1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
NANCY REAGAN GIMNÁZIUM
FŐBEJÁRAT
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Nem tudom, kinek a beteg ötlete volt
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
kamaszok százait pakolni
alulfinanszírozott iskolákba,
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
az élükön sok-sok éve
kiábrándult vezetőkkel…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
de csodálom a szadizmusát.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
RÖFI – NYOMI
TÖPSZLI PUGSLEY
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Neveket akarok.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Nem tudom, kik voltak. Kajak.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Gyorsan történt.
- Pugsley, érzelem egyenlő gyengeség.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Szedd össze magad!
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Most!
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Beijedtél?
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Jól vagy?
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,342
Nem fogom bevallani az öcsémnek,
hogy mostanában látomások gyötörnek.
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Váratlanul jönnek,
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
és ütnek, mint az elektrosokk,
csak a kellemes utóérzés nélkül.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Bízd csak rám!
18
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Wednesday?
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Mit fogsz tenni
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Amihez értek.
21
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
Odanézz, Dalton!
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
A röfi tesója.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hé, te korcs!
24
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Ez zárt körű edzés.
25
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Az öcsémet egyedül én kínozhatom.
26
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
NEVERMORE AKADÉMIA
27
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
A NETFLIX SOROZATA
28
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
E bűvös éjjelen
29
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Elsuttogok
30
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Egy néma imát
31
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Mint az álmodók
32
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Míg lassan elnyom álmom
33
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Mi rólad szól
34
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Emlékszem
35
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Hogy elbúcsúztál
36
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Drágám!
Meddig szándékozol még durcáskodni?
37
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Lurch, emlékeztesd a szüleimet,
hogy többé nem beszélek velük!
38
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Megígérem, kicsi viperám,
39
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
hogy imádni fogod a Nevermore-t.
40
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Ugye, Tish?
- Bizony ám.
41
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
- Tökéletes iskola a számára.
- Miért?
42
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
Mert számodra tökéletes volt?
43
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Nem tervezek a nyomdokaidba lépni.
44
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Nem leszek vívócsapat-kapitány,
45
00:05:23,573 --> 00:05:26,659
se a Sötét Bál királynője,
se a Szeánsz Társaság elnöke.
46
00:05:26,743 --> 00:05:31,205
Arra céloztam csupán, hogy végre
hasonszőrűekhez kerülsz, akik megértenek.
47
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Talán még barátokat is szerzel.
48
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nincs még egy olyan iskola,
mint a Nevermore.
49
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Varázslatos hely.
50
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Ott ismertem meg anyádat.
51
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
És szerettünk egymásba.
52
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Hánynom kell tőletek.
53
00:05:50,892 --> 00:05:55,188
- Nem jó értelemben.
- Drágám! Nem miattunk csaptak ki.
54
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
A fiú családja gyilkossági kísérletért
akart feljelentést tenni.
55
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Az hogy mutatna az életrajzodban?
56
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Szörnyen.
57
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Mindenki tudná, hogy elszúrtam.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Itt jó is lesz.
59
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
NEVERMORE AKADÉMIA
BALRA
60
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Köszönöm.
- Biztos itt akar kiszállni?
61
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Tény, hogy szép az ösvény,
de a Nevermore-on át vezet.
62
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
A különcök suliján?
63
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Ha enyhén akarunk fogalmazni.
64
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Mindig jól kijöttem a kitaszítottakkal.
65
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
A nyári táborban
vérfarkas volt a mentorom.
66
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Jó fej.
67
00:06:40,525 --> 00:06:44,862
Aha, ők is csak olyanok, mint mi,
amíg el nem vágják a torkunkat.
68
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Köszönöm.
69
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
NEVERMORE AKADÉMIA
70
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Legalább az idő csodálatos lesz.
71
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
WEEMS IGAZGATÓNŐ
72
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
A Wednesday egy igazán eredeti név.
73
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Gondolom, szerdán született.
74
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Péntek 13-án.
75
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
A kedvenc mondókám után kapta a nevét.
76
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
„A szerdai gyermek csupa bánat.”
77
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Mindig igen sajátosan
tekintettél a világra, Morticia.
78
00:08:41,103 --> 00:08:44,482
Mesélte az édesanyja,
hogy a szobatársa voltam?
79
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
És mégis épelméjű maradt? Nem semmi.
80
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
A tanulmányai
igencsak érdekesen alakultak.
81
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Nyolc iskola öt év alatt.
82
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Engem egyik sem volt képes
kordában tartani.
83
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Nyilván itt sem lesz másként.
84
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
A lányunk arra céloz,
85
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
hogy nagyra értékeli a lehetőséget.
86
00:09:08,089 --> 00:09:11,259
A Nevermore év közben
nem vesz fel új diákokat,
87
00:09:11,842 --> 00:09:14,554
de figyelembe véve a kiváló jegyeit
88
00:09:14,637 --> 00:09:17,640
és a család kötődését az iskolához,
89
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
rábeszéltem a tantestületet,
hogy kivételt tegyünk.
90
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, mi a helyzet Wednesday…
91
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
terápiájával?
92
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
A bíróság rendelte el.
93
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Együttműködünk
egy jerichói pszichiáterrel.
94
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Heti kétszer beszélhetnek.
95
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Hallod ezt, pici viharfelhőm?
96
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Kiváló kezekben leszel.
97
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Meglátjuk, túléli-e az első ülést.
98
00:09:49,463 --> 00:09:52,717
Az édesanyja régi szobájába kerül,
az Ophelia körletbe.
99
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Jól emlékszem?
100
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Ophelia lesz öngyilkos,
miután a családja őrületbe kergeti, ugye?
101
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Bemutathatom az új szobatársának?
102
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Nagyon… színes.
103
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
Szió, új lakó!
104
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wednesday, ő itt Enid Sinclair.
105
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Jól érzed magad?
106
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Kicsit sápadt vagy.
107
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Ő mindig félholtnak tűnik.
108
00:10:37,386 --> 00:10:38,888
Üdv az Ophelia körletben!
109
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Nem ölelkezel. Vettem.
110
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Bocsáss meg Wednesdaynek!
111
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Allergiás a színekre.
112
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
Nahát!
113
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
Mi bajod lesz tőlük?
114
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
Kiütéses leszek,
majd a csontjaimról lefeslik a hús.
115
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Szerencsére különleges egyenruhája lesz.
116
00:10:57,740 --> 00:11:02,161
Enid, kísérje Wednesdayt a titkárságra,
ahol ruhát és órarendet is kap.
117
00:11:02,244 --> 00:11:04,121
És mutassa meg neki az iskolát!
118
00:11:16,258 --> 00:11:19,970
A Nevermore-t 1791-ben alapították
a magunkfajták számára:
119
00:11:20,054 --> 00:11:24,684
kitaszítottaknak, különcöknek, szörnyeknek
és igazából mindenféle kisebbségnek.
120
00:11:24,767 --> 00:11:26,977
Kímélj meg a bemagolt dicshimnusztól!
121
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
- Úgysem maradok itt sokáig.
- Miért?
122
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
A szüleim ötlete volt.
123
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Nézd, ott is az anyám vigyorog.
124
00:11:35,778 --> 00:11:38,280
Kaptak az alkalmon, hogy ide küldhessenek.
125
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Ez is az alávaló,
ugyanakkor tökre átlátszó tervük része.
126
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Tervük?
127
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Hogy olyanná váljak, mint ők.
128
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
Ez esetben talán tisztázhatnál valamit.
129
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
Állítólag kinyírtál egy fiút
a volt sulidban,
130
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
és csak a szüleid miatt úsztad meg.
131
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Igazából két fiút, de ki számolja?
132
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Íme, az udvar!
133
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Ez egy pentagon.
134
00:12:08,561 --> 00:12:12,106
Egy normisuliban biztos bevált volna
ez a gúnyos gothoskodás,
135
00:12:12,189 --> 00:12:13,733
itt viszont más a helyzet.
136
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
De én képbe hozlak, hogy ki kivel van.
137
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Nem izgatnak a közhelyes kamaszklikkek.
138
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Akkor mélyítsd el általuk
a láthatóan végtelen megvetésedet!
139
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Sokféle kitaszított van itt,
140
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
de a négy fő csoport az Agyarak,
a Bundások, a Kövek és a Halak.
141
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Ők ott agyarak, vagyis vámpírok.
142
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Néhányan már évtizedek óta itt vannak.
143
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Azok az agyamentek bundások,
vagyis vérfarkasok.
144
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Mint én.
145
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
Nagy a ricsaj errefelé teliholdkor.
146
00:12:46,432 --> 00:12:50,186
Akkor van az átvedlés,
szóval szerezz majd be zajszűrő fülest!
147
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Gondolom, a Halak meg szirének?
148
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Vág az eszed.
149
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
Az a lány, Bianca Barclay pedig
az egyetlen királyi vér a Nevermore-ban.
150
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Bár mostanában inog a koronája.
151
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Xavier Thorpe-pal,
a meg nem értett művésszel járt,
152
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
de év elején szakítottak.
153
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Ismeretlen okból.
154
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Fantasztikus.
- Ugye?
155
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Az én blogom a nevermore-i pletykák
elsődleges forrása.
156
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Cső, Enid! Nem hiszed el,
mit hallottam az új szobatársadról!
157
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Emberi húst eszik.
158
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Befalta a srácot, akit kinyírt.
159
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Vigyázz magadra!
160
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Épp ellenkezőleg.
161
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Az áldozataimat kicsontozom,
majd megetetem őket az állatkáimmal.
162
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, ő az új szobatársam, Wednesday.
163
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
Azta!
164
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Fekete-fehér vagy.
165
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Egy élő Insta-filter!
- Ne törődj vele!
166
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
A medúzák folyton be vannak állva.
167
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
Helyes, de nem eszes.
168
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Ez egy kis suli, és kevés rólad az infó.
169
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Muszáj regelned Instára,
Snapchatre és TikTokra!
170
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
A közösségi média egy lélekölő verem,
teli üres megerősítéssel.
171
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Nicsak, az én kis halálcsapdám!
172
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Mennyi rémes emlék tapad
ehhez az egyenruhához!
173
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Nem igaz, Tish?
- De.
174
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Fiúk, ti várjatok a kocsiban!
175
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
Váltanék pár szót Wednesdayjel.
176
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
Pugsley!
177
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
Puhány és gyenge vagy.
178
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Nem éled túl nélkülem.
Max. két hónapig bírod.
179
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
Te is hiányozni fogsz, tesó.
180
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Ha szökni terveznél, máris letehetsz róla.
181
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Minden rokonnak szóltam,
hogy értesítsenek, ha felbukkannál náluk.
182
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Nincs hová menned.
183
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Szokás szerint alábecsülsz, anyám.
184
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Igenis megszököm ebből a börtöniskolából,
185
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
és többé sosem hallasz felőlem.
186
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Csodálatos lány vagy, Wednesday,
187
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
de sokszor önmagad ellensége vagy.
188
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Idővel biztosan megszereted a Nevermore-t,
189
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
és a te életedet is megváltoztatja majd.
190
00:15:25,341 --> 00:15:26,967
Kapsz tőlem egy apróságot.
191
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
192
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
193
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
A kezdőbetűink.
194
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Obszidiánból készült,
195
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
amivel az azték papok
a látomásaikat gerjesztették.
196
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
A kapcsolatunk jelképe.
197
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Melyik szellemed ötlete volt
ez a csiricsáré bóvli kacat?
198
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Nem vagyok olyan, mint te.
199
00:15:55,162 --> 00:15:58,832
Nem esem szerelembe,
nem háziasszonykodom, nem lesz családom.
200
00:16:01,085 --> 00:16:06,799
Azt mondják, ne vegyük a szívünkre
a kamaszlányok sértéseit.
201
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Még jó, hogy nincs szíved.
202
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Végre valami kedveset is mondasz.
203
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, kérem a kristálygömböt.
204
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Az első héten,
amíg berendezkedsz, nem beszélhetünk,
205
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
úgyhogy jövő vasárnap hívunk.
206
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Ne aggódj, szerelmem!
207
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Nem marad magára a mi kis skorpiónk.
208
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Hol a többi része?
209
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
A törzse és az egyik karja ott van.
210
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
A tónál találtunk egy lábat.
211
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Azon a fán is van egy kar,
212
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
a többi testrész pedig még nem került elő.
213
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Ilyen volt a két másik múlt heti eset is.
214
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Adjon ki figyelmeztetést,
hogy ne túrázzon itt senki!
215
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
A közeljövőben senki se kapjon
tűzrakási engedélyt!
216
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
A sajtónak mit mondjak?
217
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Tudja, hogy úgy fognak itt rajzani,
mint a szúnyogok.
218
00:17:57,576 --> 00:18:00,829
- Mondja, hogy medve volt!
- Azt maga sem hiszi, seriff.
219
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
Nem bizony.
220
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
De ezt nem ember tette.
221
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Ezek a gyilkosságok
a Nevermore-hoz kötődnek,
222
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
de amíg nem tudom bizonyítani, addig…
223
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
medve volt, és kész.
224
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Mit műveltél a szobámmal?
225
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Egyenlő térfelekre osztottam.
226
00:18:36,031 --> 00:18:38,534
A tiéd olyan, mint egy szivárvány hányása.
227
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- A…
- Hálás lennék a csöndért.
228
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Ilyenkor szoktam írni.
229
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
Írni szoktál?
230
00:18:44,164 --> 00:18:46,416
Napi egy órát szentelek a regényemnek.
231
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Ha te is így tennél,
a blogod sem lenne olyan zagyva.
232
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Még a sorozatgyilkosoknak is
jobb a helyesírásuk.
233
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
A saját hangomon írok.
234
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Az igazamról. A követőim erre vágynak.
235
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
A követőid idióták.
236
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Bárgyú kis képekkel
reagálnak a sztorijaidra.
237
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Emodzsikkal?
238
00:19:05,853 --> 00:19:10,065
Így fejezik ki az érzéseiket, de vágom,
hogy ez ismeretlen fogalom számodra.
239
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Ha rád nézek,
a következő emodzsik jutnak eszembe:
240
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
kötél, lapát, lyuk.
241
00:19:18,824 --> 00:19:20,617
Az Addamsben két „d” van.
242
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Ha rólam pletykálsz,
legalább a nevemet írd helyesen!
243
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Kapcsold ki!
244
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Utolsó figyelmeztetés!
245
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Ne szórakozz velem!
246
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Ez a cicus nem fél használni a karmait.
247
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
Jó estét, lányok!
248
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Bocsánat a sár miatt!
249
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Csak látni akartam,
hogy Wednesday berendezkedett-e.
250
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
Rosszkor jöttem?
251
00:19:57,321 --> 00:20:00,032
Ms. Thornhill vagyok, a nevelőtanár.
252
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
Sajnálom, hogy nem voltam itt,
amikor megérkezett.
253
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
Remélem,
hogy Enid méltóképpen üdvözölte önt.
254
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Fojtogatott a vendégszeretetével.
255
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Amit szeretnék viszonozni.
256
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
Álmában.
257
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Hoztam egy kis ajándékot az üvegházamból.
258
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Igyekszem minden lánynak
megfelelő virágot választani.
259
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Miután elolvastam a jelentkezését,
260
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
egyből ez jutott eszembe.
261
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
A fekete dália.
262
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Ismeri?
263
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Persze, a kedvenc megoldatlan
gyilkosságomról nevezték el.
264
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Köszönöm.
265
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Okézsoké. Mielőtt elmennék,
vegyük át a házirendet!
266
00:20:37,569 --> 00:20:39,905
Tízkor lámpaoltás, zenét nem üvöltetünk,
267
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
és nincsen fiúzás. Soha.
268
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
És mikor lehet bemenni a városba?
269
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
A jerichói kirándulás kiváltság,
nem előjog.
270
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Huszonöt perc sétára van innen,
hétvégente busz is jár.
271
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
A helyiek cseppet bizalmatlanok
a Nevermore-t illetően,
272
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
szóval ne csináljanak galibát,
és ne támasszák alá az előítéleteiket!
273
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Vagyis ne meressze a karmait,
és ön se fojtogasson senkit álmában!
274
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Világos?
275
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
Szuper!
276
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Mester! Elgáncsolt!
277
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Tiszta vágás volt, Rowan.
278
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Ha edzenél a rinyálás helyett,
nem lennél ilyen béna.
279
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Mikor kapok már igazi ellenfelet, mester?
280
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Szeretne más is megvívni velem?
281
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Én igen.
282
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Ó, biztos te vagy az a pszichopata,
akit felvettek.
283
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
Te meg az önjelölt méhkirálynő.
A méheknél az az érdekes,
284
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
hogy a fullánkjuk nélkül végük.
285
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Rowan nem szorul a védelmedre.
286
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Nem ügyetlen, csak lusta.
- Akkor vívunk, vagy sem?
287
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
En garde!
288
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Wednesdayé a pont.
289
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Egy-egy az állás.
290
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Az az első pont a kezdők szerencséje volt.
291
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Fejezzük be!
292
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Az utolsó pontért szeretném,
ha komolyan csinálnánk.
293
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Se maszk,
294
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
se segítség.
295
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Az első vérig küzdünk.
296
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Te döntesz, Bianca.
297
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
Lássuk, fekete-fehér-e a véred!
298
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Nagyon hiányzott már
egy kis szín az arcodról.
299
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Te vagy Wednesday, ugye?
300
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Rowan.
301
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
- Tudom, mit érzel.
- Garantáltan nem.
302
00:24:29,342 --> 00:24:32,179
Anyám azt ígérte,
hogy itt megtalálom a helyem.
303
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Sosem hittem volna, hogy kitaszított
leszek a kitaszítottak iskolájában.
304
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
De látom, nem maradok vetélytárs nélkül.
305
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Sajnálom, hogy megsérültél.
306
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
A jó elnyeri méltó büntetését.
307
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
GYENGÉLKEDŐ
308
00:25:20,644 --> 00:25:21,561
Wednesday!
309
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Üdv újra itt!
310
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Nyugalom!
311
00:25:35,242 --> 00:25:38,787
Nincs agyrázkódásod,
de biztos lett egy csúnya dudor a fejeden.
312
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Arra emlékszem, hogy kint sétáltam,
313
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
tele haraggal, sajnálattal és önutálattal.
314
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Még sosem éreztem így.
315
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Ilyen hatást vált ki
a Bianca elleni vereség.
316
00:25:49,589 --> 00:25:52,968
Amikor megláttam
a felém zuhanó vízköpőt, arra gondoltam:
317
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
„Legalább kreatív halálom lesz.”
318
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
Erre te félrelöktél.
319
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Miért?
320
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Ösztönös volt.
321
00:26:04,771 --> 00:26:06,523
A lappangó lovagiasság vezérelt?
322
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
Amellyel a patriarchátus
örök hálára kényszerítene engem?
323
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
A többség csak megköszönné ám.
324
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Nem kell megmenteni.
325
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Hagytam volna, hogy péppé zúzódj?
326
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Megmentettem volna magam.
- Örülök, hogy nem változtál.
327
00:26:20,870 --> 00:26:23,707
Ha ettől jobb, mondjuk úgy,
hogy kvittek vagyunk.
328
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Xavier Thorpe?
329
00:26:26,668 --> 00:26:27,794
Biztos elfelejtettél,
330
00:26:27,877 --> 00:26:31,423
akkor még 60 centivel kisebb
és 20 kilóval nehezebb voltam.
331
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
Mi történt?
332
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- Kamasz lettem.
- Úgy értem, amikor találkoztunk.
333
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Akkor temették a keresztanyámat.
334
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
A nagymamád barátnője volt,
335
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
és a húszas éveikben Európában
a gazdagok átveréséből űztek sportot.
336
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Nem is tudom,
tízévesek voltunk, unatkoztunk,
337
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
és bújócskázni kezdtünk.
338
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Egy remek ötlettől vezérelve
a koporsóban bújtam el.
339
00:26:57,824 --> 00:27:01,620
- Beszorultam, majdnem elhamvasztottak.
- Hallottam a fojtott sikolyokat.
340
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
De azt hittem, a keresztanyád támadt fel,
és próbál kimászni.
341
00:27:05,707 --> 00:27:09,794
Lényeg, hogy megnyomtad a vészleállítót,
és megmentettél, szóval…
342
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
kvittek vagyunk.
343
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Tudtam!
344
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Helló, Izé!
345
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Azt hitted,
a fejlett szaglásommal nem érzem majd
346
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
a kedvenc kézkrémed enyhe
narancsvirág- és bergamottolaj-illatát?
347
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Egész nap bírom ám.
348
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Megadod magad?
349
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Anyáék küldtek, hogy kémkedj utánam, ugye?
350
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Valld be, vagy pár ujjad bánja!
351
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Látszik, mennyire alábecsülnek,
ha azt hitték, nem jövök rá.
352
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Jaj, Izé, te szegény, naiv kis végtag!
353
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
A szüleim nem aggódnak értem.
354
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Gonosz bábjátékosok,
akik távolról is irányítanának.
355
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Két lehetőség áll előtted.
356
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Az első…
357
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
hogy a félév végéig bezárlak ide,
358
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
te pedig szép lassan megőrülsz,
míg próbálod kivakarni magad,
359
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
a körmöd és a finom bőröd is tönkretéve.
360
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
És jól tudjuk, milyen hiú vagy.
361
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Második opció:
362
00:28:41,344 --> 00:28:42,971
örök hűséget fogadsz nekem.
363
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Először is meg kell szöknünk
ebből a tinitömlöcből.
364
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Persze hogy van tervem.
365
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
És most kezdődik.
366
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
ÜDVÖZÖLJÜK JERICHÓBAN – ALAPÍTVA: 1625
A TELEPESPARK OTTHONÁBAN
367
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
JERICHÓI ARATÁSI FESZTIVÁL
74 ÉVES HAGYOMÁNY!
368
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
A másodikon van dr. Kinbott rendelője.
369
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
A diákjaink nagyon kedvelik őt.
370
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
Maga itt vár, amíg végzek?
371
00:29:34,939 --> 00:29:37,942
Utána beugorhatnánk
a Szélkakasba forró csokizni.
372
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
Igazgatónő, méltatlan önhöz
ez a silány barátkozási kísérlet.
373
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
A diákok fuvarozása pedig
túl alantas feladat önnek.
374
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
A múltját ismerve
bizonyára szökni szándékozik.
375
00:29:53,458 --> 00:29:55,710
Az a dolgom, hogy ezt megakadályozzam.
376
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Sok szerencsét!
377
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Olvastam a sulipszichiátered jegyzeteit.
378
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
Mrs. Bronstein az utolsó ülés után
idegösszeomlást kapott,
379
00:30:08,765 --> 00:30:10,475
és féléves szabadságra ment.
380
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Foglalj csak helyet!
381
00:30:15,146 --> 00:30:16,564
Te mit szóltál ehhez?
382
00:30:16,648 --> 00:30:17,899
Tudtam, hogy győztem.
383
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
De az nem méltó ellenfél,
aki hobbiból horgol.
384
00:30:21,611 --> 00:30:22,695
Ellenfél?
385
00:30:22,779 --> 00:30:27,158
Remélem, a mi kapcsolatunk a bizalmon
és kölcsönös tiszteleten alapul majd.
386
00:30:27,242 --> 00:30:28,827
Ez egy biztonságos hely.
387
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Egy menedék, ahol bármit megbeszélhetünk.
388
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
A gondolataidat, érzelmeidet,
a világlátásodat, személyes filozófiádat.
389
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Az menni fog. Ezt az egészet
időpocsékolásnak gondolom.
390
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
A világot legyűrendő akadálynak látom,
391
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
a filozófiám pedig: ölj, vagy megölnek.
392
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Tehát, ha valaki az öcsédet szekálja,
393
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
akkor te pirájákat dobsz a medencébe.
394
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Ismeri a mondást:
kardviadalra nem kést viszünk.
395
00:30:54,477 --> 00:30:55,687
Legfeljebb elrejtve.
396
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Bántottál egy fiút,
és nem mutattál megbánást.
397
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Ezért vagy itt.
- Elvesztette egy heréjét.
398
00:31:02,527 --> 00:31:05,655
Szívességet tettem a világnak.
Az ilyenek ne szaporodjanak.
399
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Minden kérdésére válaszoltam.
400
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Még nem végeztünk.
401
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
A terápia értékes eszköz.
Segít megérteni önmagad.
402
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Megtanít rá, hogyan kezeld az érzelmeid.
403
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Segít felépítened az életet, amire vágysz.
404
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
Tudom, milyen életre vágyom.
405
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Mesélj róla!
406
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Szigorúan bizalmas,
ami ilyenkor elhangzik köztünk.
407
00:31:32,015 --> 00:31:34,392
Része a terveidnek, hogy íróvá válj?
408
00:31:34,475 --> 00:31:37,687
Úgy tudom, három regényt írtál
egy nyomozó tinilányról,
409
00:31:37,770 --> 00:31:40,857
Viper De La Muertéről. Elmondod, ki ő?
410
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Viper okos, éleslátó,
és mindenki félreérti.
411
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Van rá esély, hogy kiadják?
412
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
A szerkesztők szűk látókörű,
rettegő életformák.
413
00:31:50,742 --> 00:31:55,622
Egyikük feleslegesen morbidnak nevezte
az írásomat, és pszichiáterhez küldött.
414
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ironikus, nem?
415
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
És te mit szóltál?
416
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Küldtem neki ajándékot.
417
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
SZERKESZTŐ
418
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Az építő kritikára mindig nyitott voltam.
419
00:32:14,641 --> 00:32:15,808
Ezt örömmel hallom.
420
00:32:16,309 --> 00:32:19,437
Ugyanis az aktáddal együtt
a kéziratokat is megkaptam.
421
00:32:19,520 --> 00:32:23,608
Vipernek az édesanyjával,
Dominicával a legizgalmasabb a kapcsolata.
422
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
Boncolgassuk ezt kicsit!
423
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Ennek az útnak az is része,
hogy kilépünk a komfortzónánkból.
424
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Nem szeretek utazni.
425
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Nem gond, ha előtte kimegyek a mosdóba?
426
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
427
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Minden rendben?
428
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Nem bujkálhatsz ott az ülés végéig.
429
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Jól vagyok.
430
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Csak felkészülök a kellemetlen utazásra.
431
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Körömreszelő!
432
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
Szombat délután,
olyan négy óra körül megfelel?
433
00:33:47,108 --> 00:33:48,443
Téged ki eresztett ki?
434
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Zakkant nyomoronc!
435
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
SZÉLKAKAS KÁVÉHÁZ
436
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Hú, basszus!
437
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Szokásod ráhozni a frászt másokra?
438
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Inkább a hobbim.
439
00:34:12,633 --> 00:34:13,885
A Nevermore-ba jársz.
440
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Nem tudtam, hogy más az egyenruha.
441
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
Egy jeges quad lesz.
442
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
Sürgősen.
443
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Négy adag eszpresszó.
444
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Tudom, mi az a quad,
445
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
csakhogy, és ez meglepő lehet,
a kávégép bedöglött, szóval…
446
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
csak filteres van.
447
00:34:30,068 --> 00:34:34,572
Olyat az öngyűlölők isznak, akik tudják,
hogy semmi értelme az életüknek.
448
00:34:37,658 --> 00:34:38,868
Mi baja a gépnek?
449
00:34:39,410 --> 00:34:42,163
Az, hogy egy szeszélyes
és akaratos bestia,
450
00:34:42,246 --> 00:34:45,500
és az sem segít,
hogy a használati utasítás olaszul van.
451
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Kell egy háromágú csavarhúzó
és egy négymillis imbuszkulcs.
452
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Várj, te értesz olaszul?
453
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Persze. Machiavelli anyanyelve.
454
00:34:59,889 --> 00:35:04,435
Mondom, mi lesz. Én megszerelem a gépet,
te kávét főzöl, és hívsz egy taxit.
455
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Jerichóban nincs taxi.
456
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
Próbáld az Ubert!
457
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Nincs telefonom.
Nem leszek a technológia rabszolgája.
458
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Az pech.
459
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Egyáltalán hová mész?
460
00:35:16,239 --> 00:35:19,659
Ahhoz semmi közöd. Vonat van?
461
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Legközelebb Burlingtonban,
fél órára innen.
462
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
A szeleppel van gond. Láttam már ilyet.
463
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Hol? Van egy ilyen géped otthon?
464
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Egy gőzhajtású nyaktilóm.
Tízévesen építettem.
465
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Hatékonyabban akartam
lefejezni a babáimat.
466
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Aha.
467
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Hóhér Barbie, tök logikus.
468
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Kösz.
469
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
A nevermore-osok
nem szokták bepiszkolni a kezüket.
470
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Amúgy Tyler vagyok.
471
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Elárulod, hogy hívnak,
vagy ahhoz sincs semmi közöm?
472
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
473
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
Tudod, mit, Wednesday?
474
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
Hálából elvihetlek Burlingtonba kocsival.
475
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Tökéletes. Akkor elvitelre kérem.
476
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
De csak egy óra múlva végzek.
477
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Na és így?
478
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Húsz egész dollár…
479
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Csábító, de nem.
480
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Legyen 40.
481
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Figyu, Wednesday,
azt érdemes tudnod rólam,
482
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
hogy nem tudsz lefizetni,
szóval vagy vársz, vagy mész máshogy.
483
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Mi történt?
484
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
VALERIE KINBOTT
PSZICHOTERAPEUTA
485
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Hé, fiúk, nézzétek!
486
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- Ez ki?
- Azta…
487
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Gyerünk!
488
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Mit keres itt egy Nevemore-korcs?
489
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Ez a mi asztalunk.
490
00:37:12,563 --> 00:37:14,690
Miért öltöztetek vallási fanatikusnak?
491
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Telepesek vagyunk.
- Az ugyanaz.
492
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
A Telepesparkban melózunk.
493
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Párját ritkító hülyeség
vidámparkot szentelni
494
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
egy rakás tömeggyilkos őrültnek.
495
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
A Telepespark az apámé.
496
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Kit nevezel hülyének?
497
00:37:33,584 --> 00:37:35,002
Akinek nem buggyos inge…
498
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Álljatok már le!
499
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- Maradj ki ebből, Galpin!
- Pontosan.
500
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Na ki vele, te korcs!
501
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
Voltál már normival?
502
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Nincs olyan, aki elbírna velem.
503
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Honnan szedted ezeket a kungfus trükköket?
504
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
A nagybátyámtól.
505
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Öt évet töltött egy tibeti kolostorban.
506
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Szerzetes volt?
507
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Fogoly.
508
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Apa!
509
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, mi az ördög folyik itt?
510
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Zaklatták a vendéget,
aki pedig ellátta a bajukat.
511
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Ez a lányka kiütött három fiút?
512
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Segítettél neki?
513
00:38:40,067 --> 00:38:42,320
Apa, esküszöm, hogy kimaradtam belőle.
514
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
Elnézést, seriff,
a hölgy meglógott előlem.
515
00:38:47,033 --> 00:38:48,951
Indulunk, Addams kisasszony!
516
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Várj csak egy kicsit!
517
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Addamsnek hívnak?
518
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Ne mondd, hogy Gomez Addams az apád!
519
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Neki gyilkosság miatt
rács mögött lenne a helye.
520
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Látom, az alma nem esett messze a fájától.
521
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Szemmel tartalak!
522
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Jól van.
523
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Ez az első napja,
és Galpin seriff máris tud magáról.
524
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Már meg sem lep.
- Mit beszélt az apámról?
525
00:39:23,944 --> 00:39:26,280
Fogalmam sincs, de adok egy jótanácsot.
526
00:39:26,781 --> 00:39:29,158
Ne ellenségeket, hanem barátokat gyűjtsön!
527
00:39:30,034 --> 00:39:31,285
Szüksége lesz rájuk.
528
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Balesetnek tűnik.
529
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Remélem, jól van a sofőr.
530
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Halott.
531
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Kitört a nyaka.
532
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
Hogy tudja innen megállapítani?
533
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
TÓ
534
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
535
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
AZ ÁLDOZATOK HELYSZÍNEI
JERICHO MEGYE
536
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
1. ÁLDOZAT
537
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
2. ÁLDOZAT
538
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
3. ÁLDOZAT
539
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
GYILKOSSÁG? VADÁLLAT?
540
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
VÉGE
541
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Nem, nem vagyok jobban.
542
00:42:21,080 --> 00:42:23,415
Valami nem stimmel ezzel a hellyel.
543
00:42:23,499 --> 00:42:25,167
Nem csak azért, mert iskola.
544
00:42:26,126 --> 00:42:29,380
Hogy hoztad ki az ablakon
azt a túlméretezett hegedűt?
545
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Kaptam segédkezet.
546
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Hol a többi része?
547
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Ez az Addams család egyik nagy rejtélye.
548
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Te miért nem vedlesz át?
549
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Mert nem tudok.
550
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
Ez a max.
551
00:42:59,285 --> 00:43:01,453
Anya szerint vannak későn érő farkasok,
552
00:43:01,537 --> 00:43:04,248
de jártam
a legjobb farkasember-szakembernél.
553
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
Hallod, Milwaukeeba kellett repülnöm érte.
554
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
És szerinte van rá esély, hogy sosem…
555
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Tudod.
556
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
És akkor mi lesz?
557
00:43:17,344 --> 00:43:18,721
Magányos farkas leszek.
558
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Tökéletesen hangzik.
559
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Viccelsz? Vége lenne az életemnek.
560
00:43:26,312 --> 00:43:29,607
Kidobnának a családi falkából,
és sosem találnék társat.
561
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Nem értem, mi a gond ezzel.
- Egyedül halnék meg.
562
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Mindenki úgy hal meg, Enid.
563
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Nagyon nem megy ez neked.
564
00:43:40,951 --> 00:43:42,286
A vigasztalás.
565
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- Miért sírsz?
- Mert szomorú vagyok!
566
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Te sosem sírsz, az is derogál?
567
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
A halloween utáni héten történt.
568
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Hatéves voltam.
569
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Sétálni vittem a skorpiómat, Nerót,
amikor lecsaptak ránk.
570
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
CUKI FAGYI
571
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Nem értették,
miféle szörnyszülött tart skorpiót.
572
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Aha.
573
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
Ketten lefogtak, hogy végignézzem…
574
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
A többiek meg
addig gázoltak át Nerón, míg…
575
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Havazott,
amikor eltemettem a maradványait.
576
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
A kis fekete szívem mélyéről sírtam.
577
00:45:00,447 --> 00:45:02,574
De a könnyek semmit sem oldanak meg.
578
00:45:06,120 --> 00:45:08,122
Megfogadtam, hogy többé nem sírok.
579
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
Megőrzöm a titkodat.
580
00:45:21,468 --> 00:45:23,595
De attól még baromi bizarr vagy.
581
00:45:24,221 --> 00:45:26,014
Az érzés szerfelett kölcsönös.
582
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Szeretnéd visszakapni a szobádat?
583
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Mutasd meg, hogy működik a számítógéped!
584
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Jesszusom!
585
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Oké.
586
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Oké, egy kéz utasítgat.
587
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Egyáltalán nem fura.
588
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
HÍVJ – 4135551938
WEDNESDAY
589
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
Szia!
590
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Ő Izé.
591
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
A háziállatod?
592
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Érzékeny.
593
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Tudom, hogy a Nevermore
tele van beteg dolgokkal,
594
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
de azért ez egy új szint.
595
00:46:40,422 --> 00:46:43,634
Mi lett azzal, hogy nem leszel
a technika rabszolgája?
596
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Szükség törvényt bont.
Még mindig segítenél a szökésben?
597
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Azt hittem, magánzárkába kerülsz
a ma történtek után.
598
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Hétvégén van az Aratási Fesztivál,
kötelező a részvétel.
599
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Ezt fogom kihasználni.
600
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Ha még mindig elvinnél
a vasútállomásra, meghálálnám.
601
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Benne vagyok.
602
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
És nem kell meghálálni.
603
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Ingyen is megteszem.
604
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Miért?
605
00:47:08,450 --> 00:47:10,160
Mert ha tudnék, én is mennék.
606
00:47:11,036 --> 00:47:13,664
Így legalább egyikünk kijut
ebből a koszfészekből.
607
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Biztos megbízható az a normi?
608
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Apa, nem tudtam, hogy itt lesznek.
609
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Saját magamban bízom.
610
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Szóba se állj vele,
és éjfélre légy otthon!
611
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- Egyre.
- Fél egyre!
612
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Na,
613
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
sok sikert és jó utat!
614
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Továbbra sem ölelkezel. Vettem.
615
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
JEGYEK
616
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Hú, ha ilyen jó vagy,
az egész falkát hazaviszed.
617
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
A pandáknak nincs falkájuk,
a magányt kedvelik.
618
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Jó, értem a finom célzást.
619
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Érdemes tudnod, hogy várok valakit.
620
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Igen? És ki az a mázlista srác… vagy lány?
621
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
Mit számít neked?
622
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Nem akartam zavarni.
623
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Nem zavarsz.
624
00:48:45,464 --> 00:48:47,174
Nehezebb lesz, mint hittem.
625
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Apám bemondta, meddig maradhatok,
indulnunk kell.
626
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
Meg kell szabadulnom egy kolonctól.
627
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Gyere a parkoló mögé a tűzijáték elején!
628
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Látja azt a szerencsétlen, magányos nőt?
629
00:49:04,274 --> 00:49:07,069
Ő jobban vágyik
egy ilyen szánalmas megerősítésre.
630
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Elterelné a figyelmét?
631
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Szeretlek.
632
00:49:27,130 --> 00:49:29,299
Ezt szeretném odaadni, mielőtt elmész.
633
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
Apukád rendőrségi aktája
még a nevermore-i idejéből.
634
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Azt hiszem, apám ezért utálja.
635
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Minden oké?
636
00:49:40,811 --> 00:49:43,146
Új nekem, hogy bárki velem foglalkozik.
637
00:49:43,730 --> 00:49:45,691
Az utcán is messziről kikerülnek.
638
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Pedig nem vagy rémisztő, inkább kicsit…
639
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
furi.
640
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Legyen inkább para.
641
00:49:55,409 --> 00:49:58,370
Egy óra múlva indul a vonatom.
Az időt pocsékoljuk.
642
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Igen, persze.
643
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hé!
644
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Gyerünk, Wednesday!
645
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
A tömegben lerázzuk őket.
646
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Basszus!
647
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, mennünk kell.
648
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday! Gyerünk!
649
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Hé!
- Rowan, gyere vissza!
650
00:50:58,930 --> 00:50:59,848
Rowan, várj!
651
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Mit akarsz? Miért követsz?
652
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Nincs időm elmagyarázni,
de veszélyben vagy.
653
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Te valamit félreértesz.
654
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Te vagy veszélyben.
- Mit művelsz?
655
00:51:22,704 --> 00:51:25,665
Mindenkit megmentek tőled.
Meg kell hogy öljelek.
656
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
A vízköpő! Te lökted le?
657
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Aha.
658
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
A szendék mindig gyanúsak.
659
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Az a lány a képen te vagy.
660
00:51:45,227 --> 00:51:47,104
Egy kép miatt akarsz megölni?
661
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Azt a képet anyám rajzolta 25 éve,
amikor a Nevermore-ba járt.
662
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Tehetséges médium volt.
663
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- A halála előtt beszélt róla.
- Rowan, tegyél le!
664
00:51:58,865 --> 00:52:02,035
Nem! Anyám megmondta,
hogy nekem kell megállítanom ezt a lányt,
665
00:52:02,119 --> 00:52:03,537
ha a Nevermore-ba jönne,
666
00:52:03,620 --> 00:52:07,040
különben elpusztítja az iskolát,
és mindenkit megöl!
667
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan!
668
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan!
669
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV
EMBERÖLÉS
670
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Szia, drága sötét fellegem!
671
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Mesélj, milyen volt az első heted, drágám?
672
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Lássuk csak!
673
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Kétszer majdnem meghaltam,
674
00:53:33,251 --> 00:53:35,795
rájöttem, hogy apám gyilkos lehet,
675
00:53:35,879 --> 00:53:38,590
megtudtam,
hogy romba dőlhet miattam az iskola,
676
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
és rejtélyes módon megmentett
egy gyilkos szörnyeteg.
677
00:53:42,719 --> 00:53:45,722
Bár nem szívesen ismerem el,
de igazad volt, anyám.
678
00:53:46,681 --> 00:53:48,475
Szeretni fogom ezt a helyet.
679
00:53:54,689 --> 00:53:56,441
A következő részekben…
680
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Történetünk sötét fordulatot vesz.
681
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Szerencsére…
682
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
nem félek a sötéttől.
683
00:54:05,200 --> 00:54:07,786
Egy szörny jár szabadon,
de senki sem hiszi.
684
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Valamivel bizonyítanom kell,
hogy nem őrültem meg.
685
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Kezd a mániád lenni ez az erdei szörny.
686
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Jobb lenne,
ha pónikért és fiúbandákért lennék oda?
687
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Mesélj el mindent!
688
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Mióta kiraktatok itt,
vadásztak rám, kísértettek,
689
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
és megpróbáltak meggyilkolni.
690
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Jaj, úgy imádom a Nevermore-t!
691
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Hogy lehet, hogy maga itt
minden szörnyűségbe belekeveredik?
692
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Óriási mázlival.
693
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Ti küldtetek ebbe az iskolába.
694
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Azt hittétek, nem derül ki a titkotok?
695
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Nem tudsz mindent.
696
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Amikor azt mondtam,
átrendezhetnéd a térfeledet,
697
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam.
698
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Véget vetek ennek.
699
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
TŰZESŐ FOG HULLANI
700
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Ha hangosan sikoltoznék,
701
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
valószínűleg csak jól érzem magam.
702
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Nézd meg az összes epizódot!
703
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
A feliratot fordította: Marik Gábor