1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 ΛΥΚΕΙΟ ΝΑΝΣΙ ΡΕΪΓΚΑΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Δεν είμαι σίγουρη τίνος ήταν η διεστραμμένη ιδέα 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 να βάλει εκατοντάδες εφήβους σε υποχρηματοδούμενα σχολεία… 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,703 όπου δουλεύουν άτομα με διαλυμένα από καιρό όνειρα… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 αλλά θαυμάζω τον σαδισμό. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 OΪΝK OΪΝK - ΦΡΙΚΙΟ ΠΑΓΚΣΛΕΪ 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Θέλω ονόματα. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Δεν ξέρω ποιοι ήταν. Αλήθεια. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 -Έγινε γρήγορα. -Πάγκσλεϊ, συναίσθημα ίσον αδυναμία. 10 00:01:11,988 --> 00:01:12,906 Σύνελθε. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Τώρα! 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Φοβήθηκες, μικρέ; 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Είσαι καλά; 14 00:01:28,129 --> 00:01:32,342 Δεν θα ομολογήσω στον αδερφό μου ότι τελευταία βασανίζομαι από οράματα. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Έρχονται απροειδοποίητα, 16 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 είναι σαν ηλεκτροσόκ, μα χωρίς την ευχάριστη αίσθηση καψίματος. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 Άσ' το πάνω μου. 18 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Γουένσντεϊ; 19 00:01:41,810 --> 00:01:42,977 Τι θα κάνεις; 20 00:01:43,603 --> 00:01:45,021 Αυτό που κάνω καλύτερα. 21 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Ντάλτον, κοίτα. 22 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 Η αδερφή του Πίγκσλεϊ. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Να σου πω, φρικιό. 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 Είναι κλειστή προπόνηση. 25 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 Η μόνη που βασανίζει τον αδερφό μου είμαι εγώ. 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ ΑΝΤ4Μ5 29 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Μέσα στη νύχτα τη μαγική 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Το λέω απαλά 31 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Μια προσευχή σιωπηλή 32 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Όπως οι ονειροπόλοι κάνουν συχνά 33 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Μετά κοιμάμαι για να ονειρευτώ 34 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Εσένα μοναχά 35 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Θυμάμαι 36 00:04:37,151 --> 00:04:42,198 Ότι είπες αντίο 37 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Αγάπη μου, για πόσο ακόμα θα μας κρατάς μούτρα; 38 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Λαρτς, θύμισε στους γονείς μου ότι δεν τους μιλάω πια. 39 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Σου το υπόσχομαι, μικρή μου οχιά, 40 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 θα λατρέψεις τη Νέβερμορ. 41 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 -Έτσι δεν είναι, Τις; -Φυσικά. 42 00:05:14,647 --> 00:05:17,191 -Είναι το τέλειο σχολείο για εκείνη. -Γιατί; 43 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Επειδή ήταν τέλειο για σένα; 44 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Δεν θέλω να ακολουθήσω τα βήματά σου. 45 00:05:21,612 --> 00:05:23,573 Αρχηγός της ομάδας ξιφασκίας, 46 00:05:23,656 --> 00:05:26,576 βασίλισσα του Σκοτεινού Χορού, πρόεδρος των Σεάνς. 47 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Εννοούσα ότι θα είσαι ανάμεσα σε συμμαθητές που σε καταλαβαίνουν. 48 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Ίσως κάνεις και μερικούς φίλους. 49 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Η Νέβερμορ δεν μοιάζει με κανένα άλλο οικοτροφείο. 50 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Είναι ένα μέρος μαγικό. 51 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Εκεί γνώρισα τη μητέρα σου. 52 00:05:44,052 --> 00:05:45,470 Και ερωτευτήκαμε. 53 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 Μου προκαλείτε εμετό. 54 00:05:50,892 --> 00:05:55,188 -Όχι με καλό τρόπο. -Αγάπη μου, δεν σε αποβάλαμε εμείς. 55 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Η οικογένεια του αγοριού θα κατέθετε αγωγή για απόπειρα δολοφονίας. 56 00:05:59,650 --> 00:06:02,820 -Πώς θα φαινόταν στο σχολικό μητρώο σου; -Χάλια. 57 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Όλοι θα μάθαιναν ότι δεν τα κατάφερα. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Εδώ είναι μια χαρά. 59 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ ΣΤΡΙΨΤΕ ΑΡΙΣΤΕΡΑ 60 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 -Ευχαριστώ. -Σίγουρα θες να κατέβεις εδώ; 61 00:06:26,302 --> 00:06:30,306 Το μονοπάτι μπορεί να είναι όμορφο, αλλά περνά δίπλα από τη Νέβερμορ. 62 00:06:30,848 --> 00:06:33,976 -Το σχολείο για τους απόκληρους; -Ευγενικά το έθεσες. 63 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Ποτέ δεν είχα θέμα με τους απόκληρους. 64 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 Είχα ομαδάρχη λυκάνθρωπο στην κατασκήνωση. Φοβερός τύπος. 65 00:06:40,525 --> 00:06:44,862 Ναι, είναι σαν εσένα κι εμένα, μέχρι να σου ξεσκίσουν το λαρύγγι. 66 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Ευχαριστώ. 67 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 68 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Τουλάχιστον γίνεται όμορφη η μέρα. 69 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Το Γουένσντεϊ είναι πολύ ξεχωριστό όνομα. 70 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Τετάρτη γεννήθηκες, υποθέτω; 71 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Γεννήθηκα Παρασκευή και 13. 72 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Το όνομά της βγήκε από τον στίχο του αγαπημένου μου νανουρίσματος. 73 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "Το παιδί της Τετάρτης είναι άτυχο". 74 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Πάντα είχες μια μοναδική οπτική για τον κόσμο, Μορτίσια. 75 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Σου είπε ότι ήμασταν συγκάτοικοι; 76 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 Κι αποφοιτήσατε έχοντας σώας τας φρένας; Εντυπωσιακό. 77 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Είχες πολύ ενδιαφέρον εκπαιδευτικό ταξίδι. 78 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Οκτώ σχολεία σε πέντε χρόνια. 79 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Δεν έφτιαξαν κάποιο δυνατό για να με αντέξει. 80 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Αυτό το μέρος δεν θα διαφέρει. 81 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 Αυτό που προσπαθεί να πει 82 00:09:02,083 --> 00:09:05,044 είναι ότι εκτιμά βαθύτατα την ευκαιρία. 83 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Δεν δεχόμαστε μαθητές εν μέσω σχολικής χρονιάς, 84 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 αλλά χάρη στους τέλειους βαθμούς της Γουένσντεϊ 85 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 και στην ιστορία της οικογένειάς σου εδώ, 86 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 μίλησα με το συμβούλιο και κάναμε μια εξαίρεση. 87 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Λαρίσα, τι θα γίνει με της Γουένσντεϊ 88 00:09:30,736 --> 00:09:34,156 την ψυχοθεραπεία; Τη ζήτησε το δικαστήριο. 89 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Το σχολείο συνεργάζεται με ψυχολόγο στο Τζέρικο. 90 00:09:38,703 --> 00:09:42,290 -Δύο συναντήσεις τη βδομάδα. -Το άκουσες αυτό, συννεφιά μου; 91 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Είσαι σε εξαιρετικά χέρια. 92 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Θα δούμε αν αντέξει την πρώτη συνεδρία. 93 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Σε έβαλα στον κοιτώνα της μητέρας σου. Στην Εστία Οφηλία. 94 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Θύμισέ μου. 95 00:09:56,804 --> 00:10:00,600 Η Οφηλία αυτοκτονεί αφότου την τρελαίνει η οικογένειά της. 96 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Σωστά; 97 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Να γνωρίσουμε τη νέα σου συγκάτοικο; 98 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Είναι πολύ ζωηρό. 99 00:10:24,915 --> 00:10:29,086 -Γεια χαρά, συγκάτοικε! -Γουένσντεϊ, η Ίνιντ Σινκλέρ. 100 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Είσαι καλά; 101 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Φαίνεσαι λιγάκι χλωμή. 102 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Πάντα δείχνει μισοπεθαμένη. 103 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Καλώς ήρθες στην Οφηλία. 104 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα. 105 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Συγχώρεσε τη Γουένσντεϊ. 106 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Είναι αλλεργική στο χρώμα. 107 00:10:48,272 --> 00:10:49,106 Τι παθαίνεις; 108 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 Βγάζω καντήλες και η σάρκα ξεκολλά από τα οστά μου. 109 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Ευτυχώς, σου παραγγείλαμε μια στολή. 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Ίνιντ, πήγαινέ τη στη γραμματεία 111 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 για να πάρει και το πρόγραμμά της. 112 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 Και ξενάγησέ την καθ' οδόν. 113 00:11:16,258 --> 00:11:19,970 Η Νέβερμορ ιδρύθηκε το 1791 για να εκπαιδεύσει άτομα σαν εμάς. 114 00:11:20,054 --> 00:11:24,767 Απόκληρους, φρικιά, τέρατα, συμπλήρωσε την αγαπημένη σου περιθωριοποιημένη ομάδα. 115 00:11:24,850 --> 00:11:26,352 Άσε την ανιαρή διαφήμιση. 116 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Δεν σκοπεύω να μείνω πολύ. 117 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 -Γιατί όχι; -Ήταν ιδέα των γονιών μου. 118 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Δες, η μαμά μου μου χαμογελά αυτάρεσκα. 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,280 Έψαχναν δικαιολογία για να με στείλουν εδώ. 120 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Μέρος του δόλιου, μα προφανούς σχεδίου τους. 121 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Ποιου σχεδίου; 122 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Να γίνω μια εκδοχή του εαυτού τους. 123 00:11:46,872 --> 00:11:48,791 Τότε, ξεκαθάρισέ μου κάτι. 124 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Λένε ότι σκότωσες ένα παιδί στο σχολείο 125 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 κι ότι οι γονείς σου σε ξελάσπωσαν. 126 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Ήταν δύο παιδιά, αλλά ποιος μετράει; 127 00:12:01,220 --> 00:12:02,888 Ιδού το τετράγωνο του αίθριου. 128 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Πεντάγωνο είναι. 129 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Μπορεί να έπιανε το σαρκαστικό στιλ σε συνηθισμένο σχολείο, 130 00:12:12,106 --> 00:12:13,607 μα εδώ είναι διαφορετικά. 131 00:12:14,442 --> 00:12:16,819 Θα σε ενημερώσω για την κοινωνική σκηνή. 132 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Δεν ενδιαφέρομαι να συμμετάσχω σε φυλετικά εφηβικά κλισέ. 133 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Τότε, χρησιμοποίησέ τα για τη φανερά απύθμενη περιφρόνησή σου. 134 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Υπάρχουν πολλά είδη απόκληρων εδώ. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,833 Οι βασικές τέσσερις κλίκες είναι Δόντια, Γούνες, Πέτρες και Λέπια. 136 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Εκείνοι είναι τα Δόντια, γνωστοί και ως βαμπίρ. 137 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Κάποιοι είναι εδώ κυριολεκτικά για δεκαετίες. 138 00:12:38,215 --> 00:12:42,636 Εκείνοι οι μπούφοι είναι οι Γούνες, γνωστοί κι ως λυκάνθρωποι. Όπως εγώ! 139 00:12:44,054 --> 00:12:47,641 Στην πανσέληνο γίνεται χαμός. Τότε γίνονται λυκάνθρωποι. 140 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 Θα πρότεινα ακουστικά ακύρωσης θορύβου. 141 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Μάλλον τα Λέπια είναι σειρήνες; 142 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Τα πιάνεις γρήγορα. 143 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 Κι αυτή η κοπέλα, η Μπιάνκα Μπάρκλεϊ, είναι ό,τι πιο κοντινό σε γαλαζοαίματη. 144 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Αν και το στέμμα της γλιστράει. 145 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Έβγαινε με τον καλλιτέχνη μας, τον Ζέιβιερ Θορπ. 146 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Χώρισαν στην αρχή του εξαμήνου. 147 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Άγνωστη αιτία. 148 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 -Συναρπαστικό. -Το ξέρω. 149 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Το βλογκ μου είναι η νούμερο ένα πηγή κουτσομπολιού. 150 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Ίνιντ! Έμαθα τρελό κουτσομπολιό για τη νέα σου συγκάτοικο. 151 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Τρώει ανθρώπινη σάρκα. 152 00:13:21,634 --> 00:13:25,054 Καταβρόχθισε το παιδί που σκότωσε. Να προσέχεις. 153 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Το αντίθετο. 154 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Φιλετάρω τα πτώματα των θυμάτων μου και τα ταΐζω στα κατοικίδιά μου. 155 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Έιτζαξ, η συγκάτοικός μου, η Γουένσντεϊ. 156 00:13:38,734 --> 00:13:40,110 Είσαι ασπρόμαυρη. 157 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 -Σαν φίλτρο Instagram. -Αγνόησέ τον. 158 00:13:43,405 --> 00:13:47,201 Οι Γοργόνες πετρώνουν συχνά. Χαριτωμένος, μα ανίδεος. 159 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Δεν υπήρχαν πολλά για σένα στο ίντερνετ. 160 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Μπες στο Instagram, στο Snapchat και στο TikTok. 161 00:13:53,582 --> 00:13:57,419 Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ένα κενό ανούσιας επιβεβαίωσης. 162 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Για να σε δω, μικρή μου παγίδα θανάτου. 163 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Βλέποντάς σε με τη στολή, μου έρχονται τόσες φρικτές αναμνήσεις. 164 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 -Σωστά, Τις; -Ναι. 165 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Αγόρια, περιμένετε στο αμάξι. 166 00:14:17,398 --> 00:14:19,066 Θέλω να μείνουμε λίγο μόνες. 167 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Πάγκσλεϊ, 168 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 είσαι μαλθακός και αδύναμος. 169 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Δεν θα επιβιώσεις χωρίς εμένα. Σου δίνω το πολύ δύο μήνες. 170 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 Κι εσύ θα μου λείψεις. 171 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Ό,τι σχέδια κάνεις για να το σκάσεις τελειώνουν τώρα. 172 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Ειδοποίησα όλα τα μέλη της οικογένειας να με ενημερώσουν αν πας στο κατώφλι τους. 173 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 Δεν έχεις πού να πας. 174 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Ως συνήθως, με υποτιμάς, μητέρα. 175 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Θα φύγω από αυτήν την εκπαιδευτική φυλακή 176 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 και δεν θα έχεις ποτέ ξανά νέα μου. 177 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Είσαι πανέξυπνη, Γουένσντεϊ, 178 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 αλλά ενίοτε βάζεις εμπόδια στον εαυτό σου. 179 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Σίγουρα θα αγαπήσεις τη Νέβερμορ 180 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 και θα δεις ότι θα σου αλλάξει τη ζωή, όπως το είδα κι εγώ. 181 00:15:25,215 --> 00:15:26,967 Σου πήρα ένα δωράκι. 182 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 Γάμα. 183 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Μι. 184 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 Τα αρχικά μας. 185 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Είναι φτιαγμένο από οψιδιανό. 186 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 Τον χρησιμοποιούσαν Αζτέκοι ιερείς για να έχουν οράματα. 187 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 Συμβολίζει τον δεσμό μας. 188 00:15:47,988 --> 00:15:51,784 Ποιο από τα πνεύματά σου πρότεινε αυτό το φρικτό μπιχλιμπίδι; 189 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Δεν είμαι εσύ, μητέρα. 190 00:15:55,204 --> 00:15:58,624 Δεν θα ερωτευτώ, δεν θα γίνω νοικοκυρά, δεν θα κάνω παιδιά. 191 00:16:01,043 --> 00:16:04,713 Μου είπαν ότι κοπέλες στην ηλικία σου λένε λόγια που πληγώνουν 192 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 και να μην τα παίρνω κατάκαρδα. 193 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Ευτυχώς, δεν έχεις καρδιά. 194 00:16:12,763 --> 00:16:15,140 Να και μια καλή λέξη για τη μητέρα σου. 195 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Λερτς, την κρυστάλλινη σφαίρα, παρακαλώ. 196 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Δεν επιτρέπεται να σου μιλήσουμε την πρώτη βδομάδα. 197 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 Θα σου τηλεφωνήσουμε την επόμενη Κυριακή. 198 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 199 00:16:59,309 --> 00:17:01,937 Ο μικρός μας σκορπιός δεν θα είναι μόνος. 200 00:17:27,629 --> 00:17:28,547 Ο υπόλοιπος; 201 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Ο κορμός και το χέρι είναι εκεί. 202 00:17:32,801 --> 00:17:37,222 Βρήκαμε ένα πόδι δίπλα στη λίμνη. Υπάρχει ένα χέρι σ' εκείνο το δέντρο. 203 00:17:37,765 --> 00:17:40,225 Τα υπόλοιπα μέλη αγνοούνται έως τώρα. 204 00:17:40,851 --> 00:17:43,854 Ταιριάζει στο προφίλ των δύο επιθέσεων τις προάλλες. 205 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Κρατήστε τους πεζοπόρους μακριά από το δάσος. 206 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Μην εγκρίνεις άλλες άδειες για φωτιές για το άμεσο μέλλον. 207 00:17:51,653 --> 00:17:53,030 Τι να πω στον τύπο; 208 00:17:53,572 --> 00:17:56,700 Ξέρεις ότι θα συρρεύσουν σαν κουνούπια τον Ιούλιο. 209 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 -Πες ότι γύρισε η αρκούδα. -Δεν το πιστεύετε, σερίφη. 210 00:18:00,871 --> 00:18:01,997 Δεν το πιστεύω. 211 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Δεν το έκανε άνθρωπος αυτό. 212 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Οι φόνοι συνδέονται με τη Νέβερμορ, 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,756 μα δεν μπορώ να το αποδείξω. Μέχρι τότε… 214 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 είναι η αρκούδα. 215 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Τι διάολο έκανες στο δωμάτιό μου; 216 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Χωρίζω δίκαια το δωμάτιό μας. 217 00:18:36,031 --> 00:18:38,534 Σαν να ξέρασε ουράνιο τόξο στην πλευρά σου. 218 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 -Εγώ… -Θα εκτιμούσα τη σιωπή. 219 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Είναι η ώρα που γράφω. 220 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Η ώρα που γράφεις; 221 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Μία ώρα τη μέρα, γράφω το βιβλίο μου. 222 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Ίσως αν έκανες το ίδιο, θα είχε συνοχή το βλογκ σου. 223 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Έχω διαβάσει ημερολόγια φονιάδων με καλύτερη στίξη. 224 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 Γράφω με το ύφος μου. 225 00:18:54,383 --> 00:18:57,219 Είναι η αλήθεια μου. Αυτό λατρεύουν οι ακόλουθοι. 226 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Οι ακόλουθοί σου είναι προφανώς ηλίθιοι. 227 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Απαντούν στις ιστορίες σου με άνοστες εικονίτσες. 228 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Εννοείς, ιμότζι; 229 00:19:05,978 --> 00:19:10,065 Έτσι εκφράζουν τα αισθήματά τους. Καταλαβαίνω ότι σου είναι ξένο. 230 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Όταν σε κοιτάζω, έρχονται στο μυαλό τα ακόλουθα ιμότζι. 231 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Σχοινί, φτυάρι, τρύπα. 232 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Το "Άνταμς" θέλει τόνο. 233 00:19:20,701 --> 00:19:23,704 Αν με κουτσομπολεύεις, γράψε σωστά το όνομά μου. 234 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Κλείσ' το. 235 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Τελευταία προειδοποίηση. 236 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Μην τα βάζεις μαζί μου. 237 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Αυτή η γατούλα έχει νύχια, και δεν φοβάμαι να τα χρησιμοποιήσω. 238 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Καλησπέρα, κορίτσια. 239 00:19:42,764 --> 00:19:44,141 Συγγνώμη για τη λάσπη. 240 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι τακτοποιήθηκε η Γουένσντεϊ. 241 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Ακατάλληλη στιγμή; 242 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Είμαι η κυρία Θόρνχιλ, η μαμά του κοιτώνα. 243 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Συγγνώμη, δεν ήρθα να σε υποδεχτώ όταν έφτασες. 244 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Ελπίζω η Ίνιντ να σε καλωσόρισε θερμά. 245 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Με πνίγει με τη φιλοξενία της. 246 00:20:08,582 --> 00:20:10,250 Ελπίζω να της το ανταποδώσω. 247 00:20:10,792 --> 00:20:11,710 Στον ύπνο της. 248 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Ορίστε ένα δώρο καλωσορίσματος από το θερμοκήπιό μου. 249 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Προσπαθώ να ταιριάξω το σωστό λουλούδι με τα κορίτσια. 250 00:20:20,886 --> 00:20:24,932 Όταν διάβασα τη δήλωση στην αίτησή σου, σκέφτηκα αμέσως αυτό. 251 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Μαύρη ντάλια. 252 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Την ξέρεις; 253 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Έχει το όνομα του αγαπημένου μου άλυτου φόνου. 254 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Ευχαριστώ. 255 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Εντάξει. Προτού φύγω, να πούμε μερικούς κανόνες. 256 00:20:37,611 --> 00:20:42,157 Τα φώτα σβήνουν στις δέκα, όχι δυνατή μουσική και όχι αγόρια. Ποτέ. 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Πώς πάνε στην κοντινή πόλη; 258 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Η άδεια για Τζέρικο είναι προνόμιο, όχι δικαίωμα. 259 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Είναι 25 λεπτά με τα πόδια. Σαββατοκύριακα υπάρχει λεωφορείο. 260 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Οι ντόπιοι είναι λίγο επιφυλακτικοί σχετικά με τη Νέβερμορ. 261 00:20:54,962 --> 00:20:57,381 Οπότε, μη δημιουργήσετε μπελάδες 262 00:20:57,464 --> 00:21:00,759 και μη διαιωνίσετε τα στερεότυπα των απόκληρων. 263 00:21:00,842 --> 00:21:05,138 Κράτα τα νύχια σου μακριά από τους άλλους και μην πνίγεις κόσμο στον ύπνο. 264 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 Έγινα σαφής; 265 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Ωραία τα είπαμε. 266 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Κόουτς, μου έβαλε τρικλοποδιά. 267 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Ήταν καθαρό χτύπημα, Ρόουαν. 268 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Χρειάζεσαι λιγότερη γκρίνια και πιο πολλή εξάσκηση. 269 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Σοβαρά, πότε θα έχω πραγματικό ανταγωνισμό; 270 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Θέλει κανείς να με προκαλέσει; 271 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Εγώ. 272 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 Πρέπει να είσαι η ψυχοπαθής. 273 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 Κι εσύ η αυτοδιορισμένη βασίλισσα μέλισσα. Άκου κάτι ενδιαφέρον. 274 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Αν βγάλεις το κεντρί, πεθαίνουν. 275 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Ο Ρόουαν δεν χρειάζεται υπεράσπιση. 276 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 -Δεν είναι αβοήθητος, αλλά τεμπέλης. -Θα το κάνουμε; 277 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 Ετοιμαστείτε. 278 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Πόντος για τη Γουένσντεϊ. 279 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Ισοπαλία. 280 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Ο πρώτος πόντος ήταν η τύχη του πρωτάρη. 281 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Ας το τελειώσουμε. 282 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Θα ήθελα να κάνω μια στρατιωτική πρόκληση. 283 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Χωρίς μάσκες. 284 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 Χωρίς συμβουλές. 285 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Νικά όποια ματώσει την άλλη. 286 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Εσύ αποφασίζεις, Μπιάνκα. 287 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Θα δούμε αν αιμορραγείς ασπρόμαυρα. 288 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Το πρόσωπό σου πήρε το χρώμα που χρειαζόταν απεγνωσμένα. 289 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 Η Γουένσντεϊ, σωστά; 290 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Ρόουαν. 291 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 -Ξέρω πώς νιώθεις. -Σε βεβαιώνω πως όχι. 292 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Η μητέρα μου μου υποσχέθηκε ότι θα ταίριαζα. 293 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Ποτέ δεν θεωρούσα δυνατόν να είμαι απόκληρος σε ένα σχολείο απόκληρων. 294 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 Αλλά φαίνεται ότι έχω ανταγωνισμό. 295 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Λυπάμαι για τη γρατζουνιά. 296 00:24:46,818 --> 00:24:49,029 Καμία καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη. 297 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ 298 00:25:20,644 --> 00:25:21,561 Γουένσντεϊ! 299 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Καλώς ήρθες. 300 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Ηρέμησε. 301 00:25:35,242 --> 00:25:38,787 Δεν έχεις διάσειση, αλλά μάλλον έχεις άσχημο καρούμπαλο. 302 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Θυμάμαι απλώς ότι βγήκα έξω 303 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 νιώθοντας ένα μείγμα οργής, οίκτου κι αυτολύπησης. 304 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Πρώτη φορά νιώθω έτσι. 305 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Το παθαίνει όποιος χάνει από την Μπιάνκα. 306 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Κοίταξα πάνω, είδα να πέφτει το γκαργκόιλ κι είπα 307 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 "Τουλάχιστον έχω ευφάνταστο θάνατο". 308 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Και μετά με έσπρωξες. 309 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Γιατί; 310 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Πες το ένστικτο. 311 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Με μια λανθάνουσα ιπποσύνη, 312 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 εργαλείο της πατριαρχίας, απαιτείς την αιώνια ευγνωμοσύνη μου; 313 00:26:10,277 --> 00:26:13,488 -Κάποιοι λένε "ευχαριστώ". -Δεν ήθελα να με σώσουν. 314 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Έπρεπε να το αφήσω να σε διαλύσει; 315 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 -Θα προτιμούσα να σωθώ μόνη. -Χαίρομαι που δεν έχεις αλλάξει. 316 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 Αν σε βοηθάει, ας πούμε ότι επέστρεψα τη χάρη. 317 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Ζέιβιερ Θορπ; 318 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 Δεν θα με θυμάσαι. 319 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 Την τελευταία φορά, ήμουν μείον 60 πόντους, συν 20 κιλά. 320 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 Τι συνέβη; 321 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 -Εφηβεία, μάλλον. -Τι συνέβη την τελευταία φορά; 322 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Ναι, ήταν η κηδεία της νονάς μου. 323 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Ήταν φίλη με τη γιαγιά σου. 324 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 Όταν ήταν νέες, ζούσαν στην Ευρώπη εξαπατώντας διαβόητους πλούσιους. 325 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Δεν ξέρω, αλλά ήμασταν δέκα και βαριόμασταν. 326 00:26:52,736 --> 00:26:54,279 Είπαμε να παίξουμε κρυφτό. 327 00:26:54,362 --> 00:26:57,324 Είχα την ευφάνταστη ιδέα να κρυφτώ στο φέρετρό της. 328 00:26:57,824 --> 00:26:59,951 Κόλλησα ενώ πήγαινε στο κρεματόριο. 329 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Άκουσα πνιχτές κραυγές. 330 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 Σκέφτηκα ότι η νονά σου ξεγέλασε τον θάνατο και προσπαθούσε να βγει. 331 00:27:05,707 --> 00:27:09,711 Όπως και να 'χει, πάτησες το κουμπί και με έσωσες από το κάψιμο. 332 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 Τώρα είμαστε πάτσι. 333 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Το ήξερα. 334 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Γεια σου, Πράγμα. 