1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 SREDNJA ŠKOLA NANCY REAGAN GLAVNI ULAZ 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,027 Ne znam čija je to bolesna ideja bila 3 00:00:28,403 --> 00:00:32,073 da se stotine mladih bace u nedovoljno financirane škole, 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 koje vode ljudi čiji su snovi odavno uništeni… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 ali divim se tom sadizmu. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 ROKĆI - FRIK 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Želim imena. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Ne znam tko su bili, stvarno. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 -Brzo se dogodilo. -Pugsley, osjećaji su slabost. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Saberi se. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Smjesta. 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,705 Bojiš se, mali? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Dobro si? 14 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Neću priznati bratu 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 da me odnedavno progone vizije. 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Dolaze bez upozorenja, 17 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 poput elektrošokova su, ali nema ugodnog pečenja. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Prepusti to meni. 19 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Wednesday? 20 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Što ćeš učiniti? 21 00:01:43,603 --> 00:01:45,021 Ono što najbolje radim. 22 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Daltone, gle. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Prasleyjeva sestra. 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Hej, frikušo. 25 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Ovo je zatvoreni trening. 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,135 Jedino ja smijem mučiti svog brata. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 AKADEMIJA NIKADVIŠE 28 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 NETFLIXOVA SERIJA 29 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 U čarobnu noć 30 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Nježno šapćem 31 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Tihu molitvu 32 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Kao što znaju sanjari 33 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Tad usnem i snivam 34 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Snove u kojima si ti 35 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Sjetim se 36 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Da rekla si zbogom 37 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Dušo, koliko ćeš nas dugo držati na ledu? 38 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Lurch, podsjeti moje roditelje da više ne razgovaram s njima. 39 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 Kunem ti se, zmijice moja, 40 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 da će ti se Nikadviše svidjeti. 41 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 -Zar ne, Tish? -Naravno. 42 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 -To je savršena škola za nju. -Zašto? 43 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Jer je bila savršena za tebe? 44 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Ne želim ići tvojim stopama. 45 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Biti kapetanica mačevalaca, 46 00:05:23,531 --> 00:05:26,743 kraljica Mračne maturalne, predsjednica Spiritista. 47 00:05:26,826 --> 00:05:31,205 Htjela sam reći da ćeš napokon biti među vršnjacima koji te razumiju. 48 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Možda stekneš i prijatelje. 49 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Nikadviše nije kao drugi internati. 50 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 To je čarobno mjesto. 51 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Ondje sam upoznao tvoju majku. 52 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 I zaljubili smo se. 53 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Muka mi je od vas. 54 00:05:50,892 --> 00:05:51,976 No ne ugodna muka. 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,188 Dušo, nisu te zbog nas izbacili iz škole. 56 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Obitelj onog dječaka htjela je podnijeti prijavu za pokušaj ubojstva. 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Kako bi ti to izgledalo u dosjeu? 58 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Užasno. 59 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Svi bi znali da nisam obavila posao. 60 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Možete me ostaviti ovdje. 61 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 AKADEMIJA NIKADVIŠE 62 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 -Hvala. -Sigurno želiš izaći ovdje? 63 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Staza možda izgleda lijepo, ali prolazi uz Nikadviše. 64 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Školu za izopćenike? 65 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 To bi bio pristojan opis. 66 00:06:34,644 --> 00:06:36,938 Nemam ništa protiv izopćenika. 67 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 Voditelj ljetnog kampa bio je vukodlak. 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Sjajan tip. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,152 Da, oni su kao ti i ja, 70 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 dok ti ne iščupaju grkljan. 71 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Hvala. 72 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 AKADEMIJA NIKADVIŠE 73 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Barem dan postaje predivan. 74 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Wednesday je zaista jedinstveno ime. 75 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Rodila si se u srijedu? 76 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Rodila sam se u petak, 13. 77 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Njezino ime je iz stiha moje omiljene dječje pjesmice, 78 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 „Srijeda puna tuge.” 79 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Uvijek si imala jedinstven pogled na svijet, Morticia. 80 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Je li ti majka rekla da smo bile cimerice? 81 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 I maturirali ste zdrava razuma? Impresivno. 82 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Imala si vrlo zanimljiv obrazovni put. 83 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Osam škola u pet godina. 84 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Nisu izgradili dovoljno čvrstu da me zadrži. 85 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Ni ovdje neće biti drukčije. 86 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 Naša kći želi reći 87 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 da je silno zahvalna na ovoj prilici. 88 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nikadviše obično ne prima učenike usred polugodišta, 89 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 ali s obzirom na Wednesdayine savršene ocjene 90 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 i povezanost obitelji sa školom, 91 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 razgovarala sam s odborom i napravili smo iznimku. 