1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
ΛΥΚΕΙΟ ΝΑΝΣΙ ΡΕΪΓΚΑΝ
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Δεν είμαι σίγουρη
τίνος ήταν η διεστραμμένη ιδέα
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
να βάλει εκατοντάδες εφήβους
σε υποχρηματοδούμενα σχολεία…
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,703
όπου δουλεύουν άτομα
με διαλυμένα από καιρό όνειρα…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
αλλά θαυμάζω τον σαδισμό.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
OΪΝK OΪΝK - ΦΡΙΚΙΟ
ΠΑΓΚΣΛΕΪ
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Θέλω ονόματα.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Δεν ξέρω ποιοι ήταν. Αλήθεια.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
-Έγινε γρήγορα.
-Πάγκσλεϊ, συναίσθημα ίσον αδυναμία.
10
00:01:11,988 --> 00:01:12,906
Σύνελθε.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Τώρα!
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Φοβήθηκες, μικρέ;
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Είσαι καλά;
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,342
Δεν θα ομολογήσω στον αδερφό μου
ότι τελευταία βασανίζομαι από οράματα.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Έρχονται απροειδοποίητα,
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
είναι σαν ηλεκτροσόκ,
μα χωρίς την ευχάριστη αίσθηση καψίματος.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,432
Άσ' το πάνω μου.
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Γουένσντεϊ;
19
00:01:41,810 --> 00:01:42,977
Τι θα κάνεις;
20
00:01:43,603 --> 00:01:45,021
Αυτό που κάνω καλύτερα.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Ντάλτον, κοίτα.
22
00:02:03,540 --> 00:02:04,874
Η αδερφή του Πίγκσλεϊ.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Να σου πω, φρικιό.
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,131
Είναι κλειστή προπόνηση.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Η μόνη που βασανίζει
τον αδερφό μου είμαι εγώ.
26
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ
27
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
28
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ
ΑΝΤ4Μ5
29
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
Μέσα στη νύχτα τη μαγική
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Το λέω απαλά
31
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Μια προσευχή σιωπηλή
32
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Όπως οι ονειροπόλοι κάνουν συχνά
33
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Μετά κοιμάμαι για να ονειρευτώ
34
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Εσένα μοναχά
35
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Θυμάμαι
36
00:04:37,151 --> 00:04:42,198
Ότι είπες αντίο
37
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Αγάπη μου, για πόσο ακόμα
θα μας κρατάς μούτρα;
38
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Λαρτς, θύμισε στους γονείς μου
ότι δεν τους μιλάω πια.
39
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Σου το υπόσχομαι, μικρή μου οχιά,
40
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
θα λατρέψεις τη Νέβερμορ.
41
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
-Έτσι δεν είναι, Τις;
-Φυσικά.
42
00:05:14,647 --> 00:05:17,191
-Είναι το τέλειο σχολείο για εκείνη.
-Γιατί;
43
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Επειδή ήταν τέλειο για σένα;
44
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Δεν θέλω να ακολουθήσω τα βήματά σου.
45
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
Αρχηγός της ομάδας ξιφασκίας,
46
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
βασίλισσα του Σκοτεινού Χορού,
πρόεδρος των Σεάνς.
47
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Εννοούσα ότι θα είσαι ανάμεσα
σε συμμαθητές που σε καταλαβαίνουν.
48
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Ίσως κάνεις και μερικούς φίλους.
49
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Η Νέβερμορ δεν μοιάζει
με κανένα άλλο οικοτροφείο.
50
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Είναι ένα μέρος μαγικό.
51
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Εκεί γνώρισα τη μητέρα σου.
52
00:05:44,052 --> 00:05:45,470
Και ερωτευτήκαμε.
53
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
Μου προκαλείτε εμετό.
54
00:05:50,892 --> 00:05:55,188
-Όχι με καλό τρόπο.
-Αγάπη μου, δεν σε αποβάλαμε εμείς.
55
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Η οικογένεια του αγοριού θα κατέθετε
αγωγή για απόπειρα δολοφονίας.
56
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
-Πώς θα φαινόταν στο σχολικό μητρώο σου;
-Χάλια.
57
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Όλοι θα μάθαιναν ότι δεν τα κατάφερα.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Εδώ είναι μια χαρά.
59
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ
ΣΤΡΙΨΤΕ ΑΡΙΣΤΕΡΑ
60
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
-Ευχαριστώ.
-Σίγουρα θες να κατέβεις εδώ;
61
00:06:26,302 --> 00:06:30,306
Το μονοπάτι μπορεί να είναι όμορφο,
αλλά περνά δίπλα από τη Νέβερμορ.
62
00:06:30,848 --> 00:06:33,976
-Το σχολείο για τους απόκληρους;
-Ευγενικά το έθεσες.
63
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Ποτέ δεν είχα θέμα με τους απόκληρους.
64
00:06:37,105 --> 00:06:40,441
Είχα ομαδάρχη λυκάνθρωπο
στην κατασκήνωση. Φοβερός τύπος.
65
00:06:40,525 --> 00:06:44,862
Ναι, είναι σαν εσένα κι εμένα,
μέχρι να σου ξεσκίσουν το λαρύγγι.
66
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Ευχαριστώ.
67
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ
68
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Τουλάχιστον γίνεται όμορφη η μέρα.
69
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Το Γουένσντεϊ είναι πολύ ξεχωριστό όνομα.
70
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Τετάρτη γεννήθηκες, υποθέτω;
71
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Γεννήθηκα Παρασκευή και 13.
72
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Το όνομά της βγήκε από τον στίχο
του αγαπημένου μου νανουρίσματος.
73
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Το παιδί της Τετάρτης είναι άτυχο".
74
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Πάντα είχες μια μοναδική οπτική
για τον κόσμο, Μορτίσια.
75
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Σου είπε ότι ήμασταν συγκάτοικοι;
76
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Κι αποφοιτήσατε
έχοντας σώας τας φρένας; Εντυπωσιακό.
77
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Είχες πολύ ενδιαφέρον εκπαιδευτικό ταξίδι.
78
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Οκτώ σχολεία σε πέντε χρόνια.
79
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Δεν έφτιαξαν κάποιο δυνατό
για να με αντέξει.
80
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Αυτό το μέρος δεν θα διαφέρει.
81
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Αυτό που προσπαθεί να πει
82
00:09:02,083 --> 00:09:05,044
είναι ότι εκτιμά βαθύτατα την ευκαιρία.
83
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Δεν δεχόμαστε μαθητές
εν μέσω σχολικής χρονιάς,
84
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
αλλά χάρη στους τέλειους βαθμούς
της Γουένσντεϊ
85
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
και στην ιστορία της οικογένειάς σου εδώ,
86
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
μίλησα με το συμβούλιο
και κάναμε μια εξαίρεση.
87
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Λαρίσα, τι θα γίνει με της Γουένσντεϊ
88
00:09:30,736 --> 00:09:34,156
την ψυχοθεραπεία; Τη ζήτησε το δικαστήριο.
89
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Το σχολείο συνεργάζεται
με ψυχολόγο στο Τζέρικο.
90
00:09:38,703 --> 00:09:42,290
-Δύο συναντήσεις τη βδομάδα.
