:49:42,562
Jeg er ikke vant til venlighed.
620
00:49:43,772 --> 00:49:48,110
-De fleste ser mig og krydser gaden.
-Du er ikke skræmmende, du er bare…
621
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
…spøjs.
622
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Jeg foretrækker spøgende.
623
00:49:55,409 --> 00:49:58,370
Mit tog kører om en time.
Månelyset svinder.
624
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Okay.
625
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hej.
626
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Kom nu, Wednesday.
627
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Vi undslipper dem i mængden.
628
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Pis.
629
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, vi må afsted.
630
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday, kom nu.
631
00:50:42,497 --> 00:50:44,416
-Wednesday!
-Rowan, kom tilbage!
632
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowan, vent!
633
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Hvad vil du? Hvorfor følger du efter mig?
634
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Jeg kan ikke forklare, men du er i fare.
635
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Du har vist misforstået.
636
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
-Det er dig, der er i fare.
-Hvad laver du?
637
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
Jeg redder alle fra dig.
638
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
Jeg må dræbe dig.
639
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Var det dig med gargoylen?
640
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Ja.
641
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
Det er altid de stille.
642
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Pigen på billedet. Det er dig.
643
00:51:45,227 --> 00:51:47,104
Dræber du mig på grund af et billede?
644
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Min mor tegnede det for 25 år siden,
da hun var elev på Nevermore.
645
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Hun var en stærk seerske.
646
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
-Hun fortalte om det, før hun døde.
-Rowan, sæt mig ned.
647
00:51:58,865 --> 00:52:02,035
Nej! Min mor sagde,
det var min skæbne at stoppe pigen,
648
00:52:02,119 --> 00:52:07,040
hvis hun kom til Nevermore, fordi hun
ville ødelægge skolen og alle på den.
649
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan.
650
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan.
651
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
ANHOLDELSESRAPPORT
DRAB
652
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Hej, min lille sorte sky.
653
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Fortæl os, skat,
hvordan var din første uge?
654
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Lad os se.
655
00:53:30,999 --> 00:53:35,879
Jeg undslap akkurat døden to gange,
opdagede, at min far måske er morder,
656
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
fandt ud af,
jeg måske vil ødelægge skolen,
657
00:53:38,673 --> 00:53:42,093
og jeg blev på mystisk vis
reddet af et drabeligt monster.
658
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Det piner mig at indrømme det,
men du havde ret.
659
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Jeg tror, jeg vil elske det her.
660
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
I denne sæson af Wednesday…
661
00:53:56,524 --> 00:53:58,944
Om lidt tager historien en mørk drejning.
662
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Heldigvis…
663
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
…er jeg ikke bange for mørke.
664
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Der er et monster,
men alle tror, jeg finder på det.
665
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Jeg må finde beviser på,
jeg ikke er blevet skør.
666
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Du er virkelig besat
af det monster i skoven.
667
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Skulle jeg hellere være besat
af heste og boybands?
668
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Fortæl os det hele.
669
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Siden I efterlod mig her,
er jeg blevet jaget, hjemsøgt
670
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
og udsat for mordforsøg.
671
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Nevermore, hvor jeg elsker dig!
672
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Hvordan kan det være,
du altid havner midt i det forfærdelige?
673
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Ufatteligt held.
674
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
I insisterede på, at jeg gik her.
675
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Selvfølgelig ville jeg opdage
jeres hemmelighed.
676
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Du ved ikke det hele.
677
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Da jeg foreslog en makeover til din side,
678
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
mente jeg ikke som Ted Bundys Pinterest.
679
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Det her slutter nu.
680
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
ILDEN VIL REGNE NED
681
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Hvis du hører mig skrige,
682
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
er det nok, fordi jeg morer mig.
683
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Se alle episoder nu.
684
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Tekster af: Jesper Sodemann