92 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, što je s njezinom 93 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 terapijom? 94 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Sud ju je naložio. 95 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 Škola surađuje sa psihijatricom u Jerichu. 96 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Ići će dvaput tjedno. 97 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Jesi li čula, moj tmurni oblačiću? 98 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 U izvrsnim si rukama. 99 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Vidjet ćemo hoće li preživjeti sat. 100 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Smjestila sam te u majčin bivši dom. 101 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Ophelia Hall. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Podsjeti me. 103 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Ofelija se ubila jer ju je obitelj izludila, zar ne? 104 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Idemo upoznati tvoju novu cimericu? 105 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Tako je… živopisna. 106 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Zdravo, cimi. 107 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Wednesday, ovo je Enid Sinclair. 108 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Jesi li dobro? 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Izgledaš bljedunjavo. 110 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Uvijek izgleda polumrtvo. 111 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Dobro došla u dom. 112 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Ne voliš se grliti. Shvaćam. 113 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Oprosti Wednesday. 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Alergična je na boje. 115 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Ajme. 116 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 Što ti se dogodi? 117 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Izbije mi osip i meso mi otpada s kostiju. 118 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Srećom, naručili smo ti posebnu uniformu. 119 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid, odvedi Wednesday u tajništvo 120 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 da je preuzme zajedno s rasporedom 121 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 i usput je provedi po školi. 122 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nikadviše je osnovan 1791. g. 123 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 za izobrazbu nama sličnih. 124 00:11:20,054 --> 00:11:22,306 Izopćenika, čudaka, čudovišta 125 00:11:22,390 --> 00:11:24,767 i svih drugih marginaliziranih skupina. 126 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 Poštedi me umivene propagande. 127 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 -Ne planiram dugo ostati ovdje. -Zašto ne? 128 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 Moji su ovo htjeli. 129 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Gle, mama mi se ceri. 130 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Tražili su izliku da me pošalju ovamo. 131 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Sve je to dio njihova podlog, ali posve očitog plana. 132 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Kakvog plana? 133 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Da me pretvore u verziju sebe. 134 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 U tom slučaju, mogla bi nešto pojasniti. 135 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Priča se da si ubila dečka u bivšoj školi. 136 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 Tvoji su povukli veze i spasili te. 137 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Zapravo, dvojicu, ali tko broji? 138 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 Naše četverokutno dvorište. 139 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 To je peterokut. 140 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Imidž zlobne gotičarke možda je palio u školi za običnjake, 141 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 ali ovdje je drukčije. 142 00:12:14,442 --> 00:12:16,861 Opisat ću ti školski društveni poredak. 143 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Ne želim sudjelovati u plemenskim adolescentskim klišejima. 144 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Onda samo hrani svoj očito beskrajni prijezir. 145 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Ovdje ima raznih izopćenika, 146 00:12:27,037 --> 00:12:30,833 no četiri su glavne klike Očnjaci, Krznaši, Kamenjaši i Ljuskaši. 147 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Ono su Očnjaci, iliti vampiri. 148 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Neki su ovdje doslovno desetljećima. 149 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Oni tupani su Krznaši, tj. vukodlaci. 150 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Poput mene. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Ovdje bude glasno za puna mjeseca. Tad se Krznaši preobraze. 152 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 Preporučujem slušalice protiv buke. 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 A Ljuskaši su sigurno sirene? 154 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Brzo kopčaš. 155 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 A ona cura, Bianca Barclay, prava je školska kraljica. 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Iako joj kruna odnedavno klizi. 157 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Hodala je s dežurnim napaćenim umjetnikom Xavierom. 158 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Ali prekinuli su početkom polugodišta. 159 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Razlog nam nije poznat. 160 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 -Fascinantno. -Jelda? 161 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Moj blog je glavni izvor tračeva ovdje. 162 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Hej, Enid! Nećeš vjerovati što sam čuo o tvojoj cimerici. 163 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Jede ljudsko meso. 164 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Proždrla je dečka kog je ubila. 165 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Čuvaj leđa. 166 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Naprotiv. 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Zapravo filetiram trupla svojih žrtava i serviram ih svojim ljubimcima. 168 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajaxe, ovo je moja cimerica Wednesday. 169 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 Uh. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Crno-bijela si. 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 -Živi Insta-filtar. -Ignoriraj ga. 172 00:13:43,405 --> 00:13:45,908 Gorgone se napušavaju dok ne okamene. 173 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Sladak, ali glupav. 174 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Škola je malena, a nema te na netu. 175 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Trebala bi biti na Instagramu, Snapchatu i TikToku. 176 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 Društvene su mreže otupljujući bezdan isprazne afirmacije. 177 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Ma vidi ti moju malu opasnu. 178 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Kad te vidim u toj uniformi, bude mi se grozomorne uspomene. 179 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 -Zar ne, Tish? -Da. 180 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Dečki, pričekajte me u autu. 181 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 Da razgovaramo nasamo. 182 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley, 183 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 nježan si i slab. 184 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Bez mene nećeš preživjeti. Dajem ti najviše dva mjeseca. 185 00:14:34,582 --> 00:14:36,500 I ti ćeš meni nedostajati, seko. 186 00:14:42,464 --> 00:14:47,386 Bilo kakvom planu za bijeg sad je kraj. 187 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Rekla sam cijeloj obitelji da mi jave čim im dođeš na prag. 188 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Nemaš kamo. 189 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Kao i obično, podcjenjuješ me, majko. 190 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Pobjeći ću iz ove odgojne kaznionice 191 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 i više se nikad neću javiti. 192 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Genijalna si djevojka, Wednesday, 193 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 ali ponekad samu sebe sabotiraš. 194 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Sigurna sam da ćeš zavoljeti Nikadviše 195 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 i da će ti promijeniti život kao i meni. 196 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Imam nešto za tebe. 197 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W. 198 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 M. 199 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 Naši inicijali. 200 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Napravljen je od opsidijana, 201 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 kojim su aztečki svećenici prizivali vizije. 202 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 To je simbol naše povezanosti. 203 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Koji je od tvojih duhova predložio ovu groznu dranguliju? 204 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Ja nisam ti, majko. 205 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Nikad se neću zaljubiti, biti kućanica ni imati obitelj. 206 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Kažu da djevojke tvojih godina znaju vrijeđati. 207 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Ne trebam to uzeti k srcu. 208 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Srećom ga nemaš. 209 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Napokon, lijepa riječ za majku. 210 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, kristalnu kuglu, molim te. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Ne smijemo zvati prvi tjedan, dok se navikavaš, 212 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 pa ćemo te nazvati iduće nedjelje. 213 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 Bez brige, ljubavi. 214 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Naš škorpiončić neće biti sam. 215 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Gdje je ostatak? 216 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Pa, trup i ruka su ondje. 217 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Nogu smo našli kraj jezera. 218 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 Na onom je drvetu ruka, 219 00:17:37,765 --> 00:17:40,100 a ostali dijelovi zasad nisu pronađeni. 220 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Odgovara profilu dvaju napada od prošlog tjedna. 221 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Izdaj upozorenje da planinari ne ulaze u šumu. 222 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Do daljnjega nemoj izdavati dozvole za logorsku vatru. 223 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 Što da kažem novinarima? 224 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Znate da će navaliti poput komaraca u srpnju. 225 00:17:57,618 --> 00:18:00,829 -Reci da se medvjed vratio. -Ne vjerujete u to, šerife. 226 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 Ne vjerujem. 227 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Ali ovo nije učinio čovjek. 228 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Znam da ima veze s Nikadviše, 229 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 ali ne mogu to dokazati. Dok ne uspijem, 230 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 to je prokleti medvjed. 231 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Kog si vraga učinila mojoj sobi? 232 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Dijelim našu sobu ravnopravno. 233 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 S tvoje strane kao da je duga povratila. 234 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 -Ja… -Molila bih tišinu. 235 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Ovo je vrijeme za pisanje. 236 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Vrijeme za pisanje? 237 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Sat vremena na dan posvećujem romanu. 238 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Da i ti to radiš, blog bi ti bio suvisao. 239 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 I serijski ubojice bolje rabe interpunkciju. 240 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Tako se izražavam. 241 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 To je moja istina. To moji pratitelji vole. 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Tvoji su pratitelji očito imbecili. 243 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Reagiraju na tvoje priče bezveznim sličicama. 244 00:19:04,434 --> 00:19:05,269 Emotikonima? 245 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 Tako izražavaju osjećaje. 246 00:19:07,646 --> 00:19:09,481 Znam da ti je to strano. 247 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Kad te pogledam, padaju mi na pamet sljedeći emotikoni. 248 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Uže, lopata, rupa. 249 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 I Addams se piše s dva D. 250 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Ako me moraš tračati, barem mi točno napiši ime. 251 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Isključi to. 252 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Posljednje upozorenje! 253 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Ne izazivaj me. 254 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ova maca ima kandže i ne bojim ih se upotrijebiti. 255 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Dobra večer, cure. 256 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Oprostite zbog blata. 257 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Htjela sam provjeriti je li se Wednesday dobro smjestila. 258 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Smetam li? 259 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Ja sam gđa Thornhill, tvoja domska mama. 260 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Oprosti što te nisam dočekala. 261 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Vjerujem da ti je Enid iskazala dobrodošlicu. 262 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Guši me gostoljubivošću. 263 00:20:08,540 --> 00:20:10,209 Želim joj uzvratiti uslugu. 264 00:20:10,792 --> 00:20:11,668 Kad zaspi. 265 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Mali poklon dobrodošlice iz mog staklenika. 266 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Pokušam naći pravi cvijet za svaku djevojku. 267 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Kad sam pročitala tvoju prijavu, 268 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 odmah sam se sjetila ovoga. 269 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Crna dalija. 270 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Poznata ti je? 271 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Zove se kao moje najdraže neriješeno ubojstvo. 272 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Hvala. 273 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Dobro. Prije nego što odem, želim proći nekoliko pravila. 274 00:20:37,569 --> 00:20:39,905 Gasite svjetla u 22, nema glasne glazbe 275 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 ni dečki. Nikada. 276 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Što je s odlaskom u grad? 277 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Dozvole za Jericho su privilegij, a ne pravo. 278 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Brzim korakom treba 25 minuta, a vikendom vozi autobus. 279 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Mještani su malo nepovjerljivi prema Nikadviše, 280 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 pa nemojmo dizati prašinu ni hraniti stereotipe o izopćenicima. 281 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 To znači da trebamo uvući kandže i ne smijemo gušiti ljude u snu. 282 00:21:05,722 --> 00:21:06,682 Jasno? 283 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Eto, odlično! 284 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Treneru, saplela me. 285 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Bio je to čist udarac, Rowane. 286 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Da manje cviliš i više vježbaš, možda ne bi bio koma. 287 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Ozbiljno, treneru, kad ću dobiti pravog rivala? 288 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Želi li me još tko izazvati? 289 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Ja želim. 290 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Ti si sigurno psihopatkinja koju su primili. 291 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 Ti si sigurno samozvana matica. Kod pčela postoji zanimljiva pojava: 292 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 izvučeš li im žalac, krepaju. 293 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Ne trebaš braniti Rowana. 294 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 -Nije bespomoćan, lijen je. -Borimo se ili ne? 295 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 296 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Bod za Wednesday. 297 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Rezultat je izjednačen. 298 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Taj je prvi bod očito bio početnička sreća. 299 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Dovršimo ovo. 300 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Za posljednji bod želim vojni izazov. 301 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Bez maski. 302 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Bez vršaka. 303 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Pobjeđuje tko prolije krv. 304 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Ti odlučuješ, Bianca. 305 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Da vidimo je li ti krv crno-bijela. 306 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Lice ti je napokon dobilo prijeko potrebnu boju. 307 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Ti si Wednesday, zar ne? 308 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Rowan. 309 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 -Znam kako se osjećaš. -Nemaš pojma. 310 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Majka je obećala da ću se napokon uklopiti. 311 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Nisam mislio da je moguće biti izopćenik u školi punoj izopćenika. 312 00:24:39,811 --> 00:24:41,730 No čini se da imam konkurenciju. 313 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Žao mi je zbog porezotine. 314 00:24:46,818 --> 00:24:49,070 Dobro djelo nikad ne prođe nekažnjeno. 315 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 AMBULANTA 316 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Wednesday! 317 00:25:30,153 --> 00:25:31,196 Opet si s nama! 318 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Samo polako. 319 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Nemaš potres mozga, 320 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 ali vjerojatno imaš gadnu kvrgu. 321 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Sjećam se samo da sam hodala 322 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 puna bijesa, sažaljenja i gnušanja prema sebi. 323 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Nisam to još osjetila. 324 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Čovjek se tako osjeća kad ga Bianca porazi. 325 00:25:49,589 --> 00:25:52,968 Pogledala sam gore, vidjela kako vodoriga pada i pomislila 326 00:25:53,051 --> 00:25:54,886 da ću barem maštovito umrijeti. 327 00:25:56,763 --> 00:25:58,139 Onda si me ti izmaknuo. 328 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Zašto? 329 00:26:02,185 --> 00:26:03,436 Instinktivno, recimo. 330 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Prikrivenim kavalirstvom, 331 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 oruđem patrijarhata, htio si dobiti moju vječnu zahvalnost? 332 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 Većina ljudi samo zahvali. 333 00:26:12,153 --> 00:26:15,782 -Nisam tražila da me spasiš. -Trebao sam pustiti da te zdrobi? 334 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 -Radije bih se sama spasila. -Dobro, nisi se promijenila. 335 00:26:20,870 --> 00:26:23,582 Ako ti je lakše, recimo da sam uzvratio uslugu. 336 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Xavier Thorpe? 337 00:26:26,668 --> 00:26:27,877 Ne sjećaš me se. 338 00:26:27,961 --> 00:26:31,506 Kad smo se prošli put sreli, bio sam 60 cm niži i 20 kg teži. 339 00:26:31,590 --> 00:26:32,591 Što se dogodilo? 340 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 -Valjda pubertet. -Što se dogodilo prošli put? 341 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Bio je pogreb moje kume. 342 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Bila je dobra s tvojom bakom, 343 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 provele su dvadesete u Europi, varajući bogate i zloglasne. 344 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Ne znam, ali imali smo 10 g., bilo nam je dosadno 345 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 i igrali smo se skrivača. 346 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Lukavo sam se dosjetio da se sakrijem u njezin lijes. 347 00:26:57,824 --> 00:26:59,743 Zapeo sam putem za krematorij. 348 00:26:59,826 --> 00:27:01,620 Čula sam prigušene krikove. 349 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Mislila sam da je tvoja kuma prevarila smrt i pokušala se izvući. 350 00:27:05,707 --> 00:27:07,667 Bilo kako bilo, stisnula si gumb 351 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 i spasila me od roštilja. Znači, 352 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 sad smo kvit. 353 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Znala sam! 354 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Zdravo, Stvari. 355 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Mislila si da moj istrenirani nos neće osjetiti 356 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 dašak nerolija i bergamota iz tvoje omiljene kreme za ruke? 357 00:27:53,254 --> 00:27:54,589 Mogu ovako cijeli dan. 358 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Predaješ se? 359 00:28:01,721 --> 00:28:04,265 Majka i otac poslali su te da me špijuniraš? 360 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Ne prezam od lomljenja prstiju. 361 00:28:08,520 --> 00:28:11,981 Mislili su da neću saznati. Eto koliko me podcjenjuju. 362 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 O, Stvari, jadni, naivni ekstremitetu. 363 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Moji nisu zabrinuti za mene. 364 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Zli su manipulatori koji žele vući konce izdaleka. 365 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Imaš dvije mogućnosti. 366 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Prva, 367 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 zatvorit ću te ovdje do kraja polugodišta, 368 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 polako ćeš izludjeti pokušavajući se izvući, 369 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 uništiti nokte i glatku, meku kožu. 370 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 Znamo koliko si tašta. 371 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Druga mogućnost, 372 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 prisegneš mi na odanost. 373 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Prvi zadatak je bijeg iz ovoga tinejdžerskog čistilišta. 374 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Naravno da imam plan. 375 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 I počinje odmah. 376 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 DOBRO DOŠLI U JERICHO, OSNOVAN 1625. DOM PURITANSKOGA SVIJETA 377 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 FESTIVAL ŽETVE 74 GODINE ZABAVE U MALOM GRADU! 378 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 Ordinacija dr. Kinbott na drugom je katu. 379 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Učenici se kunu da im je pomogla. 380 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 Čekat ćete ovdje dok ne završim? 381 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Možda poslije odemo na vruću čokoladu. 382 00:29:37,984 --> 00:29:41,404 Ravnateljice, ovaj slabi pokušaj zbližavanja vam ne doliči. 383 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 I učenike treba voziti netko nižeg ranga. 384 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 S obzirom na tvoju prošlost, sigurno želiš pobjeći. 385 00:29:53,458 --> 00:29:55,335 Došla sam to spriječiti. 386 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Sretno vam bilo. 387 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Vidjela sam pedagoginjine bilješke. 388 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 Gđa Bronstein. Imala je živčani slom nakon razgovora, 389 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 morala je na šestomjesečni odmor. 390 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Izvoli, sjedni. 391 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 Kako si se onda osjećala? 392 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Osvećeno. 393 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Ali netko tko kukiča nije dostojan protivnik. 394 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Protivnik? 395 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Nadam se odnosu temeljenom na povjerenju i uzajamnom poštovanju. 396 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Ovo je sigurno mjesto. 397 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Možemo razgovarati o bilo čemu. 398 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 Onom što misliš, osjećaš, tvom pogledu na svijet, osobnoj filozofiji. 399 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 To je lako. Mislim da je ovo gubitak vremena. 400 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 Svijet je mjesto koje treba trpjeti, 401 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 a osobna filozofija „Ubij ili će te ubiti”. 402 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Na primjer, kad netko maltretira tvog brata, 403 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 ti baciš pirane u bazen. 404 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Znate staru izreku: nikad ne nosi nož u borbu mačevima, 405 00:30:54,477 --> 00:30:55,687 osim ako je skriven. 406 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Napala si dečka i ne kaješ se zbog toga. 407 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 -Zato si ovdje. -Ostao je bez testisa. 408 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Zadužila sam svijet. Takvi se ne smiju razmnožavati. 409 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Odgovorila sam na sve. 410 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Nismo završile. 411 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 Terapija je dragocjen alat za razumijevanje sebe. 412 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Može te naučiti nositi se s osjećajima. 413 00:31:18,585 --> 00:31:21,212 Može ti pomoći da izgradiš život kakav želiš. 414 00:31:21,296 --> 00:31:22,922 Znam kakav život želim. 415 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Pričaj mi o tome. 416 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Sve što kažeš na terapiji strogo je povjerljivo. 417 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Planiraš li postati spisateljica? 418 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Napisala si tri romana o mladoj detektivki 419 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 Viperi De La Muerte. Možeš li mi reći više o njoj? 420 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Vipera je pametna, pronicljiva i kronično neshvaćena. 421 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Jesi li uspjela objaviti što? 422 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Urednici su kratkovidni i žive u strahu. 423 00:31:50,700 --> 00:31:55,622 Jedna je rekla da pišem morbidno bez svrhe i predložila da odem psihijatru. 424 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Ironično, zar ne? 425 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 Kako si na to reagirala? 426 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Poslala sam joj zahvalu. 427 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 UREDNICA 428 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Uvijek sam bila za konstruktivnu kritiku. 429 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Drago mi je. 430 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Jer su mi poslali rukopise na psihičku procjenu. 431 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 Najzanimljiviji odnos bio je 432 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 između Vipere i majke Dominice. 433 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 Pozabavimo se time. 434 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Dio našeg putovanja su neugodne emocije. 435 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Ne volim putovati. 436 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Mogu li prvo na toalet? 437 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 438 00:32:51,886 --> 00:32:53,137 Je li sve u redu? 439 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Ne možeš se skrivati do kraja sata. 440 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Dobro sam. 441 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Samo se pripremam za naše neugodno putovanje. 442 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 Rašpica za nokte. 443 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 U subotu mogu popodne, oko 16 h? 444 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Tko te pustio van? 445 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Prokleta čudakinjo. 446 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 KAVANA I PEKARNICA VJETROKAZ 447 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Ti bokca! 448 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Imaš naviku zastrašivati ljude? 449 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 To je više hobi. 450 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Pohađaš Nikadviše. 451 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Nisam čuo za novu uniformu. 452 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 Četverostruki s ledom. 453 00:34:18,222 --> 00:34:19,182 Hitno je. 454 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Četiri doze espressa. 455 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Da, znam što je to, 456 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 ali, ako nisi primijetila, aparat za kavu krepava. 457 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 Imamo samo filtar. 458 00:34:30,068 --> 00:34:31,861 To je za ljude koji mrze sebe 459 00:34:31,944 --> 00:34:34,572 i život im nema pravu svrhu ni značenje. 460 00:34:37,700 --> 00:34:39,327 Što je s aparatom? 461 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 To je temperamentna zvijer s vlastitom voljom 462 00:34:42,330 --> 00:34:45,500 i ne pomaže što su upute na talijanskom. 463 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Trebam trokraki odvijač i imbus ključ od četiri milimetra. 464 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Čekaj, znaš talijanski? 465 00:34:56,594 --> 00:34:58,930 Jasno, Machiavellijev materinji jezik. 466 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 Ovako, popravit ću ti aparat za kavu, 467 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 a ti ćeš je skuhati i zvati taksi. 468 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Nema taksija u Jerichu. 469 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Probaj Uber. 470 00:35:09,023 --> 00:35:11,984 Nemam mobitel. Odbijam robovati tehnologiji. 471 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Onda nemaš sreće. 472 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Kamo ćeš uopće? 473 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Ne moraš to znati. A vlakovi? 474 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Najbliža postaja je Burlington, udaljena pola sata. 475 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Imaš problem s ventilom. Već sam to vidjela. 476 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Gdje? Imaš ovakvo čudovište kod kuće? 477 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Parnu giljotinu. Napravila sam je s deset godina. 478 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Htjela sam lakše odrubiti glave lutkama. 479 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Naravno. 480 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Ubojica barbika, jasno. 481 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Hvala. 482 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Nitko s akademije ne radi ništa fizički. 483 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Inače, ja sam Tyler. 484 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Ne znam tvoje ime. Ili ni to ne moram znati? 485 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 486 00:36:01,993 --> 00:36:03,411 Znaš što, Wednesday, 487 00:36:03,494 --> 00:36:06,330 u znak zahvalnosti mogu te odvesti u Burlington. 488 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Savršeno. Ponijet ću kavu. 489 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Ali radim još jedan sat. 490 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Bolja ponuda. 491 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Čitavih 20 dolara… 492 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Primamljivo, ali ne. 493 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Može 40. 494 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Evo jedne zanimljivosti o meni. 495 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 Ne možeš me kupiti. Ili čekaj ili nađi nekog drugog da te vozi. 496 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Što se dogodilo? 497 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 PSIHOTERAPEUTKINJA 498 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Hej, dečki, vidite. 499 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 -Tko je to? -Buraz… 500 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Hajde. 501 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Što frik iz Nikadviše radi vani? 502 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Ovo je naš separe. 503 00:37:12,355 --> 00:37:14,690 Zašto ste obučeni kao vjerski fanatici? 504 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 -Puritanci smo. -Nije šija nego vrat. 505 00:37:18,110 --> 00:37:19,820 Radimo u Puritanskom svijetu. 506 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 Moraš biti posebno glup da tematski park posvetiš 507 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 krivcima za masovni genocid. 508 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 Moj je tata vlasnik parka. 509 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Kome kažeš da je glup? 510 00:37:33,668 --> 00:37:36,504 -Onome u starinskim cipelama. -Dečki, odbijte. 511 00:37:36,587 --> 00:37:39,298 -Ne miješaj se, Galpine. -Da, ne miješaj se. 512 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Reci mi, frikušo… 513 00:37:44,887 --> 00:37:46,430 Jesi li bila s običnjakom? 514 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Ne mogu se nositi sa mnom. 515 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 -Bu! -Hej! 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Gdje si naučila kung-fu? 517 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Stric me naučio. 518 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Pet godina bio je u tibetanskom samostanu. 519 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Bio je redovnik? 520 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Zatvorenik! 521 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Tata! 522 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Koji se vrag ovdje događa? 523 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Maltretirali su mušteriju, a ona im je pokazala. 524 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Ova mrvica oborila je trojicu? 525 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Pomogao si joj? 526 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Tata, kunem se, nisam sudjelovao. 527 00:38:43,988 --> 00:38:44,947 Isprike, šerife. 528 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Pobjegla mi je. 529 00:38:47,074 --> 00:38:48,701 Hajde, gđice Addams, idemo. 530 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Čekaj malo. 531 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Prezivaš se Addams? 532 00:38:57,543 --> 00:38:59,962 Nemoj mi reći da ti je Gomez Addams otac. 533 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Trebao bi biti iza rešetaka zbog ubojstva. 534 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Jabuka ne pada daleko od stabla. 535 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Pripazit ću na tebe. 536 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Dobro. 537 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Već prvi dan te registrirao šerif Galpin. 538 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 -Da sam bar iznenađena. -Što je bilo ono o mom ocu? 539 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Nemam pojma, ali savjetujem ti 540 00:39:26,739 --> 00:39:29,158 da stječeš prijatelje, a ne neprijatelje. 541 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Trebat će ti. 542 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Nesreća, čini se. 543 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Nadam se da je vozač dobro. 544 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Mrtav je. 545 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Slomio je vrat. 546 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Kako vidiš odavde? 547 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 JEZERO 548 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 POLICIJSKI DOSJE 549 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 DOSADAŠNJE LOKACIJE ŽRTAVA 550 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 ŽRTVA BROJ 1 551 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 ŽRTVA BROJ 2 552 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 ŽRTVA BROJ 3 553 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 UBOJSTVO ILI ZVIJER? 554 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 KRAJ 555 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Ne, ne osjećam se bolje. 556 00:42:21,080 --> 00:42:22,790 Ovdje nešto nije u redu. 557 00:42:23,582 --> 00:42:25,167 Ne samo zato što je škola. 558 00:42:26,168 --> 00:42:29,213 Kako si golemu violinu iznijela kroz prozor? 559 00:42:29,964 --> 00:42:31,215 Uz pomoć ruke. 560 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Gdje joj je ostatak? 561 00:42:36,387 --> 00:42:38,889 To je jedan od misterija obitelji Addams. 562 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Zašto se ti ne preobraziš? 563 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Jer ne mogu. 564 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 Imam samo ovo. 565 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 Mama kaže da neki vukovi kasne u razvoju, ali bila sam kod najbolje stručnjakinje. 566 00:43:04,331 --> 00:43:06,333 Morala sam avionom u Milwaukee. 567 00:43:08,377 --> 00:43:10,337 Kaže da možda nikad neću… 568 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Znaš što. 569 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 Što bi onda bila? 570 00:43:17,511 --> 00:43:18,721 Vuk samotnjak. 571 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Zvuči savršeno. 572 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Šališ se? To bi bio kraj života. 573 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Izbacili bi me iz čopora i ne bih mogla pronaći partnera. 574 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 -Ne vidim problem. -Mogla bih umrijeti sama. 575 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Svi umiremo sami, Enid. 576 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Ovo ti stvarno ne ide. 577 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Tješenje. 578 00:43:46,540 --> 00:43:48,542 -Zašto plačeš? -Jer sam uzrujana! 579 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Ti ne plačeš? Ispod časti ti je? 580 00:43:58,218 --> 00:43:59,845 Tjedan nakon Noći vještica. 581 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Imala sam šest godina. 582 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Izvela sam svog škorpiona Neru u šetnju kad su nas zaskočili. 583 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 JESTE LI ZA SLADOLED? 584 00:44:16,320 --> 00:44:19,281 Mislili su da sam luda jer imam ljubimca škorpiona. 585 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Da. 586 00:44:23,661 --> 00:44:25,663 Držali su me i tjerali da gledam… 587 00:44:35,214 --> 00:44:38,550 kako drugi gaze Neru dok… 588 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Padao je snijeg dok sam pokapala ostatke. 589 00:44:53,107 --> 00:44:55,192 Isplakala sam svoju malu crnu dušu. 590 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Ali suze ništa ne rješavaju. 591 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Zaklela sam se da neću plakati. 592 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Čuvat ću tvoju tajnu. 593 00:45:21,510 --> 00:45:23,345 I dalje mislim da si čudakinja. 594 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Ja to isto mislim o tebi. 595 00:45:30,185 --> 00:45:31,854 Želiš li imati sobu za sebe? 596 00:45:32,521 --> 00:45:34,940 Samo mi pokaži kako se služi računalom. 597 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Bokte! 598 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Dobro. 599 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Dobro, primam naredbe od ruke. 600 00:46:09,933 --> 00:46:11,769 Nimalo čudno. 601 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 NAZOVI ME 602 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Bok. 603 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 To je Stvar. 604 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Je li ona tvoj ljubimac? 605 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Osjetljiva je. 606 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Gledaj, znam da je Nikadviše ishodište svega čudnog, 607 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 ali ovo je druga kategorija. 608 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Što je s onim da ne želiš robovati tehnologiji? 609 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Kriza je. Još si spreman pomoći mi da pobjegnem? 610 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Nakon onoga danas mislio sam da će te držati u samici. 611 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Ovaj vikend održava se Festival žetve. Dolazak je obavezan. 612 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Bit će mi paravan. 613 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Ako me odvezeš do željezničke postaje, isplatit će ti se. 614 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Može. 615 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 Besplatno. 616 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Jednom gratis. 617 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Zašto? 618 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 Jer bih rado s tobom. 619 00:47:11,119 --> 00:47:13,330 Barem će jedno pobjeći iz ove rupe. 620 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Sigurno možeš vjerovati običnjaku? 621 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Tata, nisam znao da će biti ovdje. 622 00:47:30,097 --> 00:47:31,890 Vjerujem da se znam snaći. 623 00:47:31,974 --> 00:47:34,643 Nemoj razgovarati s njom i vrati se do ponoći. 624 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 -Do jedan. -Pola jedan. 625 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Pa, 626 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 sretno i sretan put! 627 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 I dalje se ne grliš. Shvaćam. 628 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 ULAZNICE 629 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Isuse, ako tako nastaviš, osvojit ćeš cijeli čopor. 630 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Pande nisu u čoporima, više vole samoću. 631 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Dobro. Shvatio sam poruku. 632 00:48:30,407 --> 00:48:31,909 Znaj da čekam nekoga. 633 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Da? Tko je sretnik ili sretnica? 634 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Što te briga? 635 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Nisam vas htio prekinuti. 636 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Ne prekidaš. 637 00:48:45,464 --> 00:48:47,257 Bit će teže no što sam mislio. 638 00:48:47,341 --> 00:48:50,177 Moram se vratiti kući. Krenimo da stignem. 639 00:48:50,260 --> 00:48:52,054 Prvo se moram riješiti nekoga. 640 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Nađimo se iza parkirališta kad počne vatromet. 641 00:49:00,604 --> 00:49:02,522 Vidiš onu tužnu, usamljenu ženu? 642 00:49:04,399 --> 00:49:07,069 Više joj treba ova jadna nagrada nego meni. 643 00:49:07,986 --> 00:49:09,321 Možeš li je zaokupiti? 644 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Volim te. 645 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Prije nego što odeš, htio sam ti dati ovo. 646 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 To je policijski dosje tvog oca iz školskog doba. 647 00:49:33,220 --> 00:49:35,097 Mislim da ga zato tata mrzi. 648 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Jesi li dobro? 649 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Nisam navikla da razgovaraju sa mnom. 650 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Većina prijeđe ulicu kad naiđem. 651 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 Nisi strašna. Samo si nekako… 652 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 šašava. 653 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 Radije sablasna. 654 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 Vlak kreće za jedan sat. Tratimo noć. 655 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Dobro. 656 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Hej. 657 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Idemo, Wednesday. 658 00:50:07,379 --> 00:50:09,047 Možemo se izgubiti u gomili. 659 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Sranje. 660 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Wednesday, moramo ići. 661 00:50:40,412 --> 00:50:41,580 Wednesday, hajde. 662 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 -Wednesday! -Vrati se! 663 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowane, čekaj! 664 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Što hoćeš? Zašto me pratiš? 665 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Ne stignem objasniti, ali u opasnosti si. 666 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Mislim da je obratno. 667 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 -Ti si u opasnosti. -Što radiš? 668 00:51:22,704 --> 00:51:24,581 Spašavam sve od tebe. 669 00:51:24,664 --> 00:51:25,665 Moram te ubiti. 670 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Vodoriga! To si bio ti? 671 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Da. 672 00:51:31,922 --> 00:51:33,256 Iz mire tri vraga vire. 673 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Djevojka s crteža. To si ti. 674 00:51:45,477 --> 00:51:47,104 Želiš me ubiti zbog crteža? 675 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 Moja je majka to nacrtala prije 25 g., kad je pohađala Nikadviše. 676 00:51:51,900 --> 00:51:53,568 Bila je moćna vidovnjakinja. 677 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 -Ispričala mi je prije smrti. -Rowane, spusti me. 678 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 Ne! Majka je rekla da je moja sudbina 679 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 zaustaviti tu curu ako dođe u Nikadviše, 680 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 inače će uništiti školu i sve u njoj. 681 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowane. 682 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowane. 683 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 IZVJEŠĆE O UHIĆENJU UBOJSTVO 684 00:53:22,699 --> 00:53:24,201 Zdravo, crni oblačiću. 685 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Reci, draga, kako ti je bilo prvi tjedan? 686 00:53:29,372 --> 00:53:30,207 Da vidimo, 687 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 dvaput sam izbjegla smrt za dlaku, 688 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 otkrila da mi je otac možda ubojica, 689 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 da bih mogla uništiti školu 690 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 i misteriozno me spasilo ubojito čudovište. 691 00:53:42,761 --> 00:53:45,388 Nerado priznajem, ali imala si pravo, majko. 692 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Mislim da će mi biti lijepo ovdje. 693 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 U ovoj sezoni gledat ćemo… 694 00:53:56,524 --> 00:53:58,693 Slijedi mračan zaokret u radnji. 695 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Srećom, 696 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 ne bojim se mraka. 697 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Postoji čudovište, ali svi misle da sam to izmislila. 698 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Moram nekako dokazati da nisam poludjela. 699 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Opsjednuta si tim čudovištem u šumi. 700 00:54:15,669 --> 00:54:19,130 Ti bi da sam opsjednuta konjima i boy bandovima? 701 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Sve nam ispričaj. 702 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Otkad ste me ovdje ostavili, lovili su me, progonili 703 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 i pokušali ubiti. 704 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Ah, Nikadviše, tako te volim! 705 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Kako se svi užasi ovdje vrte oko tebe? 706 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Imam sreće. 707 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Vi ste me poslali ovamo. 708 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Mislili ste da neću otkriti vašu tajnu? 709 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Ne znaš sve. 710 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Kad sam predložila da urediš svoj dio sobe, 711 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja. 712 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Sada je dosta. 713 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 VATRA S NEBA 714 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Ako čuješ da vrištim od užasa, 715 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 vjerojatno samo uživam. 716 00:55:08,179 --> 00:55:09,848 Gledajte sve epizode. 717 00:57:02,293 --> 00:57:07,298 Prijevod titlova: Marija Darović