-Το άκουσες αυτό, συννεφιά μου;
91
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Είσαι σε εξαιρετικά χέρια.
92
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Θα δούμε αν αντέξει την πρώτη συνεδρία.
93
00:09:49,463 --> 00:09:52,717
Σε έβαλα στον κοιτώνα
της μητέρας σου. Στην Εστία Οφηλία.
94
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Θύμισέ μου.
95
00:09:56,804 --> 00:10:00,600
Η Οφηλία αυτοκτονεί
αφότου την τρελαίνει η οικογένειά της.
96
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Σωστά;
97
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Να γνωρίσουμε τη νέα σου συγκάτοικο;
98
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Είναι πολύ ζωηρό.
99
00:10:24,915 --> 00:10:29,086
-Γεια χαρά, συγκάτοικε!
-Γουένσντεϊ, η Ίνιντ Σινκλέρ.
100
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Είσαι καλά;
101
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Φαίνεσαι λιγάκι χλωμή.
102
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Πάντα δείχνει μισοπεθαμένη.
103
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Καλώς ήρθες στην Οφηλία.
104
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα.
105
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Συγχώρεσε τη Γουένσντεϊ.
106
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Είναι αλλεργική στο χρώμα.
107
00:10:48,272 --> 00:10:49,106
Τι παθαίνεις;
108
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
Βγάζω καντήλες
και η σάρκα ξεκολλά από τα οστά μου.
109
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Ευτυχώς, σου παραγγείλαμε μια στολή.
110
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Ίνιντ, πήγαινέ τη στη γραμματεία
111
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
για να πάρει και το πρόγραμμά της.
112
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
Και ξενάγησέ την καθ' οδόν.
113
00:11:16,258 --> 00:11:19,970
Η Νέβερμορ ιδρύθηκε το 1791
για να εκπαιδεύσει άτομα σαν εμάς.
114
00:11:20,054 --> 00:11:24,767
Απόκληρους, φρικιά, τέρατα, συμπλήρωσε
την αγαπημένη σου περιθωριοποιημένη ομάδα.
115
00:11:24,850 --> 00:11:26,352
Άσε την ανιαρή διαφήμιση.
116
00:11:27,728 --> 00:11:29,271
Δεν σκοπεύω να μείνω πολύ.
117
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
-Γιατί όχι;
-Ήταν ιδέα των γονιών μου.
118
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Δες, η μαμά μου μου χαμογελά αυτάρεσκα.
119
00:11:35,736 --> 00:11:38,280
Έψαχναν δικαιολογία
για να με στείλουν εδώ.
120
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Μέρος του δόλιου,
μα προφανούς σχεδίου τους.
121
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Ποιου σχεδίου;
122
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Να γίνω μια εκδοχή του εαυτού τους.
123
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
Τότε, ξεκαθάρισέ μου κάτι.
124
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
Λένε ότι σκότωσες ένα παιδί στο σχολείο
125
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
κι ότι οι γονείς σου σε ξελάσπωσαν.
126
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Ήταν δύο παιδιά, αλλά ποιος μετράει;
127
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
Ιδού το τετράγωνο του αίθριου.
128
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Πεντάγωνο είναι.
129
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Μπορεί να έπιανε
το σαρκαστικό στιλ σε συνηθισμένο σχολείο,
130
00:12:12,106 --> 00:12:13,607
μα εδώ είναι διαφορετικά.
131
00:12:14,442 --> 00:12:16,819
Θα σε ενημερώσω για την κοινωνική σκηνή.
132
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Δεν ενδιαφέρομαι
να συμμετάσχω σε φυλετικά εφηβικά κλισέ.
133
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Τότε, χρησιμοποίησέ τα
για τη φανερά απύθμενη περιφρόνησή σου.
134
00:12:24,702 --> 00:12:26,912
Υπάρχουν πολλά είδη απόκληρων εδώ.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,833
Οι βασικές τέσσερις κλίκες είναι
Δόντια, Γούνες, Πέτρες και Λέπια.
136
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Εκείνοι είναι τα Δόντια,
γνωστοί και ως βαμπίρ.
137
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
Κάποιοι είναι εδώ
κυριολεκτικά για δεκαετίες.
138
00:12:38,215 --> 00:12:42,636
Εκείνοι οι μπούφοι είναι οι Γούνες,
γνωστοί κι ως λυκάνθρωποι. Όπως εγώ!
139
00:12:44,054 --> 00:12:47,641
Στην πανσέληνο γίνεται χαμός.
Τότε γίνονται λυκάνθρωποι.
140
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
Θα πρότεινα ακουστικά ακύρωσης θορύβου.
141
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Μάλλον τα Λέπια είναι σειρήνες;
142
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Τα πιάνεις γρήγορα.
143
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
Κι αυτή η κοπέλα, η Μπιάνκα Μπάρκλεϊ,
είναι ό,τι πιο κοντινό σε γαλαζοαίματη.
144
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Αν και το στέμμα της γλιστράει.
145
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Έβγαινε με τον καλλιτέχνη μας,
τον Ζέιβιερ Θορπ.
146
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Χώρισαν στην αρχή του εξαμήνου.
147
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Άγνωστη αιτία.
148
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
-Συναρπαστικό.
-Το ξέρω.
149
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Το βλογκ μου είναι
η νούμερο ένα πηγή κουτσομπολιού.
150
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Ίνιντ! Έμαθα τρελό κουτσομπολιό
για τη νέα σου συγκάτοικο.
151
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Τρώει ανθρώπινη σάρκα.
152
00:13:21,634 --> 00:13:25,054
Καταβρόχθισε το παιδί που σκότωσε.
Να προσέχεις.
153
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Το αντίθετο.
154
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Φιλετάρω τα πτώματα των θυμάτων μου
και τα ταΐζω στα κατοικίδιά μου.
155
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Έιτζαξ, η συγκάτοικός μου, η Γουένσντεϊ.
156
00:13:38,734 --> 00:13:40,110
Είσαι ασπρόμαυρη.
157
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
-Σαν φίλτρο Instagram.
-Αγνόησέ τον.
158
00:13:43,405 --> 00:13:47,201
Οι Γοργόνες πετρώνουν συχνά.
Χαριτωμένος, μα ανίδεος.
159
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Δεν υπήρχαν πολλά για σένα στο ίντερνετ.
160
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Μπες στο Instagram,
στο Snapchat και στο TikTok.
161
00:13:53,582 --> 00:13:57,419
Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
είναι ένα κενό ανούσιας επιβεβαίωσης.
162
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Για να σε δω, μικρή μου παγίδα θανάτου.
163
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Βλέποντάς σε με τη στολή,
μου έρχονται τόσες φρικτές αναμνήσεις.
164
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
-Σωστά, Τις;
-Ναι.
165
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Αγόρια, περιμένετε στο αμάξι.
166
00:14:17,398 --> 00:14:19,066
Θέλω να μείνουμε λίγο μόνες.
167
00:14:26,365 --> 00:14:27,199
Πάγκσλεϊ,
168
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
είσαι μαλθακός και αδύναμος.
169
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Δεν θα επιβιώσεις χωρίς εμένα.
Σου δίνω το πολύ δύο μήνες.
170
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
Κι εσύ θα μου λείψεις.