335 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Νόμιζες ότι η οξεία όσφρησή μου δεν θα έπιανε 336 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 την αμυδρή οσμή νέρολι και περγαμόντου στην κρέμα χεριού σου; 337 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 Μπορώ να το κάνω όλη μέρα. 338 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Παραδίνεσαι; 339 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Σε έβαλαν οι γονείς να με κατασκοπεύσεις, έτσι; 340 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Θα μπορούσα να σπάσω κάποια δάχτυλα. 341 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Νόμιζαν ότι δεν θα το μάθω. Αποδεικνύει πόσο με υποτιμούν. 342 00:28:13,066 --> 00:28:18,363 Πράγμα, καημένη κι αφελή απόφυση. Οι γονείς μου δεν ανησυχούν για μένα. 343 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Είναι κακοί μαριονετίστες που θέλουν τον έλεγχο. 344 00:28:22,867 --> 00:28:24,869 Όπως το βλέπω, έχεις δύο επιλογές. 345 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Επιλογή ένα. 346 00:28:27,747 --> 00:28:30,542 Θα σε κλειδώσω εδώ μέσα για το υπόλοιπο εξάμηνο, 347 00:28:30,625 --> 00:28:34,129 και θα τρελαθείς σιγά σιγά προσπαθώντας να βγεις, 348 00:28:34,212 --> 00:28:38,591 χαλώντας τα νύχια και το απαλό δέρμα σου. Ξέρουμε ότι είσαι ματαιόδοξο. 349 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Επιλογή δύο. 350 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Υπόσχεσαι αιώνια αφοσίωση. 351 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Πρώτη μας δουλειά, να ξεφύγουμε από το εφηβικό καθαρτήριο. 352 00:28:53,481 --> 00:28:54,941 Φυσικά και έχω σχέδιο. 353 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Και ξεκινάει τώρα. 354 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΔΡΥΣΗ 1625 ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ 355 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΘΕΡΙΣΜΟΥ 74 ΧΡΟΝΙΑ ΕΠΑΡΧΙΩΤΙΚΗΣ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗΣ! 356 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Το γραφείο της δρα Κίνμποτ είναι στον δεύτερο. 357 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Άλλοι μαθητές πίνουν νερό στο όνομά της. 358 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 Θα περιμένετε να τελειώσω; 359 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Ίσως πάμε μετά στο Γουέδερβεϊν για ζεστή σοκολάτα. 360 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Δεν σας ταιριάζει η αδύναμη προσπάθεια για να δεθούμε. 361 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 Και η μεταφορά μαθητών είναι κατώτερο καθήκον για εσάς. 362 00:29:47,994 --> 00:29:51,289 Λόγω ιστορικού, είμαι βέβαιη ότι σκοπεύεις να το σκάσεις. 363 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Είμαι εδώ για να το αποτρέψω. 364 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Καλή σας τύχη. 365 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Διάβασα όσα έγραψε η σύμβουλός σου. 366 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 Η κα Μπρόνστιν κατέρρευσε μετά την τελευταία συνεδρία 367 00:30:08,765 --> 00:30:10,475 και πήρε άδεια έξι μήνες. 368 00:30:11,684 --> 00:30:12,894 Εμπρός, κάθισε. 369 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 Πώς ένιωσες γι' αυτό; 370 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Δικαιωμένη. 371 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Αλλά κάποια που πλέκει δεν είναι άξια αντίπαλος. 372 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Αντίπαλος; 373 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Ελπίζω η σχέση μας να βασιστεί σε εμπιστοσύνη και αμοιβαίο σεβασμό. 374 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Είναι ασφαλής χώρος. 375 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Ένα καταφύγιο για οποιαδήποτε συζήτηση. 376 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 Τι σκέφτεσαι, νιώθεις, τις απόψεις σου για τον κόσμο, τη φιλοσοφία σου. 377 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Εύκολο. Σκέφτομαι ότι είναι χάσιμο χρόνου. 378 00:30:39,712 --> 00:30:44,551 Ο κόσμος είναι κάτι που πρέπει να αντέξω. Η φιλοσοφία είναι "σκότωσε ή πέθανε". 379 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Οπότε, όταν κάποιος εκφοβίζει τον αδερφό σου, 380 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 πετάς πιράνχα στην πισίνα. 381 00:30:50,098 --> 00:30:53,434 Ξέρετε το ρητό. Μη φέρεις ποτέ μαχαίρι σε μάχη με σπαθιά, 382 00:30:54,519 --> 00:30:56,271 εκτός αν είναι κρυμμένο. 383 00:30:56,354 --> 00:30:58,982 Επιτέθηκες σε ένα αγόρι και δεν είχες τύψεις. 384 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 -Γι' αυτό είσαι εδώ. -Έχασε έναν όρχι. 385 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Έκανα χάρη στον κόσμο. Δεν πρέπει να αναπαραχθεί. 386 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Απάντησα σε ό,τι με ρωτήσατε. 387 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Δεν τελειώσαμε. 388 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Η ψυχοθεραπεία είναι εργαλείο κατανόησης του εαυτού σου. 389 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Θα αντιμετωπίσεις τα συναισθήματά σου. 390 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Βοηθά να χτίσεις τη ζωή που θέλεις. 391 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 Ξέρω τη ζωή που θέλω. 392 00:31:23,590 --> 00:31:24,674 Μίλα μου γι' αυτό. 393 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Ό,τι λέγεται στις συνεδρίες είναι εμπιστευτικό. 394 00:31:32,015 --> 00:31:33,933 Σχεδιάζεις να γίνεις συγγραφέας; 395 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Έχεις γράψει τρία βιβλία για μια έφηβη ντετέκτιβ, 396 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 τη Βάιπερ Ντε Λα Μουέρτε. Θα μου πεις γι' αυτήν; 397 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Είναι έξυπνη, οξυδερκής, χρόνια παρεξηγημένη. 398 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Έχεις εκδώσει κάτι; 399 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Οι εκδότες είναι κοντόφθαλμες μορφές ζωής. 400 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Κάποια είπε ότι γράφω πολύ μακάβρια. 401 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 Πρότεινε να ζητήσω ψυχιατρική βοήθεια. 402 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Ειρωνικό, έτσι; 403 00:31:58,082 --> 00:31:58,958 Πώς το πήρες; 404 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Της έστειλα ένα "ευχαριστώ". 405 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 ΕΚΔΟΤΡΙΑ 406 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Πάντα δέχομαι την εποικοδομητική κριτική. 407 00:32:14,641 --> 00:32:15,725 Χαίρομαι. 408 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Μου έστειλαν τα χειρόγραφα ως μέρος της αξιολόγησης. 409 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 Βρήκα ενδιαφέρουσα τη σχέση της Βάιπερ με τη μητέρα της, Ντομίνικα. 410 00:32:25,026 --> 00:32:26,527 Θέλεις να την αναλύσουμε; 411 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Το ταξίδι απαιτεί να πάμε σε άβολα μέρη συναισθηματικά. 412 00:32:32,867 --> 00:32:34,661 Δεν συμπαθώ τα ταξίδια. 413 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Μπορώ πρώτα να πάω στην τουαλέτα; 414 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Γουένσντεϊ; 415 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Όλα καλά; 416 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Δεν γίνεται να μείνεις κρυμμένη. 417 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Καλά είμαι. 418 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Απλώς ετοιμάζομαι για το άβολο ταξίδι μας. 419 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Λίμα. 420 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 Το Σάββατο θα μπορούσα να το κάνω το απόγευμα, γύρω στις τέσσερις; 421 00:33:47,150 --> 00:33:50,403 Ποιος σε άφησε να βγεις; Αναθεματισμένο φρικιό. 422 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 ΓΟΥΕΔΕΡΒΕΪΝ ΚΑΦΕ & ΦΟΥΡΝΟΣ 423 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Να πάρει! 424 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Συνηθίζεις να τρομάζεις τον κόσμο; 425 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Είναι πιο πολύ χόμπι. 426 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Πας στη Νέβερμορ. 427 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Δεν ήξερα ότι άλλαξαν τη στολή. 428 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Θέλω έναν τετραπλό με πάγο. Επειγόντως. 429 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Τέσσερις δόσεις εσπρέσο. 430 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Ναι, ξέρω τι είναι, 431 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 αλλά, όπως βλέπεις, οι μηχανές του καφέ έχουν πάθει κρίση. 432 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 Έχουμε μόνο φίλτρου. 433 00:34:30,068 --> 00:34:34,197 Τον πίνουν όσοι μισούν τον εαυτό τους και ξέρουν ότι έχουν άσκοπη ζωή. 434 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Τι έπαθε η μηχανή σου; 435 00:34:39,410 --> 00:34:42,330 Είναι ένα αναξιόπιστο τέρας που κάνει τα δικά του. 436 00:34:42,413 --> 00:34:44,540 Οι οδηγίες στα ιταλικά δεν βοηθούν. 437 00:34:49,504 --> 00:34:52,924 Θέλω ένα τρίφτερο κατσαβίδι κι ένα άλεν τεσσάρων χιλιοστών. 438 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 Κάτσε, διαβάζεις ιταλικά; 439 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Είναι η μητρική γλώσσα του Μακιαβέλι. 440 00:34:59,722 --> 00:35:00,556 Άκου. 441 00:35:00,640 --> 00:35:04,435 Θα φτιάξω τη μηχανή. Εσύ θα φτιάξεις καφέ και θα καλέσεις ταξί. 442 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Δεν υπάρχουν ταξί στο Τζέρικο. 443 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Μήπως ένα Uber; 444 00:35:09,023 --> 00:35:12,360 Δεν έχω κινητό. Αρνούμαι να γίνω σκλάβα της τεχνολογίας. 445 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Τότε, δεν έχεις τύχη. 446 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Πού θες να πας; 447 00:35:16,239 --> 00:35:19,659 Δεν είναι απαραίτητη πληροφορία. Μήπως υπάρχει τρένο; 448 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Πλησιέστερος σταθμός, το Μπέρλινγκτον. Θες μισή ώρα. 449 00:35:23,329 --> 00:35:25,790 Έχεις θέμα με τη βαλβίδα. Το έχω ξαναδεί. 450 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Πού; Έχεις τέτοιο τέρας στο σπίτι; 451 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Ατμοκίνητη γκιλοτίνα. Την έφτιαξα δέκα χρονών. 452 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Για να αποκεφαλίσω τις κούκλες μου. 453 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Φυσικά. 454 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Barbie η Μαχαιροβγάλτισσα, πολύ λογικό. 455 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Ευχαριστώ. 456 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Πρώτη φορά κοπιάζει παιδί από τη Νέβερμορ. 457 00:35:53,776 --> 00:35:55,611 Είμαι ο Τάιλερ, παρεμπιπτόντως. 458 00:35:55,695 --> 00:35:58,823 Πώς σε λένε; Ή δεν είναι απαραίτητη πληροφορία; 459 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Γουένσντεϊ. 460 00:36:01,993 --> 00:36:06,330 Άκου, Γουένσντεϊ. Ως δείγμα εκτίμησης, να σε πάω στο Μπέρλινγκτον; 461 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Τέλεια. Βάλε τον τετραπλό σε πακέτο. 462 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Μα σχολάω σε μία ώρα. 463 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Ένα δέλεαρ. 464 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Είκοσι δολάρια. 465 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Δελεαστικό, αλλά όχι. 466 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Σου δίνω 40. 467 00:36:23,931 --> 00:36:27,685 Άκου, Γουένσντεϊ. Μια χρήσιμη πληροφορία για μένα; 468 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 Δεν εξαγοράζομαι. Ή θα περιμένεις ή θα βρεις κάποιον άλλον να σε πάει. 469 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Τι συνέβη; 470 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 ΒΑΛΕΡΙ ΚΙΝΜΠΟΤ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ 471 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Παιδιά, δείτε. 472 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 -Ποια είναι; -Φίλε… 473 00:37:03,179 --> 00:37:04,055 Ελάτε. 474 00:37:08,267 --> 00:37:11,854 -Τι κάνει εδώ ένα φρικιό της Νέβερμορ; -Είναι το σεπαρέ μας. 475 00:37:12,396 --> 00:37:14,690 Γιατί είστε σαν θρησκευτικοί φανατικοί; 476 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 -Είμαστε προσκυνητές. -Το ίδιο είναι. 477 00:37:18,110 --> 00:37:19,695 Από τον Κόσμο των Προσκυνητών. 478 00:37:19,779 --> 00:37:21,030 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΖΩΝΤΑΝΕΥΕΙ 479 00:37:23,616 --> 00:37:26,410 Τι ηλίθιο να αφιερώσεις ολόκληρο θεματικό πάρκο 480 00:37:26,494 --> 00:37:28,537 σε φανατικούς μαζικής γενοκτονίας! 481 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 Ο μπαμπάς μου είναι ο ιδιοκτήτης. 482 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Ποιον είπες ηλίθιο; 483 00:37:33,626 --> 00:37:36,504 -Όποιος έχει τη μύγα… -Παιδιά, κάντε πίσω. 484 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 -Μην ανακατεύεσαι, Γκάλπιν. -Ναι. 485 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Για πες μου, φρικιό… 486 00:37:44,887 --> 00:37:46,430 έχεις πάει με συνηθισμένο; 487 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Δεν βρήκα κάποιον να με χειριστεί. 488 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 Για να σου πω. 489 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Πού έμαθες κινήσεις κουνγκ φου; 490 00:38:16,627 --> 00:38:20,506 Από τον θείο μου. Πέρασε πέντε χρόνια σε ένα μοναστήρι στο Θιβέτ. 491 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Ήταν μοναχός; 492 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Κρατούμενος. 493 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Μπαμπά. 494 00:38:28,139 --> 00:38:29,849 Τάιλερ, τι διάολο συμβαίνει; 495 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Ενοχλούσαν μια πελάτισσα, και τους έβαλε στη θέση τους. 496 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Αυτή η μικρή νίκησε τρία αγόρια; 497 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Τη βοήθησες; 498 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Μπαμπά, ορκίζομαι, δεν είχα σχέση. 499 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 Συγγνώμη, σερίφη. Μου ξέφυγε. 500 00:38:47,033 --> 00:38:48,951 Έλα, δις Άνταμς, ώρα να φύγουμε. 501 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Περίμενε μισό λεπτό. 502 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Είσαι Άνταμς; 503 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Μη μου πεις, κόρη του Γκόμεζ Άνταμς; 504 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 Ο τύπος έπρεπε να 'ναι στη φυλακή για φόνο. 505 00:39:04,425 --> 00:39:07,136 Το μήλο έπεσε κάτω απ' τη μηλιά. 506 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Θα σε παρακολουθώ. 507 00:39:11,098 --> 00:39:11,932 Εντάξει. 508 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Πρώτη μέρα, κι ο σερίφης Γκάλπιν σε έβαλε ήδη στο μάτι. 509 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 -Δεν εκπλήσσομαι. -Τι εννοούσε για τον πατέρα μου; 510 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Δεν έχω ιδέα, αλλά άκου μια συμβουλή. 511 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 Μην κάνεις εχθρούς και κάνε φίλους. 512 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Θα τους χρειαστείς. 513 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Μοιάζει με ατύχημα. 514 00:39:36,832 --> 00:39:38,667 Ελπίζω να 'ναι καλά ο οδηγός. 515 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Είναι νεκρός. 516 00:39:42,213 --> 00:39:43,214 Έσπασε ο αυχένας. 517 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Πώς το κατάλαβες; 518 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 ΛΙΜΝΗ 519 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ 520 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 ΓΚΟΜΕΖ ΑΝΤΑΜΣ 521 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΘΥΜΑΤΩΝ ΕΩΣ ΤΩΡΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ 522 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 ΘΥΜΑ 1 523 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 ΘΥΜΑ 2 524 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 ΘΥΜΑ 3 525 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 ΦΟΝΟΣ Ή ΕΠΙΘΕΣΗ ΖΩΟΥ; 526 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 ΤΕΛΟΣ 527 00:42:18,536 --> 00:42:19,995 Όχι, δεν νιώθω καλύτερα. 528 00:42:21,080 --> 00:42:22,957 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 529 00:42:23,582 --> 00:42:25,084 Όχι επειδή είναι σχολείο. 530 00:42:26,126 --> 00:42:29,338 Πώς έβγαλες αυτό το τεράστιο βιολί από το παράθυρο; 531 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Είχα ένα χέρι βοηθείας. 532 00:42:34,969 --> 00:42:36,303 Πού είναι ο υπόλοιπος; 533 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Είναι ένα από τα μεγάλα μυστήρια των Άνταμς. 534 00:42:49,400 --> 00:42:51,193 Γιατί δεν γίνεσαι λυκάνθρωπος; 535 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Γιατί δεν μπορώ. 536 00:42:55,864 --> 00:42:56,740 Μόνο αυτό έχω. 537 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Η μαμά λέει ότι κάποιοι λύκοι ωριμάζουν αργά, αλλά πήγα στην καλύτερο ειδικό. 538 00:43:04,331 --> 00:43:06,709 Πέταξα μέχρι το Μιλγουόκι, το πιστεύεις; 539 00:43:08,419 --> 00:43:10,504 Ναι, λέει ότι πιθανώς να μην… 540 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Ξέρεις. 541 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 Τι συμβαίνει τότε; 542 00:43:17,511 --> 00:43:19,305 Θα γίνω μοναχικός λύκος. 543 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Ακούγεται τέλειο. 544 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Μου κάνεις πλάκα; Η ζωή μου θα τελείωνε κι επισήμως. 545 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Θα με έδιωχναν από την αγέλη χωρίς προοπτική να βρω ταίρι. 546 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 -Δεν βλέπω το πρόβλημα. -Μπορεί να πεθάνω μόνη. 547 00:43:34,903 --> 00:43:36,614 Όλοι μόνοι πεθαίνουμε, Ίνιντ. 548 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Τα πας χάλια σ' αυτό. 549 00:43:40,951 --> 00:43:42,328 Στο να δίνεις κουράγιο. 550 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 -Γιατί κλαις; -Γιατί είμαι αναστατωμένη! 551 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Κλαις ποτέ ή είσαι υπεράνω; 552 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Ήταν η βδομάδα μετά το Χαλοουίν. 553 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Ήμουν έξι χρονών. 554 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Πήγαινα βόλτα τον σκορπιό μου, τον Νίρο. Μας έστησαν ενέδρα. 555 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 ΚΑΛΟΦΑΓΩΤΟ ΠΑΓΩΤΟ 556 00:44:16,362 --> 00:44:19,323 Αναρωτήθηκαν ποιο φρικιό θα 'χε κατοικίδιο σκορπιό. 557 00:44:19,406 --> 00:44:20,324 Ναι. 558 00:44:23,661 --> 00:44:25,871 Με κράτησαν, με ανάγκασαν να βλέπω… 559 00:44:35,214 --> 00:44:38,717 ενώ οι άλλοι πάτησαν τον Νίρο μέχρι που… 560 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 Χιόνιζε όταν έθαψα ό,τι είχε απομείνει. 561 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Έκλαψα με μαύρο δάκρυ. 562 00:44:55,859 --> 00:45:00,489 ΝΙΡΟ 563 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Μα τα δάκρυα δεν διορθώνουν κάτι. 564 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 Ορκίστηκα να μην το ξανακάνω. 565 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 Θα κρατήσω το μυστικό. 566 00:45:21,510 --> 00:45:23,345 Όμως, ακόμα σε θεωρώ αλλόκοτη. 567 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Αμοιβαία τα αισθήματα. 568 00:45:30,185 --> 00:45:34,773 Θα ήθελες πίσω το δωμάτιό σου; Δείξε μου πώς λειτουργεί ο υπολογιστής σου. 569 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Να πάρει! 570 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Εντάξει. 571 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Εντάξει, παίρνω εντολές από ένα χέρι. 572 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Δεν είναι καθόλου παράξενο. 573 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ 4135551938 ΓΟΥΕΝΣΝΤΕΪ 574 00:46:24,031 --> 00:46:24,865 Γεια. 575 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Είναι το Πράγμα. 576 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Είναι το κατοικίδιό σου; 577 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Είναι ευαίσθητος. 578 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Ξέρω ότι η Νέβερμορ είναι εστία πολλών παράξενων πραγμάτων, 579 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 αλλά εδώ μιλάμε για άλλο επίπεδο. 580 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Εσύ δεν ήθελες να μη γίνεις σκλάβα της τεχνολογίας; 581 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Δύσκολοι καιροί. Θες να με βοηθήσεις να ξεφύγω; 582 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Μετά τα σημερινά, περίμενα να σε βάλουν στην απομόνωση. 583 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Είναι το Φεστιβάλ Θερισμού. Είναι υποχρεωτική η παρουσία. 584 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Θα είναι η κάλυψή μου. 585 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Αν προσφέρεσαι να με πας στον σταθμό των τρένων, θα σε ανταμείψω. 586 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Είμαι μέσα. 587 00:47:02,903 --> 00:47:05,823 Και χωρίς χρέωση. Θεώρησε ότι είναι δωρεάν. 588 00:47:07,282 --> 00:47:09,743 -Γιατί; Μακάρι να ερχόμουν μαζί σου. 589 00:47:11,119 --> 00:47:13,747 Τουλάχιστον ένας θα φύγει από την άθλια πόλη. 590 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Σίγουρα μπορείς να τον εμπιστευτείς; 591 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Μπαμπά, δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ. 592 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Θεωρώ ότι μπορώ να τα καταφέρω. 593 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Δεν θέλω να της μιλήσεις. Σπίτι στις 12:00. 594 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 -Στη 1:00. -Στις 12:30. 595 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Λοιπόν, 596 00:47:38,272 --> 00:47:40,315 καλή τύχη και καλό ταξίδι. 597 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Ακόμα δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα. 598 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 599 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Έλεος. Αν γίνεις καλύτερη, θα πάρεις ολόκληρο το κοπάδι. 600 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Τα πάντα προτιμούν τη μοναξιά τους. 601 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Εντάξει. Έπιασα το υπονοούμενο. 602 00:48:30,407 --> 00:48:31,909 Περιμένω κάποιον. 603 00:48:32,576 --> 00:48:33,911 Ποιος είναι ο τυχερός; 604 00:48:34,536 --> 00:48:35,871 Ή η τυχερή; 605 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Τι σε νοιάζει; 606 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Δεν ήθελα να διακόψω. 607 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Δεν διακόπτεις. 608 00:48:45,464 --> 00:48:47,090 Τα πράγματα δυσκόλεψαν. 609 00:48:47,174 --> 00:48:50,177 Πρέπει να γυρίσω σπίτι συγκεκριμένη ώρα. Ας φύγουμε. 610 00:48:50,260 --> 00:48:52,262 Πρέπει πρώτα να λύσω ένα θεματάκι. 611 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Ραντεβού στο πάρκινγκ όταν δεις πυροτεχνήματα. 612 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Βλέπεις τη θλιβερή, μοναχική γυναίκα; 613 00:49:04,316 --> 00:49:06,485 Θέλει επιβεβαίωση πιο πολύ από μένα. 614 00:49:07,986 --> 00:49:09,446 Θα την απασχολήσεις; 615 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Σ' αγαπάω. 616 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Άκου. Προτού φύγεις, θα ήθελα να σου δώσω αυτό. 617 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 Ο φάκελος του μπαμπά σου από τότε που ήταν εδώ. 618 00:49:33,220 --> 00:49:35,597 Μάλλον γι' αυτό τον μισεί ο μπαμπάς μου. 619 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Είσαι καλά; 620 00:49:40,894 --> 00:49:43,230 Συνήθως κανείς δεν ασχολείται μαζί μου. 621 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Οι πιο πολλοί αλλάζουν δρόμο. 622 00:49:45,774 --> 00:49:47,943 Δεν είσαι τρομακτική. Απλώς είσαι… 623 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 τρελούτσικη. 624 00:49:52,489 --> 00:49:53,740 Προτιμώ τρομακτική. 625 00:49:55,409 --> 00:49:58,161 Το τρένο φεύγει σε μία ώρα. Ο χρόνος τελειώνει. 626 00:49:59,413 --> 00:50:00,247 Εντάξει. 627 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Περίμενε. 628 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Έλα. Γουένσντεϊ! 629 00:50:07,379 --> 00:50:09,006 Θα τους χάσουμε στο πλήθος. 630 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Να πάρει. 631 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Γουένσντεϊ, πρέπει να φύγουμε. 632 00:50:40,412 --> 00:50:41,663 Γουένσντεϊ, έλα. 633 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 -Γουένσντεϊ! -Γύρνα πίσω! 634 00:50:58,930 --> 00:50:59,931 Ρόουαν, περίμενε! 635 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Τι θέλεις; Γιατί με ακολουθείς; 636 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Δεν έχω χρόνο να εξηγήσω, μα κινδυνεύεις. 637 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Μάλλον κατάλαβες το αντίθετο. 638 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 -Εσύ κινδυνεύεις. -Τι κάνεις; 639 00:51:22,704 --> 00:51:25,665 Σώζω τους πάντες από σένα. Πρέπει να σε σκοτώσω. 640 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Το γκαργκόιλ… Εσύ ήσουν; 641 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Ναι. 642 00:51:31,922 --> 00:51:33,256 Πάντα οι ήσυχοι είναι. 643 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Το κορίτσι στη ζωγραφιά. Εσύ είσαι. 644 00:51:45,352 --> 00:51:47,104 Γι' αυτό θες να με σκοτώσεις; 645 00:51:47,187 --> 00:51:49,689 Η μητέρα μου την έκανε πριν από 25 χρόνια, 646 00:51:49,773 --> 00:51:51,817 όταν ήταν μαθήτρια στη Νέβερμορ. 647 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Ήταν μια ισχυρή Μάντισσα. 648 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 -Μου το είπε πριν πεθάνει. -Ρόουαν, κατέβασέ με. 649 00:51:58,865 --> 00:52:01,076 Όχι! Είπε ότι ήταν το πεπρωμένο μου 650 00:52:01,159 --> 00:52:03,578 να σταματήσω αυτήν την κοπέλα αν ερχόταν, 651 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 γιατί θα κατέστρεφε το σχολείο και όλους όσους ήταν μέσα! 652 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Ρόουαν. 653 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Ρόουαν. 654 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 655 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Γεια σου, συννεφιά μου. 656 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Πες μας, πώς ήταν η πρώτη σου εβδομάδα; 657 00:53:29,372 --> 00:53:30,415 Για να δούμε. 658 00:53:30,999 --> 00:53:33,126 Απέφυγα δύο φορές τον θάνατο, 659 00:53:33,210 --> 00:53:35,837 έμαθα ότι ο πατέρας μου ίσως είναι δολοφόνος, 660 00:53:35,921 --> 00:53:38,590 έμαθα ότι ενδέχεται να καταστρέψω το σχολείο 661 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 και σώθηκα μυστηριωδώς από ένα δολοφονικό τέρας. 662 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, μα είχες δίκιο, μητέρα. 663 00:53:46,681 --> 00:53:48,391 Νομίζω πως θα μ' αρέσει εδώ. 664 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 Σ' αυτήν τη σεζόν του Wednesday… 665 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 Αυτή η ιστορία θα πάρει σκοτεινή τροπή. 666 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 Ευτυχώς, 667 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 δεν φοβάμαι το σκοτάδι. 668 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Υπάρχει ένα τέρας εκεί έξω, μα νομίζουν ότι το επινόησα. 669 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Ψάχνω αποδείξεις ότι δεν έχω τρελαθεί. 670 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Έχεις πάθει εμμονή με το τέρας στο δάσος. 671 00:54:15,669 --> 00:54:19,130 Προτιμάς να αναπτύξω εμμονή με άλογα κι αντρικά γκρουπ; 672 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Πες μας τα πάντα. 673 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Αφότου με εγκαταλείψατε εδώ, με κυνήγησαν, με στοίχειωσαν 674 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 κι έγινα στόχος απόπειρας φόνου. 675 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Νέβερμορ. Σ' αγαπάω πολύ! 676 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ; 677 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Απίστευτη τύχη. 678 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Επιμένατε να έρθω στο σχολείο. 679 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Δεν θα μάθαινα το μυστικό σας; 680 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Δεν τα ξέρεις όλα. 681 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Όταν πρότεινα να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο, 682 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 δεν σκεφτόμουν διακόσμηση σε στιλ Τεντ Μπάντι. 683 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Αυτό τελειώνει τώρα. 684 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ 685 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Αν με ακούσεις να ουρλιάζω, 686 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω. 687 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Δείτε τώρα όλα τα επεισόδια. 688 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια