1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 NANCY REAGAN GIMNÁZIUM FŐBEJÁRAT 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Nem tudom, kinek a beteg ötlete volt 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 kamaszok százait pakolni alulfinanszírozott iskolákba, 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 az élükön sok-sok éve kiábrándult vezetőkkel… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 de csodálom a szadizmusát. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 RÖFI – NYOMI TÖPSZLI PUGSLEY 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Neveket akarok. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Nem tudom, kik voltak. Kajak. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Gyorsan történt. - Pugsley, érzelem egyenlő gyengeség. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Szedd össze magad! 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Most! 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Beijedtél? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Jól vagy? 14 00:01:28,129 --> 00:01:32,342 Nem fogom bevallani az öcsémnek, hogy mostanában látomások gyötörnek. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Váratlanul jönnek, 16 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 és ütnek, mint az elektrosokk, csak a kellemes utóérzés nélkül. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Bízd csak rám! 18 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Wednesday? 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Mit fogsz tenni 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Amihez értek. 21 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Odanézz, Dalton! 22 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 A röfi tesója. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Hé, te korcs! 24 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Ez zárt körű edzés. 25 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 Az öcsémet egyedül én kínozhatom. 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 NEVERMORE AKADÉMIA 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 A NETFLIX SOROZATA 28 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 E bűvös éjjelen 29 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Elsuttogok 30 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Egy néma imát 31 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Mint az álmodók 32 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Míg lassan elnyom álmom 33 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Mi rólad szól 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Emlékszem 35 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Hogy elbúcsúztál 36 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Drágám! Meddig szándékozol még durcáskodni? 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Lurch, emlékeztesd a szüleimet, hogy többé nem beszélek velük! 38 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 Megígérem, kicsi viperám, 39 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 hogy imádni fogod a Nevermore-t. 40 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Ugye, Tish? - Bizony ám. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 - Tökéletes iskola a számára. - Miért? 42 00:05:17,442 --> 00:05:19,235 Mert számodra tökéletes volt? 43 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Nem tervezek a nyomdokaidba lépni. 44 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 Nem leszek vívócsapat-kapitány, 45 00:05:23,573 --> 00:05:26,659 se a Sötét Bál királynője, se a Szeánsz Társaság elnöke. 46 00:05:26,743 --> 00:05:31,205 Arra céloztam csupán, hogy végre hasonszőrűekhez kerülsz, akik megértenek. 47 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Talán még barátokat is szerzel. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Nincs még egy olyan iskola, mint a Nevermore. 49 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Varázslatos hely. 50 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Ott ismertem meg anyádat. 51 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 És szerettünk egymásba. 52 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Hánynom kell tőletek. 53 00:05:50,892 --> 00:05:55,188 - Nem jó értelemben. - Drágám! Nem miattunk csaptak ki. 54 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 A fiú családja gyilkossági kísérletért akart feljelentést tenni. 55 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Az hogy mutatna az életrajzodban? 56 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Szörnyen. 57 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Mindenki tudná, hogy elszúrtam. 58 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Itt jó is lesz. 59 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 NEVERMORE AKADÉMIA BALRA 60 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Köszönöm. - Biztos itt akar kiszállni? 61 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Tény, hogy szép az ösvény, de a Nevermore-on át vezet. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 A különcök suliján? 63 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Ha enyhén akarunk fogalmazni. 64 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Mindig jól kijöttem a kitaszítottakkal. 65 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 A nyári táborban vérfarkas volt a mentorom. 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Jó fej. 67 00:06:40,525 --> 00:06:44,862 Aha, ők is csak olyanok, mint mi, amíg el nem vágják a torkunkat. 68 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Köszönöm. 69 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 NEVERMORE AKADÉMIA 70 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Legalább az idő csodálatos lesz. 71 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 WEEMS IGAZGATÓNŐ 72 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 A Wednesday egy igazán eredeti név. 73 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Gondolom, szerdán született. 74 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Péntek 13-án. 75 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 A kedvenc mondókám után kapta a nevét. 76 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 „A szerdai gyermek csupa bánat.” 77 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Mindig igen sajátosan tekintettél a világra, Morticia. 78 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 Mesélte az édesanyja, hogy a szobatársa voltam? 79 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 És mégis épelméjű maradt? Nem semmi. 80 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 A tanulmányai igencsak érdekesen alakultak. 81 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Nyolc iskola öt év alatt. 82 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Engem egyik sem volt képes kordában tartani. 83 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Nyilván itt sem lesz másként. 84 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 A lányunk arra céloz, 85 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 hogy nagyra értékeli a lehetőséget. 86 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 A Nevermore év közben nem vesz fel új diákokat, 87 00:09:11,842 --> 00:09:14,554 de figyelembe véve a kiváló jegyeit 88 00:09:14,637 --> 00:09:17,640 és a család kötődését az iskolához, 89 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 rábeszéltem a tantestületet, hogy kivételt tegyünk. 90 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, mi a helyzet Wednesday… 91 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 terápiájával? 92 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 A bíróság rendelte el. 93 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 Együttműködünk egy jerichói pszichiáterrel. 94 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Heti kétszer beszélhetnek. 95 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Hallod ezt, pici viharfelhőm? 96 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Kiváló kezekben leszel. 97 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Meglátjuk, túléli-e az első ülést. 98 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Az édesanyja régi szobájába kerül, az Ophelia körletbe. 99 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Jól emlékszem? 100 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 Ophelia lesz öngyilkos, miután a családja őrületbe kergeti, ugye? 101 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Bemutathatom az új szobatársának? 102 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Nagyon… színes. 103 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Szió, új lakó! 104 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Wednesday, ő itt Enid Sinclair. 105 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Jól érzed magad? 106 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Kicsit sápadt vagy. 107 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Ő mindig félholtnak tűnik. 108 00:10:37,386 --> 00:10:38,888 Üdv az Ophelia körletben! 109 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Nem ölelkezel. Vettem. 110 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Bocsáss meg Wednesdaynek! 111 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Allergiás a színekre. 112 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Nahát! 113 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 Mi bajod lesz tőlük? 114 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 Kiütéses leszek, majd a csontjaimról lefeslik a hús. 115 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Szerencsére különleges egyenruhája lesz. 116 00:10:57,740 --> 00:11:02,161 Enid, kísérje Wednesdayt a titkárságra, ahol ruhát és órarendet is kap. 117 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 És mutassa meg neki az iskolát! 118 00:11:16,258 --> 00:11:19,970 A Nevermore-t 1791-ben alapították a magunkfajták számára: 119 00:11:20,054 --> 00:11:24,684 kitaszítottaknak, különcöknek, szörnyeknek és igazából mindenféle kisebbségnek. 120 00:11:24,767 --> 00:11:26,977 Kímélj meg a bemagolt dicshimnusztól! 121 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 - Úgysem maradok itt sokáig. - Miért? 122 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 A szüleim ötlete volt. 123 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Nézd, ott is az anyám vigyorog. 124 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 Kaptak az alkalmon, hogy ide küldhessenek. 125 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Ez is az alávaló, ugyanakkor tökre átlátszó tervük része. 126 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Tervük? 127 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Hogy olyanná váljak, mint ők. 128 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Ez esetben talán tisztázhatnál valamit. 129 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Állítólag kinyírtál egy fiút a volt sulidban, 130 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 és csak a szüleid miatt úsztad meg. 131 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Igazából két fiút, de ki számolja? 132 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Íme, az udvar! 133 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Ez egy pentagon. 134 00:12:08,561 --> 00:12:12,106 Egy normisuliban biztos bevált volna ez a gúnyos gothoskodás, 135 00:12:12,189 --> 00:12:13,733 itt viszont más a helyzet. 136 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 De én képbe hozlak, hogy ki kivel van. 137 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Nem izgatnak a közhelyes kamaszklikkek. 138 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Akkor mélyítsd el általuk a láthatóan végtelen megvetésedet! 139 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Sokféle kitaszított van itt, 140 00:12:27,037 --> 00:12:30,833 de a négy fő csoport az Agyarak, a Bundások, a Kövek és a Halak. 141 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Ők ott agyarak, vagyis vámpírok. 142 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Néhányan már évtizedek óta itt vannak. 143 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Azok az agyamentek bundások, vagyis vérfarkasok. 144 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Mint én. 145 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 Nagy a ricsaj errefelé teliholdkor. 146 00:12:46,432 --> 00:12:50,186 Akkor van az átvedlés, szóval szerezz majd be zajszűrő fülest! 147 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Gondolom, a Halak meg szirének? 148 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Vág az eszed. 149 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 Az a lány, Bianca Barclay pedig az egyetlen királyi vér a Nevermore-ban. 150 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Bár mostanában inog a koronája. 151 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Xavier Thorpe-pal, a meg nem értett művésszel járt, 152 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 de év elején szakítottak. 153 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Ismeretlen okból. 154 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Fantasztikus. - Ugye? 155 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Az én blogom a nevermore-i pletykák elsődleges forrása. 156 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Cső, Enid! Nem hiszed el, mit hallottam az új szobatársadról! 157 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Emberi húst eszik. 158 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Befalta a srácot, akit kinyírt. 159 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Vigyázz magadra! 160 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Épp ellenkezőleg. 161 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Az áldozataimat kicsontozom, majd megetetem őket az állatkáimmal. 162 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, ő az új szobatársam, Wednesday. 163 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 Azta! 164 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Fekete-fehér vagy. 165 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 - Egy élő Insta-filter! - Ne törődj vele! 166 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 A medúzák folyton be vannak állva. 167 00:13:45,950 --> 00:13:47,201 Helyes, de nem eszes. 168 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Ez egy kis suli, és kevés rólad az infó. 169 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Muszáj regelned Instára, Snapchatre és TikTokra! 170 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 A közösségi média egy lélekölő verem, teli üres megerősítéssel. 171 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Nicsak, az én kis halálcsapdám! 172 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Mennyi rémes emlék tapad ehhez az egyenruhához! 173 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Nem igaz, Tish? - De. 174 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Fiúk, ti várjatok a kocsiban! 175 00:14:17,398 --> 00:14:19,233 Váltanék pár szót Wednesdayjel. 176 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley! 177 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Puhány és gyenge vagy. 178 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Nem éled túl nélkülem. Max. két hónapig bírod. 179 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Te is hiányozni fogsz, tesó. 180 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Ha szökni terveznél, máris letehetsz róla. 181 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Minden rokonnak szóltam, hogy értesítsenek, ha felbukkannál náluk. 182 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Nincs hová menned. 183 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Szokás szerint alábecsülsz, anyám. 184 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Igenis megszököm ebből a börtöniskolából, 185 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 és többé sosem hallasz felőlem. 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Csodálatos lány vagy, Wednesday, 187 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 de sokszor önmagad ellensége vagy. 188 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Idővel biztosan megszereted a Nevermore-t, 189 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 és a te életedet is megváltoztatja majd. 190 00:15:25,341 --> 00:15:26,967 Kapsz tőlem egy apróságot. 191 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W… 192 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 M. 193 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 A kezdőbetűink. 194 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Obszidiánból készült, 195 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 amivel az azték papok a látomásaikat gerjesztették. 196 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 A kapcsolatunk jelképe. 197 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Melyik szellemed ötlete volt ez a csiricsáré bóvli kacat? 198 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Nem vagyok olyan, mint te. 199 00:15:55,162 --> 00:15:58,832 Nem esem szerelembe, nem háziasszonykodom, nem lesz családom. 200 00:16:01,085 --> 00:16:06,799 Azt mondják, ne vegyük a szívünkre a kamaszlányok sértéseit. 201 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Még jó, hogy nincs szíved. 202 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Végre valami kedveset is mondasz. 203 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, kérem a kristálygömböt. 204 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Az első héten, amíg berendezkedsz, nem beszélhetünk, 205 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 úgyhogy jövő vasárnap hívunk. 206 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Ne aggódj, szerelmem! 207 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 Nem marad magára a mi kis skorpiónk. 208 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Hol a többi része? 209 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 A törzse és az egyik karja ott van. 210 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 A tónál találtunk egy lábat. 211 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 Azon a fán is van egy kar, 212 00:17:37,765 --> 00:17:40,768 a többi testrész pedig még nem került elő. 213 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Ilyen volt a két másik múlt heti eset is. 214 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Adjon ki figyelmeztetést, hogy ne túrázzon itt senki! 215 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 A közeljövőben senki se kapjon tűzrakási engedélyt! 216 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 A sajtónak mit mondjak? 217 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Tudja, hogy úgy fognak itt rajzani, mint a szúnyogok. 218 00:17:57,576 --> 00:18:00,829 - Mondja, hogy medve volt! - Azt maga sem hiszi, seriff. 219 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 Nem bizony. 220 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 De ezt nem ember tette. 221 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Ezek a gyilkosságok a Nevermore-hoz kötődnek, 222 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 de amíg nem tudom bizonyítani, addig… 223 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 medve volt, és kész. 224 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Mit műveltél a szobámmal? 225 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Egyenlő térfelekre osztottam. 226 00:18:36,031 --> 00:18:38,534 A tiéd olyan, mint egy szivárvány hányása. 227 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - A… - Hálás lennék a csöndért. 228 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Ilyenkor szoktam írni. 229 00:18:42,704 --> 00:18:44,081 Írni szoktál? 230 00:18:44,164 --> 00:18:46,416 Napi egy órát szentelek a regényemnek. 231 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Ha te is így tennél, a blogod sem lenne olyan zagyva. 232 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Még a sorozatgyilkosoknak is jobb a helyesírásuk. 233 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 A saját hangomon írok. 234 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Az igazamról. A követőim erre vágynak. 235 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 A követőid idióták. 236 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Bárgyú kis képekkel reagálnak a sztorijaidra. 237 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Emodzsikkal? 238 00:19:05,853 --> 00:19:10,065 Így fejezik ki az érzéseiket, de vágom, hogy ez ismeretlen fogalom számodra. 239 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Ha rád nézek, a következő emodzsik jutnak eszembe: 240 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 kötél, lapát, lyuk. 241 00:19:18,824 --> 00:19:20,617 Az Addamsben két „d” van. 242 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Ha rólam pletykálsz, legalább a nevemet írd helyesen! 243 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Kapcsold ki! 244 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Utolsó figyelmeztetés! 245 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Ne szórakozz velem! 246 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Ez a cicus nem fél használni a karmait. 247 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Jó estét, lányok! 248 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Bocsánat a sár miatt! 249 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Csak látni akartam, hogy Wednesday berendezkedett-e. 250 00:19:54,610 --> 00:19:55,569 Rosszkor jöttem? 251 00:19:57,321 --> 00:20:00,032 Ms. Thornhill vagyok, a nevelőtanár. 252 00:20:00,115 --> 00:20:03,035 Sajnálom, hogy nem voltam itt, amikor megérkezett. 253 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 Remélem, hogy Enid méltóképpen üdvözölte önt. 254 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Fojtogatott a vendégszeretetével. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Amit szeretnék viszonozni. 256 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Álmában. 257 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Hoztam egy kis ajándékot az üvegházamból. 258 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Igyekszem minden lánynak megfelelő virágot választani. 259 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Miután elolvastam a jelentkezését, 260 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 egyből ez jutott eszembe. 261 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 A fekete dália. 262 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Ismeri? 263 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Persze, a kedvenc megoldatlan gyilkosságomról nevezték el. 264 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Köszönöm. 265 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Okézsoké. Mielőtt elmennék, vegyük át a házirendet! 266 00:20:37,569 --> 00:20:39,905 Tízkor lámpaoltás, zenét nem üvöltetünk, 267 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 és nincsen fiúzás. Soha. 268 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 És mikor lehet bemenni a városba? 269 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 A jerichói kirándulás kiváltság, nem előjog. 270 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Huszonöt perc sétára van innen, hétvégente busz is jár. 271 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 A helyiek cseppet bizalmatlanok a Nevermore-t illetően, 272 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 szóval ne csináljanak galibát, és ne támasszák alá az előítéleteiket! 273 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Vagyis ne meressze a karmait, és ön se fojtogasson senkit álmában! 274 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Világos? 275 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Szuper! 276 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Mester! Elgáncsolt! 277 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Tiszta vágás volt, Rowan. 278 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Ha edzenél a rinyálás helyett, nem lennél ilyen béna. 279 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Mikor kapok már igazi ellenfelet, mester? 280 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Szeretne más is megvívni velem? 281 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Én igen. 282 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Ó, biztos te vagy az a pszichopata, akit felvettek. 283 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 Te meg az önjelölt méhkirálynő. A méheknél az az érdekes, 284 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 hogy a fullánkjuk nélkül végük. 285 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 Rowan nem szorul a védelmedre. 286 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Nem ügyetlen, csak lusta. - Akkor vívunk, vagy sem? 287 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde! 288 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Wednesdayé a pont. 289 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Egy-egy az állás. 290 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Az az első pont a kezdők szerencséje volt. 291 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Fejezzük be! 292 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Az utolsó pontért szeretném, ha komolyan csinálnánk. 293 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Se maszk, 294 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 se segítség. 295 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Az első vérig küzdünk. 296 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Te döntesz, Bianca. 297 00:23:29,491 --> 00:23:31,034 Lássuk, fekete-fehér-e a véred! 298 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Nagyon hiányzott már egy kis szín az arcodról. 299 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Te vagy Wednesday, ugye? 300 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Rowan. 301 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 - Tudom, mit érzel. - Garantáltan nem. 302 00:24:29,342 --> 00:24:32,179 Anyám azt ígérte, hogy itt megtalálom a helyem. 303 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Sosem hittem volna, hogy kitaszított leszek a kitaszítottak iskolájában. 304 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 De látom, nem maradok vetélytárs nélkül. 305 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Sajnálom, hogy megsérültél. 306 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 A jó elnyeri méltó büntetését. 307 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 GYENGÉLKEDŐ 308 00:25:20,644 --> 00:25:21,561 Wednesday! 309 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Üdv újra itt! 310 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Nyugalom! 311 00:25:35,242 --> 00:25:38,787 Nincs agyrázkódásod, de biztos lett egy csúnya dudor a fejeden. 312 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Arra emlékszem, hogy kint sétáltam, 313 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 tele haraggal, sajnálattal és önutálattal. 314 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Még sosem éreztem így. 315 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Ilyen hatást vált ki a Bianca elleni vereség. 316 00:25:49,589 --> 00:25:52,968 Amikor megláttam a felém zuhanó vízköpőt, arra gondoltam: 317 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 „Legalább kreatív halálom lesz.” 318 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Erre te félrelöktél. 319 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Miért? 320 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Ösztönös volt. 321 00:26:04,771 --> 00:26:06,523 A lappangó lovagiasság vezérelt? 322 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 Amellyel a patriarchátus örök hálára kényszerítene engem? 323 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 A többség csak megköszönné ám. 324 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Nem kell megmenteni. 325 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Hagytam volna, hogy péppé zúzódj? 326 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Megmentettem volna magam. - Örülök, hogy nem változtál. 327 00:26:20,870 --> 00:26:23,707 Ha ettől jobb, mondjuk úgy, hogy kvittek vagyunk. 328 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Xavier Thorpe? 329 00:26:26,668 --> 00:26:27,794 Biztos elfelejtettél, 330 00:26:27,877 --> 00:26:31,423 akkor még 60 centivel kisebb és 20 kilóval nehezebb voltam. 331 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 Mi történt? 332 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 - Kamasz lettem. - Úgy értem, amikor találkoztunk. 333 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Akkor temették a keresztanyámat. 334 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 A nagymamád barátnője volt, 335 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 és a húszas éveikben Európában a gazdagok átveréséből űztek sportot. 336 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Nem is tudom, tízévesek voltunk, unatkoztunk, 337 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 és bújócskázni kezdtünk. 338 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Egy remek ötlettől vezérelve a koporsóban bújtam el. 339 00:26:57,824 --> 00:27:01,620 - Beszorultam, majdnem elhamvasztottak. - Hallottam a fojtott sikolyokat. 340 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 De azt hittem, a keresztanyád támadt fel, és próbál kimászni. 341 00:27:05,707 --> 00:27:09,794 Lényeg, hogy megnyomtad a vészleállítót, és megmentettél, szóval… 342 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 kvittek vagyunk. 343 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Tudtam! 344 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Helló, Izé! 345 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Azt hitted, a fejlett szaglásommal nem érzem majd 346 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 a kedvenc kézkrémed enyhe narancsvirág- és bergamottolaj-illatát? 347 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Egész nap bírom ám. 348 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Megadod magad? 349 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 Anyáék küldtek, hogy kémkedj utánam, ugye? 350 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Valld be, vagy pár ujjad bánja! 351 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Látszik, mennyire alábecsülnek, ha azt hitték, nem jövök rá. 352 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Jaj, Izé, te szegény, naiv kis végtag! 353 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 A szüleim nem aggódnak értem. 354 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Gonosz bábjátékosok, akik távolról is irányítanának. 355 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Két lehetőség áll előtted. 356 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Az első… 357 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 hogy a félév végéig bezárlak ide, 358 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 te pedig szép lassan megőrülsz, míg próbálod kivakarni magad, 359 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 a körmöd és a finom bőröd is tönkretéve. 360 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 És jól tudjuk, milyen hiú vagy. 361 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Második opció: 362 00:28:41,344 --> 00:28:42,971 örök hűséget fogadsz nekem. 363 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Először is meg kell szöknünk ebből a tinitömlöcből. 364 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Persze hogy van tervem. 365 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 És most kezdődik. 366 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 ÜDVÖZÖLJÜK JERICHÓBAN – ALAPÍTVA: 1625 A TELEPESPARK OTTHONÁBAN 367 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 JERICHÓI ARATÁSI FESZTIVÁL 74 ÉVES HAGYOMÁNY! 368 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 A másodikon van dr. Kinbott rendelője. 369 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 A diákjaink nagyon kedvelik őt. 370 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 Maga itt vár, amíg végzek? 371 00:29:34,939 --> 00:29:37,942 Utána beugorhatnánk a Szélkakasba forró csokizni. 372 00:29:38,026 --> 00:29:41,362 Igazgatónő, méltatlan önhöz ez a silány barátkozási kísérlet. 373 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 A diákok fuvarozása pedig túl alantas feladat önnek. 374 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 A múltját ismerve bizonyára szökni szándékozik. 375 00:29:53,458 --> 00:29:55,710 Az a dolgom, hogy ezt megakadályozzam. 376 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Sok szerencsét! 377 00:30:03,426 --> 00:30:05,512 Olvastam a sulipszichiátered jegyzeteit. 378 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 Mrs. Bronstein az utolsó ülés után idegösszeomlást kapott, 379 00:30:08,765 --> 00:30:10,475 és féléves szabadságra ment. 380 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Foglalj csak helyet! 381 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 Te mit szóltál ehhez? 382 00:30:16,648 --> 00:30:17,899 Tudtam, hogy győztem. 383 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 De az nem méltó ellenfél, aki hobbiból horgol. 384 00:30:21,611 --> 00:30:22,695 Ellenfél? 385 00:30:22,779 --> 00:30:27,158 Remélem, a mi kapcsolatunk a bizalmon és kölcsönös tiszteleten alapul majd. 386 00:30:27,242 --> 00:30:28,827 Ez egy biztonságos hely. 387 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Egy menedék, ahol bármit megbeszélhetünk. 388 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 A gondolataidat, érzelmeidet, a világlátásodat, személyes filozófiádat. 389 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Az menni fog. Ezt az egészet időpocsékolásnak gondolom. 390 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 A világot legyűrendő akadálynak látom, 391 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 a filozófiám pedig: ölj, vagy megölnek. 392 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Tehát, ha valaki az öcsédet szekálja, 393 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 akkor te pirájákat dobsz a medencébe. 394 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Ismeri a mondást: kardviadalra nem kést viszünk. 395 00:30:54,477 --> 00:30:55,687 Legfeljebb elrejtve. 396 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Bántottál egy fiút, és nem mutattál megbánást. 397 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - Ezért vagy itt. - Elvesztette egy heréjét. 398 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Szívességet tettem a világnak. Az ilyenek ne szaporodjanak. 399 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Minden kérdésére válaszoltam. 400 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Még nem végeztünk. 401 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 A terápia értékes eszköz. Segít megérteni önmagad. 402 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Megtanít rá, hogyan kezeld az érzelmeid. 403 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Segít felépítened az életet, amire vágysz. 404 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 Tudom, milyen életre vágyom. 405 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Mesélj róla! 406 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Szigorúan bizalmas, ami ilyenkor elhangzik köztünk. 407 00:31:32,015 --> 00:31:34,392 Része a terveidnek, hogy íróvá válj? 408 00:31:34,475 --> 00:31:37,687 Úgy tudom, három regényt írtál egy nyomozó tinilányról, 409 00:31:37,770 --> 00:31:40,857 Viper De La Muertéről. Elmondod, ki ő? 410 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Viper okos, éleslátó, és mindenki félreérti. 411 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Van rá esély, hogy kiadják? 412 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 A szerkesztők szűk látókörű, rettegő életformák. 413 00:31:50,742 --> 00:31:55,622 Egyikük feleslegesen morbidnak nevezte az írásomat, és pszichiáterhez küldött. 414 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Ironikus, nem? 415 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 És te mit szóltál? 416 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Küldtem neki ajándékot. 417 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 SZERKESZTŐ 418 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Az építő kritikára mindig nyitott voltam. 419 00:32:14,641 --> 00:32:15,808 Ezt örömmel hallom. 420 00:32:16,309 --> 00:32:19,437 Ugyanis az aktáddal együtt a kéziratokat is megkaptam. 421 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 Vipernek az édesanyjával, Dominicával a legizgalmasabb a kapcsolata. 422 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 Boncolgassuk ezt kicsit! 423 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Ennek az útnak az is része, hogy kilépünk a komfortzónánkból. 424 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Nem szeretek utazni. 425 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Nem gond, ha előtte kimegyek a mosdóba? 426 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 427 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Minden rendben? 428 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Nem bujkálhatsz ott az ülés végéig. 429 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Jól vagyok. 430 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Csak felkészülök a kellemetlen utazásra. 431 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Körömreszelő! 432 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 Szombat délután, olyan négy óra körül megfelel? 433 00:33:47,108 --> 00:33:48,443 Téged ki eresztett ki? 434 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Zakkant nyomoronc! 435 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 SZÉLKAKAS KÁVÉHÁZ 436 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Hú, basszus! 437 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Szokásod ráhozni a frászt másokra? 438 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Inkább a hobbim. 439 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 A Nevermore-ba jársz. 440 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Nem tudtam, hogy más az egyenruha. 441 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 Egy jeges quad lesz. 442 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Sürgősen. 443 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Négy adag eszpresszó. 444 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Tudom, mi az a quad, 445 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 csakhogy, és ez meglepő lehet, a kávégép bedöglött, szóval… 446 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 csak filteres van. 447 00:34:30,068 --> 00:34:34,572 Olyat az öngyűlölők isznak, akik tudják, hogy semmi értelme az életüknek. 448 00:34:37,658 --> 00:34:38,868 Mi baja a gépnek? 449 00:34:39,410 --> 00:34:42,163 Az, hogy egy szeszélyes és akaratos bestia, 450 00:34:42,246 --> 00:34:45,500 és az sem segít, hogy a használati utasítás olaszul van. 451 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Kell egy háromágú csavarhúzó és egy négymillis imbuszkulcs. 452 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Várj, te értesz olaszul? 453 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Persze. Machiavelli anyanyelve. 454 00:34:59,889 --> 00:35:04,435 Mondom, mi lesz. Én megszerelem a gépet, te kávét főzöl, és hívsz egy taxit. 455 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Jerichóban nincs taxi. 456 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Próbáld az Ubert! 457 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Nincs telefonom. Nem leszek a technológia rabszolgája. 458 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Az pech. 459 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Egyáltalán hová mész? 460 00:35:16,239 --> 00:35:19,659 Ahhoz semmi közöd. Vonat van? 461 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Legközelebb Burlingtonban, fél órára innen. 462 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 A szeleppel van gond. Láttam már ilyet. 463 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Hol? Van egy ilyen géped otthon? 464 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Egy gőzhajtású nyaktilóm. Tízévesen építettem. 465 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Hatékonyabban akartam lefejezni a babáimat. 466 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Aha. 467 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Hóhér Barbie, tök logikus. 468 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Kösz. 469 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 A nevermore-osok nem szokták bepiszkolni a kezüket. 470 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Amúgy Tyler vagyok. 471 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Elárulod, hogy hívnak, vagy ahhoz sincs semmi közöm? 472 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 473 00:36:01,993 --> 00:36:03,452 Tudod, mit, Wednesday? 474 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 Hálából elvihetlek Burlingtonba kocsival. 475 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Tökéletes. Akkor elvitelre kérem. 476 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 De csak egy óra múlva végzek. 477 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Na és így? 478 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Húsz egész dollár… 479 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Csábító, de nem. 480 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Legyen 40. 481 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Figyu, Wednesday, azt érdemes tudnod rólam, 482 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 hogy nem tudsz lefizetni, szóval vagy vársz, vagy mész máshogy. 483 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Mi történt? 484 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 VALERIE KINBOTT PSZICHOTERAPEUTA 485 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Hé, fiúk, nézzétek! 486 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - Ez ki? - Azta… 487 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Gyerünk! 488 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Mit keres itt egy Nevemore-korcs? 489 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Ez a mi asztalunk. 490 00:37:12,563 --> 00:37:14,690 Miért öltöztetek vallási fanatikusnak? 491 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Telepesek vagyunk. - Az ugyanaz. 492 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 A Telepesparkban melózunk. 493 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 Párját ritkító hülyeség vidámparkot szentelni 494 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 egy rakás tömeggyilkos őrültnek. 495 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 A Telepespark az apámé. 496 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Kit nevezel hülyének? 497 00:37:33,584 --> 00:37:35,002 Akinek nem buggyos inge… 498 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Álljatok már le! 499 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 - Maradj ki ebből, Galpin! - Pontosan. 500 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Na ki vele, te korcs! 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 Voltál már normival? 502 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Nincs olyan, aki elbírna velem. 503 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Honnan szedted ezeket a kungfus trükköket? 504 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 A nagybátyámtól. 505 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Öt évet töltött egy tibeti kolostorban. 506 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Szerzetes volt? 507 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Fogoly. 508 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Apa! 509 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, mi az ördög folyik itt? 510 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Zaklatták a vendéget, aki pedig ellátta a bajukat. 511 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Ez a lányka kiütött három fiút? 512 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Segítettél neki? 513 00:38:40,067 --> 00:38:42,320 Apa, esküszöm, hogy kimaradtam belőle. 514 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 Elnézést, seriff, a hölgy meglógott előlem. 515 00:38:47,033 --> 00:38:48,951 Indulunk, Addams kisasszony! 516 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Várj csak egy kicsit! 517 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 Addamsnek hívnak? 518 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Ne mondd, hogy Gomez Addams az apád! 519 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Neki gyilkosság miatt rács mögött lenne a helye. 520 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Látom, az alma nem esett messze a fájától. 521 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Szemmel tartalak! 522 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Jól van. 523 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Ez az első napja, és Galpin seriff máris tud magáról. 524 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Már meg sem lep. - Mit beszélt az apámról? 525 00:39:23,944 --> 00:39:26,280 Fogalmam sincs, de adok egy jótanácsot. 526 00:39:26,781 --> 00:39:29,158 Ne ellenségeket, hanem barátokat gyűjtsön! 527 00:39:30,034 --> 00:39:31,285 Szüksége lesz rájuk. 528 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Balesetnek tűnik. 529 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Remélem, jól van a sofőr. 530 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Halott. 531 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Kitört a nyaka. 532 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 Hogy tudja innen megállapítani? 533 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 TÓ 534 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 535 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 AZ ÁLDOZATOK HELYSZÍNEI JERICHO MEGYE 536 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 1. ÁLDOZAT 537 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 2. ÁLDOZAT 538 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 3. ÁLDOZAT 539 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 GYILKOSSÁG? VADÁLLAT? 540 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 VÉGE 541 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Nem, nem vagyok jobban. 542 00:42:21,080 --> 00:42:23,415 Valami nem stimmel ezzel a hellyel. 543 00:42:23,499 --> 00:42:25,167 Nem csak azért, mert iskola. 544 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 Hogy hoztad ki az ablakon azt a túlméretezett hegedűt? 545 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Kaptam segédkezet. 546 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Hol a többi része? 547 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Ez az Addams család egyik nagy rejtélye. 548 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Te miért nem vedlesz át? 549 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Mert nem tudok. 550 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 Ez a max. 551 00:42:59,285 --> 00:43:01,453 Anya szerint vannak későn érő farkasok, 552 00:43:01,537 --> 00:43:04,248 de jártam a legjobb farkasember-szakembernél. 553 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 Hallod, Milwaukeeba kellett repülnöm érte. 554 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 És szerinte van rá esély, hogy sosem… 555 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Tudod. 556 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 És akkor mi lesz? 557 00:43:17,344 --> 00:43:18,721 Magányos farkas leszek. 558 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Tökéletesen hangzik. 559 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Viccelsz? Vége lenne az életemnek. 560 00:43:26,312 --> 00:43:29,607 Kidobnának a családi falkából, és sosem találnék társat. 561 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Nem értem, mi a gond ezzel. - Egyedül halnék meg. 562 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Mindenki úgy hal meg, Enid. 563 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Nagyon nem megy ez neked. 564 00:43:40,951 --> 00:43:42,286 A vigasztalás. 565 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Miért sírsz? - Mert szomorú vagyok! 566 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Te sosem sírsz, az is derogál? 567 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 A halloween utáni héten történt. 568 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Hatéves voltam. 569 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Sétálni vittem a skorpiómat, Nerót, amikor lecsaptak ránk. 570 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 CUKI FAGYI 571 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Nem értették, miféle szörnyszülött tart skorpiót. 572 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Aha. 573 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 Ketten lefogtak, hogy végignézzem… 574 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 A többiek meg addig gázoltak át Nerón, míg… 575 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Havazott, amikor eltemettem a maradványait. 576 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 A kis fekete szívem mélyéről sírtam. 577 00:45:00,447 --> 00:45:02,574 De a könnyek semmit sem oldanak meg. 578 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 Megfogadtam, hogy többé nem sírok. 579 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Megőrzöm a titkodat. 580 00:45:21,468 --> 00:45:23,595 De attól még baromi bizarr vagy. 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,014 Az érzés szerfelett kölcsönös. 582 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Szeretnéd visszakapni a szobádat? 583 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Mutasd meg, hogy működik a számítógéped! 584 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Jesszusom! 585 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Oké. 586 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Oké, egy kéz utasítgat. 587 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Egyáltalán nem fura. 588 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 HÍVJ – 4135551938 WEDNESDAY 589 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Szia! 590 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Ő Izé. 591 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 A háziállatod? 592 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Érzékeny. 593 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Tudom, hogy a Nevermore tele van beteg dolgokkal, 594 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 de azért ez egy új szint. 595 00:46:40,422 --> 00:46:43,634 Mi lett azzal, hogy nem leszel a technika rabszolgája? 596 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Szükség törvényt bont. Még mindig segítenél a szökésben? 597 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Azt hittem, magánzárkába kerülsz a ma történtek után. 598 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Hétvégén van az Aratási Fesztivál, kötelező a részvétel. 599 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Ezt fogom kihasználni. 600 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Ha még mindig elvinnél a vasútállomásra, meghálálnám. 601 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Benne vagyok. 602 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 És nem kell meghálálni. 603 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Ingyen is megteszem. 604 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Miért? 605 00:47:08,450 --> 00:47:10,160 Mert ha tudnék, én is mennék. 606 00:47:11,036 --> 00:47:13,664 Így legalább egyikünk kijut ebből a koszfészekből. 607 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 Biztos megbízható az a normi? 608 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Apa, nem tudtam, hogy itt lesznek. 609 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Saját magamban bízom. 610 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Szóba se állj vele, és éjfélre légy otthon! 611 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - Egyre. - Fél egyre! 612 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Na, 613 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 sok sikert és jó utat! 614 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Továbbra sem ölelkezel. Vettem. 615 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 JEGYEK 616 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Hú, ha ilyen jó vagy, az egész falkát hazaviszed. 617 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 A pandáknak nincs falkájuk, a magányt kedvelik. 618 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Jó, értem a finom célzást. 619 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 Érdemes tudnod, hogy várok valakit. 620 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Igen? És ki az a mázlista srác… vagy lány? 621 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Mit számít neked? 622 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Nem akartam zavarni. 623 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Nem zavarsz. 624 00:48:45,464 --> 00:48:47,174 Nehezebb lesz, mint hittem. 625 00:48:47,257 --> 00:48:50,177 Apám bemondta, meddig maradhatok, indulnunk kell. 626 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 Meg kell szabadulnom egy kolonctól. 627 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Gyere a parkoló mögé a tűzijáték elején! 628 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Látja azt a szerencsétlen, magányos nőt? 629 00:49:04,274 --> 00:49:07,069 Ő jobban vágyik egy ilyen szánalmas megerősítésre. 630 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Elterelné a figyelmét? 631 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Szeretlek. 632 00:49:27,130 --> 00:49:29,299 Ezt szeretném odaadni, mielőtt elmész. 633 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 Apukád rendőrségi aktája még a nevermore-i idejéből. 634 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Azt hiszem, apám ezért utálja. 635 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Minden oké? 636 00:49:40,811 --> 00:49:43,146 Új nekem, hogy bárki velem foglalkozik. 637 00:49:43,730 --> 00:49:45,691 Az utcán is messziről kikerülnek. 638 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 Pedig nem vagy rémisztő, inkább kicsit… 639 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 furi. 640 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 Legyen inkább para. 641 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 Egy óra múlva indul a vonatom. Az időt pocsékoljuk. 642 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Igen, persze. 643 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Hé! 644 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Gyerünk, Wednesday! 645 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 A tömegben lerázzuk őket. 646 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Basszus! 647 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Wednesday, mennünk kell. 648 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Wednesday! Gyerünk! 649 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Hé! - Rowan, gyere vissza! 650 00:50:58,930 --> 00:50:59,848 Rowan, várj! 651 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Mit akarsz? Miért követsz? 652 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Nincs időm elmagyarázni, de veszélyben vagy. 653 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Te valamit félreértesz. 654 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Te vagy veszélyben. - Mit művelsz? 655 00:51:22,704 --> 00:51:25,665 Mindenkit megmentek tőled. Meg kell hogy öljelek. 656 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 A vízköpő! Te lökted le? 657 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Aha. 658 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 A szendék mindig gyanúsak. 659 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Az a lány a képen te vagy. 660 00:51:45,227 --> 00:51:47,104 Egy kép miatt akarsz megölni? 661 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 Azt a képet anyám rajzolta 25 éve, amikor a Nevermore-ba járt. 662 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Tehetséges médium volt. 663 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - A halála előtt beszélt róla. - Rowan, tegyél le! 664 00:51:58,865 --> 00:52:02,035 Nem! Anyám megmondta, hogy nekem kell megállítanom ezt a lányt, 665 00:52:02,119 --> 00:52:03,537 ha a Nevermore-ba jönne, 666 00:52:03,620 --> 00:52:07,040 különben elpusztítja az iskolát, és mindenkit megöl! 667 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan! 668 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan! 669 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV EMBERÖLÉS 670 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Szia, drága sötét fellegem! 671 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Mesélj, milyen volt az első heted, drágám? 672 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Lássuk csak! 673 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Kétszer majdnem meghaltam, 674 00:53:33,251 --> 00:53:35,795 rájöttem, hogy apám gyilkos lehet, 675 00:53:35,879 --> 00:53:38,590 megtudtam, hogy romba dőlhet miattam az iskola, 676 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 és rejtélyes módon megmentett egy gyilkos szörnyeteg. 677 00:53:42,719 --> 00:53:45,722 Bár nem szívesen ismerem el, de igazad volt, anyám. 678 00:53:46,681 --> 00:53:48,475 Szeretni fogom ezt a helyet. 679 00:53:54,689 --> 00:53:56,441 A következő részekben… 680 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 Történetünk sötét fordulatot vesz. 681 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 Szerencsére… 682 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 nem félek a sötéttől. 683 00:54:05,200 --> 00:54:07,786 Egy szörny jár szabadon, de senki sem hiszi. 684 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Valamivel bizonyítanom kell, hogy nem őrültem meg. 685 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Kezd a mániád lenni ez az erdei szörny. 686 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Jobb lenne, ha pónikért és fiúbandákért lennék oda? 687 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Mesélj el mindent! 688 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Mióta kiraktatok itt, vadásztak rám, kísértettek, 689 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 és megpróbáltak meggyilkolni. 690 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Jaj, úgy imádom a Nevermore-t! 691 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Hogy lehet, hogy maga itt minden szörnyűségbe belekeveredik? 692 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Óriási mázlival. 693 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Ti küldtetek ebbe az iskolába. 694 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Azt hittétek, nem derül ki a titkotok? 695 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Nem tudsz mindent. 696 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Amikor azt mondtam, átrendezhetnéd a térfeledet, 697 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam. 698 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Véget vetek ennek. 699 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 TŰZESŐ FOG HULLANI 700 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Ha hangosan sikoltoznék, 701 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 valószínűleg csak jól érzem magam. 702 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Nézd meg az összes epizódot! 703 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 A feliratot fordította: Marik Gábor