171
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Ό,τι σχέδια κάνεις
για να το σκάσεις τελειώνουν τώρα.
172
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Ειδοποίησα όλα τα μέλη της οικογένειας
να με ενημερώσουν αν πας στο κατώφλι τους.
173
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
Δεν έχεις πού να πας.
174
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Ως συνήθως, με υποτιμάς, μητέρα.
175
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Θα φύγω από αυτήν την εκπαιδευτική φυλακή
176
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
και δεν θα έχεις ποτέ ξανά νέα μου.
177
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Είσαι πανέξυπνη, Γουένσντεϊ,
178
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
αλλά ενίοτε βάζεις εμπόδια στον εαυτό σου.
179
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Σίγουρα θα αγαπήσεις τη Νέβερμορ
180
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
και θα δεις ότι θα σου αλλάξει τη ζωή,
όπως το είδα κι εγώ.
181
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Σου πήρα ένα δωράκι.
182
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
Γάμα.
183
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
Μι.
184
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Τα αρχικά μας.
185
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Είναι φτιαγμένο από οψιδιανό.
186
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
Τον χρησιμοποιούσαν Αζτέκοι ιερείς
για να έχουν οράματα.
187
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Συμβολίζει τον δεσμό μας.
188
00:15:47,988 --> 00:15:51,784
Ποιο από τα πνεύματά σου
πρότεινε αυτό το φρικτό μπιχλιμπίδι;
189
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Δεν είμαι εσύ, μητέρα.
190
00:15:55,204 --> 00:15:58,624
Δεν θα ερωτευτώ,
δεν θα γίνω νοικοκυρά, δεν θα κάνω παιδιά.
191
00:16:01,043 --> 00:16:04,713
Μου είπαν ότι κοπέλες στην ηλικία σου
λένε λόγια που πληγώνουν
192
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
και να μην τα παίρνω κατάκαρδα.
193
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Ευτυχώς, δεν έχεις καρδιά.
194
00:16:12,763 --> 00:16:15,140
Να και μια καλή λέξη για τη μητέρα σου.
195
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Λερτς, την κρυστάλλινη σφαίρα, παρακαλώ.
196
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Δεν επιτρέπεται να σου μιλήσουμε
την πρώτη βδομάδα.
197
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
Θα σου τηλεφωνήσουμε την επόμενη Κυριακή.
198
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
199
00:16:59,309 --> 00:17:01,937
Ο μικρός μας σκορπιός δεν θα είναι μόνος.
200
00:17:27,629 --> 00:17:28,547
Ο υπόλοιπος;
201
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Ο κορμός και το χέρι είναι εκεί.
202
00:17:32,801 --> 00:17:37,222
Βρήκαμε ένα πόδι δίπλα στη λίμνη.
Υπάρχει ένα χέρι σ' εκείνο το δέντρο.
203
00:17:37,765 --> 00:17:40,225
Τα υπόλοιπα μέλη αγνοούνται έως τώρα.
204
00:17:40,851 --> 00:17:43,854
Ταιριάζει στο προφίλ
των δύο επιθέσεων τις προάλλες.
205
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Κρατήστε τους πεζοπόρους
μακριά από το δάσος.
206
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Μην εγκρίνεις άλλες άδειες για φωτιές
για το άμεσο μέλλον.
207
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
Τι να πω στον τύπο;
208
00:17:53,572 --> 00:17:56,700
Ξέρεις ότι θα συρρεύσουν
σαν κουνούπια τον Ιούλιο.
209
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
-Πες ότι γύρισε η αρκούδα.
-Δεν το πιστεύετε, σερίφη.
210
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
Δεν το πιστεύω.
211
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Δεν το έκανε άνθρωπος αυτό.
212
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Οι φόνοι συνδέονται με τη Νέβερμορ,
213
00:18:08,378 --> 00:18:10,756
μα δεν μπορώ να το αποδείξω. Μέχρι τότε…
214
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
είναι η αρκούδα.
215
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Τι διάολο έκανες στο δωμάτιό μου;
216
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Χωρίζω δίκαια το δωμάτιό μας.
217
00:18:36,031 --> 00:18:38,534
Σαν να ξέρασε ουράνιο τόξο
στην πλευρά σου.
218
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
-Εγώ…
-Θα εκτιμούσα τη σιωπή.
219
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Είναι η ώρα που γράφω.
220
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Η ώρα που γράφεις;
221
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Μία ώρα τη μέρα, γράφω το βιβλίο μου.
222
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Ίσως αν έκανες το ίδιο,
θα είχε συνοχή το βλογκ σου.
223
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Έχω διαβάσει ημερολόγια φονιάδων
με καλύτερη στίξη.
224
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
Γράφω με το ύφος μου.
225
00:18:54,383 --> 00:18:57,219
Είναι η αλήθεια μου.
Αυτό λατρεύουν οι ακόλουθοι.
226
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Οι ακόλουθοί σου είναι προφανώς ηλίθιοι.
227
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Απαντούν στις ιστορίες σου
με άνοστες εικονίτσες.
228
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Εννοείς, ιμότζι;
229
00:19:05,978 --> 00:19:10,065
Έτσι εκφράζουν τα αισθήματά τους.
Καταλαβαίνω ότι σου είναι ξένο.
230
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Όταν σε κοιτάζω,
έρχονται στο μυαλό τα ακόλουθα ιμότζι.
231
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Σχοινί, φτυάρι, τρύπα.
232
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Το "Άνταμς" θέλει τόνο.
233
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Αν με κουτσομπολεύεις,
γράψε σωστά το όνομά μου.
234
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Κλείσ' το.
235
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Τελευταία προειδοποίηση.
236
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Μην τα βάζεις μαζί μου.
237
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Αυτή η γατούλα έχει νύχια,
και δεν φοβάμαι να τα χρησιμοποιήσω.
238
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Καλησπέρα, κορίτσια.
239
00:19:42,764 --> 00:19:44,141
Συγγνώμη για τη λάσπη.
240
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι τακτοποιήθηκε η Γουένσντεϊ.
241
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
Ακατάλληλη στιγμή;
242
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Είμαι η κυρία Θόρνχιλ, η μαμά του κοιτώνα.
243
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Συγγνώμη, δεν ήρθα
να σε υποδεχτώ όταν έφτασες.
244
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Ελπίζω η Ίνιντ να σε καλωσόρισε θερμά.
245
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
Με πνίγει με τη φιλοξενία της.
246
00:20:08,582 --> 00:20:10,250
Ελπίζω να της το ανταποδώσω.
247
00:20:10,792 --> 00:20:11,710
Στον ύπνο της.
248
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Ορίστε ένα δώρο καλωσορίσματος
από το θερμοκήπιό μου.
249
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Προσπαθώ να ταιριάξω
το σωστό λουλούδι με τα κορίτσια.
250
00:20:20,886 --> 00:20:24,932
Όταν διάβασα τη δήλωση στην αίτησή σου,
σκέφτηκα αμέσως αυτό.
251
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Μαύρη ντάλια.
252
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Την ξέρεις;
253
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Έχει το όνομα
του αγαπημένου μου άλυτου φόνου.
254
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Ευχαριστώ.
255
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Εντάξει. Προτού φύγω,
να πούμε μερικούς κανόνες.
256
00:20:37,611 --> 00:20:42,157
Τα φώτα σβήνουν στις δέκα,
όχι δυνατή μουσική και όχι αγόρια. Ποτέ.
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Πώς πάνε στην κοντινή πόλη;
258
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Η άδεια για Τζέρικο
είναι προνόμιο, όχι δικαίωμα.
259
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Είναι 25 λεπτά με τα πόδια.
Σαββατοκύριακα υπάρχει λεωφορείο.
260
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Οι ντόπιοι είναι λίγο επιφυλακτικοί
σχετικά με τη Νέβερμορ.
261
00:20:54,962 --> 00:20:57,381
Οπότε, μη δημιουργήσετε μπελάδες
262
00:20:57,464 --> 00:21:00,759
και μη διαιωνίσετε
τα στερεότυπα των απόκληρων.
263
00:21:00,842 --> 00:21:05,138
Κράτα τα νύχια σου μακριά από τους άλλους
και μην πνίγεις κόσμο στον ύπνο.
264
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
Έγινα σαφής;
265
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
Ωραία τα είπαμε.
266
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Κόουτς, μου έβαλε τρικλοποδιά.
267
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Ήταν καθαρό χτύπημα, Ρόουαν.
268
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Χρειάζεσαι λιγότερη γκρίνια
και πιο πολλή εξάσκηση.
269
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Σοβαρά, πότε θα έχω
πραγματικό ανταγωνισμό;
270
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Θέλει κανείς να με προκαλέσει;
271
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Εγώ.
272
00:21:59,526 --> 00:22:01,194
Πρέπει να είσαι η ψυχοπαθής.
273
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
Κι εσύ η αυτοδιορισμένη βασίλισσα μέλισσα.
Άκου κάτι ενδιαφέρον.
274
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
Αν βγάλεις το κεντρί, πεθαίνουν.
275
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Ο Ρόουαν δεν χρειάζεται υπεράσπιση.
276
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
-Δεν είναι αβοήθητος, αλλά τεμπέλης.
-Θα το κάνουμε;
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
Ετοιμαστείτε.
278
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Πόντος για τη Γουένσντεϊ.
279
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Ισοπαλία.
280
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Ο πρώτος πόντος ήταν η τύχη του πρωτάρη.
281
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Ας το τελειώσουμε.
282
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Θα ήθελα να κάνω μια στρατιωτική πρόκληση.
283
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Χωρίς μάσκες.
284
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
Χωρίς συμβουλές.
285
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Νικά όποια ματώσει την άλλη.
286
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Εσύ αποφασίζεις, Μπιάνκα.
287
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Θα δούμε αν αιμορραγείς ασπρόμαυρα.
288
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Το πρόσωπό σου πήρε το χρώμα
που χρειαζόταν απεγνωσμένα.
289
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
Η Γουένσντεϊ, σωστά;
290
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Ρόουαν.
291
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
-Ξέρω πώς νιώθεις.
-Σε βεβαιώνω πως όχι.
292
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Η μητέρα μου
μου υποσχέθηκε ότι θα ταίριαζα.
293
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Ποτέ δεν θεωρούσα δυνατόν να είμαι
απόκληρος σε ένα σχολείο απόκληρων.
294
00:24:39,728 --> 00:24:41,730
Αλλά φαίνεται ότι έχω ανταγωνισμό.
295
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Λυπάμαι για τη γρατζουνιά.
296
00:24:46,818 --> 00:24:49,029
Καμία καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη.
297
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ
298
00:25:20,644 --> 00:25:21,561
Γουένσντεϊ!
299
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Καλώς ήρθες.
300
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Ηρέμησε.
301
00:25:35,242 --> 00:25:38,787
Δεν έχεις διάσειση,
αλλά μάλλον έχεις άσχημο καρούμπαλο.
302
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Θυμάμαι απλώς ότι βγήκα έξω
303
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
νιώθοντας ένα μείγμα
οργής, οίκτου κι αυτολύπησης.
304
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Πρώτη φορά νιώθω έτσι.
305
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Το παθαίνει όποιος χάνει από την Μπιάνκα.
306
00:25:49,589 --> 00:25:52,551
Κοίταξα πάνω,
είδα να πέφτει το γκαργκόιλ κι είπα
307
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
"Τουλάχιστον έχω ευφάνταστο θάνατο".
308
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
Και μετά με έσπρωξες.
309
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Γιατί;
310
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Πες το ένστικτο.
311
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Με μια λανθάνουσα ιπποσύνη,
312
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
εργαλείο της πατριαρχίας,
απαιτείς την αιώνια ευγνωμοσύνη μου;
313
00:26:10,277 --> 00:26:13,488
-Κάποιοι λένε "ευχαριστώ".
-Δεν ήθελα να με σώσουν.
314
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Έπρεπε να το αφήσω να σε διαλύσει;
315
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
-Θα προτιμούσα να σωθώ μόνη.
-Χαίρομαι που δεν έχεις αλλάξει.
316
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Αν σε βοηθάει,
ας πούμε ότι επέστρεψα τη χάρη.
317
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Ζέιβιερ Θορπ;
318
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
Δεν θα με θυμάσαι.
319
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Την τελευταία φορά,
ήμουν μείον 60 πόντους, συν 20 κιλά.
320
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
Τι συνέβη;
321
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
-Εφηβεία, μάλλον.
-Τι συνέβη την τελευταία φορά;
322
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Ναι, ήταν η κηδεία της νονάς μου.
323
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Ήταν φίλη με τη γιαγιά σου.
324
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
Όταν ήταν νέες, ζούσαν στην Ευρώπη
εξαπατώντας διαβόητους πλούσιους.
325
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Δεν ξέρω,
αλλά ήμασταν δέκα και βαριόμασταν.
326
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
Είπαμε να παίξουμε κρυφτό.
327
00:26:54,362 --> 00:26:57,324
Είχα την ευφάνταστη ιδέα
να κρυφτώ στο φέρετρό της.
328
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
Κόλλησα ενώ πήγαινε στο κρεματόριο.
329
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Άκουσα πνιχτές κραυγές.
330
00:27:01,661 --> 00:27:05,624
Σκέφτηκα ότι η νονά σου ξεγέλασε
τον θάνατο και προσπαθούσε να βγει.
331
00:27:05,707 --> 00:27:09,711
Όπως και να 'χει, πάτησες το κουμπί
και με έσωσες από το κάψιμο.
332
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
Τώρα είμαστε πάτσι.
333
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Το ήξερα.
334
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Γεια σου, Πράγμα.
335
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Νόμιζες ότι η οξεία όσφρησή μου
δεν θα έπιανε
336
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
την αμυδρή οσμή νέρολι και περγαμόντου
στην κρέμα χεριού σου;
337
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
Μπορώ να το κάνω όλη μέρα.
338
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Παραδίνεσαι;
339
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Σε έβαλαν οι γονείς
να με κατασκοπεύσεις, έτσι;
340
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Θα μπορούσα να σπάσω κάποια δάχτυλα.
341
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Νόμιζαν ότι δεν θα το μάθω.
Αποδεικνύει πόσο με υποτιμούν.
342
00:28:13,066 --> 00:28:18,363
Πράγμα, καημένη κι αφελή απόφυση.
Οι γονείς μου δεν ανησυχούν για μένα.
343
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Είναι κακοί μαριονετίστες
που θέλουν τον έλεγχο.
344
00:28:22,867 --> 00:28:24,869
Όπως το βλέπω, έχεις δύο επιλογές.
345
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Επιλογή ένα.
346
00:28:27,747 --> 00:28:30,542
Θα σε κλειδώσω εδώ μέσα
για το υπόλοιπο εξάμηνο,
347
00:28:30,625 --> 00:28:34,129
και θα τρελαθείς σιγά σιγά
προσπαθώντας να βγεις,
348
00:28:34,212 --> 00:28:38,591
χαλώντας τα νύχια και το απαλό δέρμα σου.
Ξέρουμε ότι είσαι ματαιόδοξο.
349
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Επιλογή δύο.
350
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Υπόσχεσαι αιώνια αφοσίωση.
351
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Πρώτη μας δουλειά,
να ξεφύγουμε από το εφηβικό καθαρτήριο.
352
00:28:53,481 --> 00:28:54,941
Φυσικά και έχω σχέδιο.
353
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Και ξεκινάει τώρα.
354
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΔΡΥΣΗ 1625
ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ
355
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΘΕΡΙΣΜΟΥ
74 ΧΡΟΝΙΑ ΕΠΑΡΧΙΩΤΙΚΗΣ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗΣ!
356
00:29:26,681 --> 00:29:29,392
Το γραφείο της δρα Κίνμποτ
είναι στον δεύτερο.
357
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Άλλοι μαθητές πίνουν νερό στο όνομά της.
358
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
Θα περιμένετε να τελειώσω;
359
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Ίσως πάμε μετά
στο Γουέδερβεϊν για ζεστή σοκολάτα.
360
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Δεν σας ταιριάζει
η αδύναμη προσπάθεια για να δεθούμε.
361
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
Και η μεταφορά μαθητών
είναι κατώτερο καθήκον για εσάς.
362
00:29:47,994 --> 00:29:51,289
Λόγω ιστορικού,
είμαι βέβαιη ότι σκοπεύεις να το σκάσεις.
363
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Είμαι εδώ για να το αποτρέψω.
364
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Καλή σας τύχη.
365
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Διάβασα όσα έγραψε η σύμβουλός σου.
366
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
Η κα Μπρόνστιν κατέρρευσε
μετά την τελευταία συνεδρία
367
00:30:08,765 --> 00:30:10,475
και πήρε άδεια έξι μήνες.
368
00:30:11,684 --> 00:30:12,894
Εμπρός, κάθισε.
369
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
Πώς ένιωσες γι' αυτό;
370
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
Δικαιωμένη.
371
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Αλλά κάποια που πλέκει
δεν είναι άξια αντίπαλος.
372
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Αντίπαλος;
373
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Ελπίζω η σχέση μας να βασιστεί
σε εμπιστοσύνη και αμοιβαίο σεβασμό.
374
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Είναι ασφαλής χώρος.
375
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Ένα καταφύγιο για οποιαδήποτε συζήτηση.
376
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Τι σκέφτεσαι, νιώθεις, τις απόψεις σου
για τον κόσμο, τη φιλοσοφία σου.
377
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Εύκολο. Σκέφτομαι ότι είναι χάσιμο χρόνου.
378
00:30:39,712 --> 00:30:44,551
Ο κόσμος είναι κάτι που πρέπει να αντέξω.
Η φιλοσοφία είναι "σκότωσε ή πέθανε".
379
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Οπότε, όταν κάποιος
εκφοβίζει τον αδερφό σου,
380
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
πετάς πιράνχα στην πισίνα.
381
00:30:50,098 --> 00:30:53,434
Ξέρετε το ρητό.
Μη φέρεις ποτέ μαχαίρι σε μάχη με σπαθιά,
382
00:30:54,519 --> 00:30:56,271
εκτός αν είναι κρυμμένο.
383
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
Επιτέθηκες σε ένα αγόρι
και δεν είχες τύψεις.
384
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
-Γι' αυτό είσαι εδώ.
-Έχασε έναν όρχι.
385
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Έκανα χάρη στον κόσμο.
Δεν πρέπει να αναπαραχθεί.
386
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Απάντησα σε ό,τι με ρωτήσατε.
387
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Δεν τελειώσαμε.
388
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Η ψυχοθεραπεία είναι
εργαλείο κατανόησης του εαυτού σου.
389
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Θα αντιμετωπίσεις τα συναισθήματά σου.
390
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Βοηθά να χτίσεις τη ζωή που θέλεις.
391
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
Ξέρω τη ζωή που θέλω.
392
00:31:23,590 --> 00:31:24,674
Μίλα μου γι' αυτό.
393
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Ό,τι λέγεται στις συνεδρίες
είναι εμπιστευτικό.
394
00:31:32,015 --> 00:31:33,933
Σχεδιάζεις να γίνεις συγγραφέας;
395
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Έχεις γράψει τρία βιβλία
για μια έφηβη ντετέκτιβ,
396
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
τη Βάιπερ Ντε Λα Μουέρτε.
Θα μου πεις γι' αυτήν;
397
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Είναι έξυπνη, οξυδερκής,
χρόνια παρεξηγημένη.
398
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Έχεις εκδώσει κάτι;
399
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Οι εκδότες είναι κοντόφθαλμες μορφές ζωής.
400
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Κάποια είπε ότι γράφω πολύ μακάβρια.
401
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
Πρότεινε να ζητήσω ψυχιατρική βοήθεια.
402
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ειρωνικό, έτσι;
403
00:31:58,082 --> 00:31:58,958
Πώς το πήρες;
404
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Της έστειλα ένα "ευχαριστώ".
405
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
ΕΚΔΟΤΡΙΑ
406
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Πάντα δέχομαι την εποικοδομητική κριτική.
407
00:32:14,641 --> 00:32:15,725
Χαίρομαι.
408
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Μου έστειλαν τα χειρόγραφα
ως μέρος της αξιολόγησης.
409
00:32:19,520 --> 00:32:23,608
Βρήκα ενδιαφέρουσα τη σχέση της Βάιπερ
με τη μητέρα της, Ντομίνικα.
410
00:32:25,026 --> 00:32:26,527
Θέλεις να την αναλύσουμε;
411
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Το ταξίδι απαιτεί να πάμε
σε άβολα μέρη συναισθηματικά.
412
00:32:32,867 --> 00:32:34,661
Δεν συμπαθώ τα ταξίδια.
413
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Μπορώ πρώτα να πάω στην τουαλέτα;
414
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Γουένσντεϊ;
415
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Όλα καλά;
416
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Δεν γίνεται να μείνεις κρυμμένη.
417
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Καλά είμαι.
418
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Απλώς ετοιμάζομαι για το άβολο ταξίδι μας.
419
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Λίμα.
420
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
Το Σάββατο θα μπορούσα να το κάνω
το απόγευμα, γύρω στις τέσσερις;
421
00:33:47,150 --> 00:33:50,403
Ποιος σε άφησε να βγεις;
Αναθεματισμένο φρικιό.
422
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
ΓΟΥΕΔΕΡΒΕΪΝ ΚΑΦΕ & ΦΟΥΡΝΟΣ
423
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Να πάρει!
424
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Συνηθίζεις να τρομάζεις τον κόσμο;
425
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Είναι πιο πολύ χόμπι.
426
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
Πας στη Νέβερμορ.
427
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Δεν ήξερα ότι άλλαξαν τη στολή.
428
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
Θέλω έναν τετραπλό με πάγο. Επειγόντως.
429
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Τέσσερις δόσεις εσπρέσο.
430
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Ναι, ξέρω τι είναι,
431
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
αλλά, όπως βλέπεις,
οι μηχανές του καφέ έχουν πάθει κρίση.
432
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
Έχουμε μόνο φίλτρου.
433
00:34:30,068 --> 00:34:34,197
Τον πίνουν όσοι μισούν τον εαυτό τους
και ξέρουν ότι έχουν άσκοπη ζωή.
434
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Τι έπαθε η μηχανή σου;
435
00:34:39,410 --> 00:34:42,330
Είναι ένα αναξιόπιστο τέρας
που κάνει τα δικά του.
436
00:34:42,413 --> 00:34:44,540
Οι οδηγίες στα ιταλικά δεν βοηθούν.
437
00:34:49,504 --> 00:34:52,924
Θέλω ένα τρίφτερο κατσαβίδι
κι ένα άλεν τεσσάρων χιλιοστών.
438
00:34:53,424 --> 00:34:55,510
Κάτσε, διαβάζεις ιταλικά;
439
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Είναι η μητρική γλώσσα του Μακιαβέλι.
440
00:34:59,722 --> 00:35:00,556
Άκου.
441
00:35:00,640 --> 00:35:04,435
Θα φτιάξω τη μηχανή.
Εσύ θα φτιάξεις καφέ και θα καλέσεις ταξί.
442
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Δεν υπάρχουν ταξί στο Τζέρικο.
443
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Μήπως ένα Uber;
444
00:35:09,023 --> 00:35:12,360
Δεν έχω κινητό.
Αρνούμαι να γίνω σκλάβα της τεχνολογίας.
445
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Τότε, δεν έχεις τύχη.
446
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Πού θες να πας;
447
00:35:16,239 --> 00:35:19,659
Δεν είναι απαραίτητη πληροφορία.
Μήπως υπάρχει τρένο;
448
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Πλησιέστερος σταθμός, το Μπέρλινγκτον.
Θες μισή ώρα.
449
00:35:23,329 --> 00:35:25,790
Έχεις θέμα με τη βαλβίδα. Το έχω ξαναδεί.
450
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Πού; Έχεις τέτοιο τέρας στο σπίτι;
451
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Ατμοκίνητη γκιλοτίνα.
Την έφτιαξα δέκα χρονών.
452
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Για να αποκεφαλίσω τις κούκλες μου.
453
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Φυσικά.
454
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Barbie η Μαχαιροβγάλτισσα, πολύ λογικό.
455
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Ευχαριστώ.
456
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Πρώτη φορά κοπιάζει παιδί από τη Νέβερμορ.
457
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
Είμαι ο Τάιλερ, παρεμπιπτόντως.
458
00:35:55,695 --> 00:35:58,823
Πώς σε λένε;
Ή δεν είναι απαραίτητη πληροφορία;
459
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Γουένσντεϊ.
460
00:36:01,993 --> 00:36:06,330
Άκου, Γουένσντεϊ. Ως δείγμα εκτίμησης,
να σε πάω στο Μπέρλινγκτον;
461
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Τέλεια. Βάλε τον τετραπλό σε πακέτο.
462
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Μα σχολάω σε μία ώρα.
463
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Ένα δέλεαρ.
464
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Είκοσι δολάρια.
465
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Δελεαστικό, αλλά όχι.
466
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Σου δίνω 40.
467
00:36:23,931 --> 00:36:27,685
Άκου, Γουένσντεϊ.
Μια χρήσιμη πληροφορία για μένα;
468
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
Δεν εξαγοράζομαι. Ή θα περιμένεις
ή θα βρεις κάποιον άλλον να σε πάει.
469
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Τι συνέβη;
470
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
ΒΑΛΕΡΙ ΚΙΝΜΠΟΤ
ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ
471
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Παιδιά, δείτε.
472
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
-Ποια είναι;
-Φίλε…
473
00:37:03,179 --> 00:37:04,055
Ελάτε.
474
00:37:08,267 --> 00:37:11,854
-Τι κάνει εδώ ένα φρικιό της Νέβερμορ;
-Είναι το σεπαρέ μας.
475
00:37:12,396 --> 00:37:14,690
Γιατί είστε σαν θρησκευτικοί φανατικοί;
476
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
-Είμαστε προσκυνητές.
-Το ίδιο είναι.
477
00:37:18,110 --> 00:37:19,695
Από τον Κόσμο των Προσκυνητών.
478
00:37:19,779 --> 00:37:21,030
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΖΩΝΤΑΝΕΥΕΙ
479
00:37:23,616 --> 00:37:26,410
Τι ηλίθιο να αφιερώσεις
ολόκληρο θεματικό πάρκο
480
00:37:26,494 --> 00:37:28,537
σε φανατικούς μαζικής γενοκτονίας!
481
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Ο μπαμπάς μου είναι ο ιδιοκτήτης.
482
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Ποιον είπες ηλίθιο;
483
00:37:33,626 --> 00:37:36,504
-Όποιος έχει τη μύγα…
-Παιδιά, κάντε πίσω.
484
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
-Μην ανακατεύεσαι, Γκάλπιν.
-Ναι.
485
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Για πες μου, φρικιό…
486
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
έχεις πάει με συνηθισμένο;
487
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Δεν βρήκα κάποιον να με χειριστεί.
488
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
Για να σου πω.
489
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Πού έμαθες κινήσεις κουνγκ φου;
490
00:38:16,627 --> 00:38:20,506
Από τον θείο μου. Πέρασε πέντε χρόνια
σε ένα μοναστήρι στο Θιβέτ.
491
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Ήταν μοναχός;
492
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Κρατούμενος.
493
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Μπαμπά.
494
00:38:28,139 --> 00:38:29,849
Τάιλερ, τι διάολο συμβαίνει;
495
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Ενοχλούσαν μια πελάτισσα,
και τους έβαλε στη θέση τους.
496
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Αυτή η μικρή νίκησε τρία αγόρια;
497
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Τη βοήθησες;
498
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Μπαμπά, ορκίζομαι, δεν είχα σχέση.
499
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
Συγγνώμη, σερίφη. Μου ξέφυγε.
500
00:38:47,033 --> 00:38:48,951
Έλα, δις Άνταμς, ώρα να φύγουμε.
501
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Περίμενε μισό λεπτό.
502
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Είσαι Άνταμς;
503
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Μη μου πεις, κόρη του Γκόμεζ Άνταμς;
504
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
Ο τύπος έπρεπε να 'ναι
στη φυλακή για φόνο.
505
00:39:04,425 --> 00:39:07,136
Το μήλο έπεσε κάτω απ' τη μηλιά.
506
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Θα σε παρακολουθώ.
507
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
Εντάξει.
508
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Πρώτη μέρα, κι ο σερίφης Γκάλπιν
σε έβαλε ήδη στο μάτι.
509
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
-Δεν εκπλήσσομαι.
-Τι εννοούσε για τον πατέρα μου;
510
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Δεν έχω ιδέα, αλλά άκου μια συμβουλή.
511
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
Μην κάνεις εχθρούς και κάνε φίλους.
512
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Θα τους χρειαστείς.
513
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Μοιάζει με ατύχημα.
514
00:39:36,832 --> 00:39:38,667
Ελπίζω να 'ναι καλά ο οδηγός.
515
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Είναι νεκρός.
516
00:39:42,213 --> 00:39:43,214
Έσπασε ο αυχένας.
517
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Πώς το κατάλαβες;
518
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
ΛΙΜΝΗ
519
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ
520
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
ΓΚΟΜΕΖ ΑΝΤΑΜΣ
521
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΘΥΜΑΤΩΝ ΕΩΣ ΤΩΡΑ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ
522
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
ΘΥΜΑ 1
523
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
ΘΥΜΑ 2
524
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
ΘΥΜΑ 3
525
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
ΦΟΝΟΣ Ή ΕΠΙΘΕΣΗ ΖΩΟΥ;
526
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
ΤΕΛΟΣ
527
00:42:18,536 --> 00:42:19,995
Όχι, δεν νιώθω καλύτερα.
528
00:42:21,080 --> 00:42:22,957
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
529
00:42:23,582 --> 00:42:25,084
Όχι επειδή είναι σχολείο.
530
00:42:26,126 --> 00:42:29,338
Πώς έβγαλες
αυτό το τεράστιο βιολί από το παράθυρο;
531
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Είχα ένα χέρι βοηθείας.
532
00:42:34,969 --> 00:42:36,303
Πού είναι ο υπόλοιπος;
533
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Είναι ένα
από τα μεγάλα μυστήρια των Άνταμς.
534
00:42:49,400 --> 00:42:51,193
Γιατί δεν γίνεσαι λυκάνθρωπος;
535
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Γιατί δεν μπορώ.
536
00:42:55,864 --> 00:42:56,740
Μόνο αυτό έχω.
537
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Η μαμά λέει ότι κάποιοι λύκοι ωριμάζουν
αργά, αλλά πήγα στην καλύτερο ειδικό.
538
00:43:04,331 --> 00:43:06,709
Πέταξα μέχρι το Μιλγουόκι, το πιστεύεις;
539
00:43:08,419 --> 00:43:10,504
Ναι, λέει ότι πιθανώς να μην…
540
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Ξέρεις.
541
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
Τι συμβαίνει τότε;
542
00:43:17,511 --> 00:43:19,305
Θα γίνω μοναχικός λύκος.
543
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Ακούγεται τέλειο.
544
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Μου κάνεις πλάκα;
Η ζωή μου θα τελείωνε κι επισήμως.
545
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Θα με έδιωχναν από την αγέλη
χωρίς προοπτική να βρω ταίρι.
546
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
-Δεν βλέπω το πρόβλημα.
-Μπορεί να πεθάνω μόνη.
547
00:43:34,903 --> 00:43:36,614
Όλοι μόνοι πεθαίνουμε, Ίνιντ.
548
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Τα πας χάλια σ' αυτό.
549
00:43:40,951 --> 00:43:42,328
Στο να δίνεις κουράγιο.
550
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
-Γιατί κλαις;
-Γιατί είμαι αναστατωμένη!
551
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Κλαις ποτέ ή είσαι υπεράνω;
552
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Ήταν η βδομάδα μετά το Χαλοουίν.
553
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Ήμουν έξι χρονών.
554
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Πήγαινα βόλτα τον σκορπιό μου, τον Νίρο.
Μας έστησαν ενέδρα.
555
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
ΚΑΛΟΦΑΓΩΤΟ ΠΑΓΩΤΟ
556
00:44:16,362 --> 00:44:19,323
Αναρωτήθηκαν ποιο φρικιό
θα 'χε κατοικίδιο σκορπιό.
557
00:44:19,406 --> 00:44:20,324
Ναι.
558
00:44:23,661 --> 00:44:25,871
Με κράτησαν, με ανάγκασαν να βλέπω…
559
00:44:35,214 --> 00:44:38,717
ενώ οι άλλοι πάτησαν τον Νίρο μέχρι που…
560
00:44:47,476 --> 00:44:49,978
Χιόνιζε όταν έθαψα ό,τι είχε απομείνει.
561
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Έκλαψα με μαύρο δάκρυ.
562
00:44:55,859 --> 00:45:00,489
ΝΙΡΟ
563
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Μα τα δάκρυα δεν διορθώνουν κάτι.
564
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
Ορκίστηκα να μην το ξανακάνω.
565
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
Θα κρατήσω το μυστικό.
566
00:45:21,510 --> 00:45:23,345
Όμως, ακόμα σε θεωρώ αλλόκοτη.
567
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Αμοιβαία τα αισθήματα.
568
00:45:30,185 --> 00:45:34,773
Θα ήθελες πίσω το δωμάτιό σου; Δείξε μου
πώς λειτουργεί ο υπολογιστής σου.
569
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Να πάρει!
570
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Εντάξει.
571
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Εντάξει, παίρνω εντολές από ένα χέρι.
572
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Δεν είναι καθόλου παράξενο.
573
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ 4135551938
ΓΟΥΕΝΣΝΤΕΪ
574
00:46:24,031 --> 00:46:24,865
Γεια.
575
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Είναι το Πράγμα.
576
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Είναι το κατοικίδιό σου;
577
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Είναι ευαίσθητος.
578
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Ξέρω ότι η Νέβερμορ
είναι εστία πολλών παράξενων πραγμάτων,
579
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
αλλά εδώ μιλάμε για άλλο επίπεδο.
580
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Εσύ δεν ήθελες να μη γίνεις
σκλάβα της τεχνολογίας;
581
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Δύσκολοι καιροί.
Θες να με βοηθήσεις να ξεφύγω;
582
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Μετά τα σημερινά,
περίμενα να σε βάλουν στην απομόνωση.
583
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Είναι το Φεστιβάλ Θερισμού.
Είναι υποχρεωτική η παρουσία.
584
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Θα είναι η κάλυψή μου.
585
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Αν προσφέρεσαι να με πας
στον σταθμό των τρένων, θα σε ανταμείψω.
586
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Είμαι μέσα.
587
00:47:02,903 --> 00:47:05,823
Και χωρίς χρέωση.
Θεώρησε ότι είναι δωρεάν.
588
00:47:07,282 --> 00:47:09,743
-Γιατί;
Μακάρι να ερχόμουν μαζί σου.
589
00:47:11,119 --> 00:47:13,747
Τουλάχιστον ένας θα φύγει
από την άθλια πόλη.
590
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Σίγουρα μπορείς να τον εμπιστευτείς;
591
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Μπαμπά, δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ.
592
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Θεωρώ ότι μπορώ να τα καταφέρω.
593
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Δεν θέλω να της μιλήσεις.
Σπίτι στις 12:00.
594
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
-Στη 1:00.
-Στις 12:30.
595
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Λοιπόν,
596
00:47:38,272 --> 00:47:40,315
καλή τύχη και καλό ταξίδι.
597
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Ακόμα δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα.
598
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
599
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Έλεος. Αν γίνεις καλύτερη,
θα πάρεις ολόκληρο το κοπάδι.
600
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Τα πάντα προτιμούν τη μοναξιά τους.
601
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Εντάξει. Έπιασα το υπονοούμενο.
602
00:48:30,407 --> 00:48:31,909
Περιμένω κάποιον.
603
00:48:32,576 --> 00:48:33,911
Ποιος είναι ο τυχερός;
604
00:48:34,536 --> 00:48:35,871
Ή η τυχερή;
605
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Τι σε νοιάζει;
606
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Δεν ήθελα να διακόψω.
607
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Δεν διακόπτεις.
608
00:48:45,464 --> 00:48:47,090
Τα πράγματα δυσκόλεψαν.
609
00:48:47,174 --> 00:48:50,177
Πρέπει να γυρίσω σπίτι συγκεκριμένη ώρα.
Ας φύγουμε.
610
00:48:50,260 --> 00:48:52,262
Πρέπει πρώτα να λύσω ένα θεματάκι.
611
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Ραντεβού στο πάρκινγκ
όταν δεις πυροτεχνήματα.
612
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Βλέπεις τη θλιβερή, μοναχική γυναίκα;
613
00:49:04,316 --> 00:49:06,485
Θέλει επιβεβαίωση πιο πολύ από μένα.
614
00:49:07,986 --> 00:49:09,446
Θα την απασχολήσεις;
615
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Σ' αγαπάω.
616
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Άκου. Προτού φύγεις,
θα ήθελα να σου δώσω αυτό.
617
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Ο φάκελος του μπαμπά σου
από τότε που ήταν εδώ.
618
00:49:33,220 --> 00:49:35,597
Μάλλον γι' αυτό τον μισεί ο μπαμπάς μου.
619
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Είσαι καλά;
620
00:49:40,894 --> 00:49:43,230
Συνήθως κανείς δεν ασχολείται μαζί μου.
621
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Οι πιο πολλοί αλλάζουν δρόμο.
622
00:49:45,774 --> 00:49:47,943
Δεν είσαι τρομακτική. Απλώς είσαι…
623
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
τρελούτσικη.
624
00:49:52,489 --> 00:49:53,740
Προτιμώ τρομακτική.
625
00:49:55,409 --> 00:49:58,161
Το τρένο φεύγει σε μία ώρα.
Ο χρόνος τελειώνει.
626
00:49:59,413 --> 00:50:00,247
Εντάξει.
627
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Περίμενε.
628
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Έλα. Γουένσντεϊ!
629
00:50:07,379 --> 00:50:09,006
Θα τους χάσουμε στο πλήθος.
630
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Να πάρει.
631
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Γουένσντεϊ, πρέπει να φύγουμε.
632
00:50:40,412 --> 00:50:41,663
Γουένσντεϊ, έλα.
633
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
-Γουένσντεϊ!
-Γύρνα πίσω!
634
00:50:58,930 --> 00:50:59,931
Ρόουαν, περίμενε!
635
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Τι θέλεις; Γιατί με ακολουθείς;
636
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Δεν έχω χρόνο να εξηγήσω, μα κινδυνεύεις.
637
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Μάλλον κατάλαβες το αντίθετο.
638
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
-Εσύ κινδυνεύεις.
-Τι κάνεις;
639
00:51:22,704 --> 00:51:25,665
Σώζω τους πάντες από σένα.
Πρέπει να σε σκοτώσω.
640
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Το γκαργκόιλ… Εσύ ήσουν;
641
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Ναι.
642
00:51:31,922 --> 00:51:33,256
Πάντα οι ήσυχοι είναι.
643
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Το κορίτσι στη ζωγραφιά. Εσύ είσαι.
644
00:51:45,352 --> 00:51:47,104
Γι' αυτό θες να με σκοτώσεις;
645
00:51:47,187 --> 00:51:49,689
Η μητέρα μου την έκανε πριν από 25 χρόνια,
646
00:51:49,773 --> 00:51:51,817
όταν ήταν μαθήτρια στη Νέβερμορ.
647
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Ήταν μια ισχυρή Μάντισσα.
648
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
-Μου το είπε πριν πεθάνει.
-Ρόουαν, κατέβασέ με.
649
00:51:58,865 --> 00:52:01,076
Όχι! Είπε ότι ήταν το πεπρωμένο μου
650
00:52:01,159 --> 00:52:03,578
να σταματήσω αυτήν την κοπέλα αν ερχόταν,
651
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
γιατί θα κατέστρεφε
το σχολείο και όλους όσους ήταν μέσα!
652
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Ρόουαν.
653
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Ρόουαν.
654
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
655
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Γεια σου, συννεφιά μου.
656
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Πες μας, πώς ήταν η πρώτη σου εβδομάδα;
657
00:53:29,372 --> 00:53:30,415
Για να δούμε.
658
00:53:30,999 --> 00:53:33,126
Απέφυγα δύο φορές τον θάνατο,
659
00:53:33,210 --> 00:53:35,837
έμαθα ότι ο πατέρας μου
ίσως είναι δολοφόνος,
660
00:53:35,921 --> 00:53:38,590
έμαθα ότι ενδέχεται
να καταστρέψω το σχολείο
661
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
και σώθηκα μυστηριωδώς
από ένα δολοφονικό τέρας.
662
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
μα είχες δίκιο, μητέρα.
663
00:53:46,681 --> 00:53:48,391
Νομίζω πως θα μ' αρέσει εδώ.
664
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Σ' αυτήν τη σεζόν του Wednesday…
665
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Αυτή η ιστορία θα πάρει σκοτεινή τροπή.
666
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Ευτυχώς,
667
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
δεν φοβάμαι το σκοτάδι.
668
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Υπάρχει ένα τέρας εκεί έξω,
μα νομίζουν ότι το επινόησα.
669
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Ψάχνω αποδείξεις ότι δεν έχω τρελαθεί.
670
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Έχεις πάθει εμμονή με το τέρας στο δάσος.
671
00:54:15,669 --> 00:54:19,130
Προτιμάς να αναπτύξω εμμονή
με άλογα κι αντρικά γκρουπ;
672
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Πες μας τα πάντα.
673
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Αφότου με εγκαταλείψατε εδώ,
με κυνήγησαν, με στοίχειωσαν
674
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
κι έγινα στόχος απόπειρας φόνου.
675
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Νέβερμορ. Σ' αγαπάω πολύ!
676
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο
οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ;
677
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Απίστευτη τύχη.
678
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Επιμένατε να έρθω στο σχολείο.
679
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Δεν θα μάθαινα το μυστικό σας;
680
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Δεν τα ξέρεις όλα.
681
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Όταν πρότεινα
να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο,
682
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
δεν σκεφτόμουν διακόσμηση
σε στιλ Τεντ Μπάντι.
683
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Αυτό τελειώνει τώρα.
684
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ
685
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Αν με ακούσεις να ουρλιάζω,
686
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω.
687
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Δείτε τώρα όλα τα επεισόδια.
688
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια