1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 PINTU MASUK UTAMA SMA NANCY REAGAN 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Entah siapa yang punya ide gila 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,614 mengumpulkan ratusan remaja di sekolah kekurangan dana… 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,536 dikelola orang-orang yang impiannya lama pupus… 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 tapi kesadisannya boleh juga. 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 NGOK NGOK - BOCAH ANEH PUGSLEY WUGSLEY 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Siapa pelakunya? 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Aku tak tahu, sumpah. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Kejadiannya sekelebat. - Pugsley, emosi itu kelemahan. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Tenanglah. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Sekarang. 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Kau takut, Bocah? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Kau tak apa? 14 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Aku tak akan cerita ke adikku 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 kalau belakangan aku bisa menerawang. 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Munculnya tiba-tiba, 17 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 seperti terapi kejut listrik, tapi tanpa sensasi memuaskan. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Biar kuurus. 19 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Wednesday? 20 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Kau mau apa? 21 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Melakukan keahlianku. 22 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 Hei, Dalton, lihat. 23 00:02:03,498 --> 00:02:05,041 Kakak si Pugsley. 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Hei, Anak Aneh. 25 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Ini latihan tertutup. 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 Cuma aku yang boleh menyiksa adikku. 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 SERIAL NETFLIX 28 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Di malam ajaib 29 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Kupanjatkan 30 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Doa dalam hati 31 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Layaknya pemimpi 32 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Lalu aku tertidur 33 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Memimpikanmu 34 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Aku ingat 35 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Salam perpisahanmu 36 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Sayang, sampai kapan kau mau mendiamkan kami? 37 00:05:02,010 --> 00:05:06,097 Lurch, ingatkan orang tuaku aku tak mau lagi bicara dengan mereka. 38 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 Ular Manis, Ayah jamin 39 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 kau pasti suka Nevermore. 40 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Benar, Tish? - Tentu saja. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 - Sekolah itu cocok untuknya. - Kenapa? 42 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 Karena sekolahnya bagus bagi kalian? 43 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Aku tak tertarik ikuti jejak kalian. 44 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Jadi kapten tim anggar, 45 00:05:23,531 --> 00:05:26,617 Ratu Prom Kegelapan, Ketua Komunitas Pemanggil Arwah. 46 00:05:26,701 --> 00:05:31,205 Maksud Ibu, di sana kau dikelilingi orang-orang yang memahamimu. 47 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Malah, mungkin kau akan dapat teman. 48 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Nevermore berbeda dari sekolah asrama biasa. 49 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Itu tempat ajaib. 50 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Di sana, Ayah bertemu ibumu. 51 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 Dan kami pun jatuh cinta. 52 00:05:47,889 --> 00:05:49,849 Kalian bikin aku mual. 53 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Bukan pujian. 54 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 Sayang, bukan gara-gara kami kau dikeluarkan. 55 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 Keluarga anak itu mau menuntutmu atas percobaan pembunuhan. 56 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Apa jadinya rekam jejakmu nanti? 57 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Buruk. 58 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Nanti semua tahu aku gagal menghabisinya. 59 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Aku turun di sini saja. 60 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 NEVERMORE ACADEMY BELOK KIRI 61 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 Terima kasih. 62 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Yakin mau turun di sini? 63 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 Jalurnya memang indah, tapi ini lewat Nevermore. 64 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Sekolah orang buangan? 65 00:06:32,642 --> 00:06:33,976 Itu sebutan halusnya. 66 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Aku tidak risi dengan orang buangan. 67 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 Guru BK-ku saat kemah dulu manusia serigala. 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Dia baik. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,236 Ya, mereka sama sepertimu dan aku, 70 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 sampai mereka mengoyak lehermu. 71 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Terima kasih. 72 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Akhirnya, langitnya jadi cantik. 73 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 KEPALA SEKOLAH WEEMS 74 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Wednesday itu nama yang unik. 75 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Itu hari kelahiranmu, ya? 76 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Aku lahir hari Jumat tanggal 13. 77 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 Namanya berasal dari lirik lagu anak-anak favoritku, 78 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 "Anak Hari Rabu Dirundung Duka." 79 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Pandanganmu terhadap dunia selalu saja unik, Morticia. 80 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Ibumu sudah cerita dulu kami teman sekamar? 81 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 Dan Bu Weems tetap waras setelah lulus? Hebat juga. 82 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Riwayat pendidikanmu sangat menarik. 83 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Delapan sekolah dalam lima tahun. 84 00:08:55,368 --> 00:08:57,745 Belum ada sekolah yang kuat menampungku. 85 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Sekolah ini juga pasti sama saja. 86 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 Kurasa maksud putri kami, 87 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 dia sangat menghargai kesempatan ini. 88 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Biasanya kami tak menerima siswa di tengah semester, 89 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 tapi karena nilai akademisnya sempurna 90 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 dan kedekatan keluargamu dengan sekolah ini, 91 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 aku meyakinkan komite sekolah dan kami buat pengecualian. 92 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, bagaimana soal 93 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 sesi terapi Wednesday? 94 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Itu perintah pengadilan. 95 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 Sekolah ini berafiliasi dengan psikoterapis di Jericho. 96 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Bisa ada dua sesi seminggu. 97 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Kau dengar itu, Awan Badai? 98 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Kau ditangani ahlinya. 99 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Itu kalau dia masih kuat setelah sesi pertama. 100 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Kamarmu di asrama lama ibumu. 101 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Asrama Ophelia. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Ingatkan aku. 103 00:09:56,804 --> 00:10:00,600 Ophelia itu yang bunuh diri setelah jadi gila karena keluarganya. 104 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Benar? 105 00:10:08,524 --> 00:10:10,901 Ayo berkenalan dengan teman sekamarmu. 106 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 Sangat mencolok mata. 107 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Hai, Teman Sekamar. 108 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 Wednesday, ini Enid Sinclair. 109 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Apa kau sehat? 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Wajahmu agak pucat. 111 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Dia selalu terlihat seperti zombi. 112 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 Selamat datang di Ophelia. 113 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Tak suka dipeluk, ya? Baiklah. 114 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Tolong maklumi Wednesday. 115 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Dia alergi warna. 116 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 Apa reaksi alergimu? 117 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Aku jadi gatal-gatal, lalu dagingku mengelupas. 118 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Untungnya, kami sudah pesankan seragam khusus. 119 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid, antar Wednesday ke tata usaha 120 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 untuk ambil seragam dan kartu studinya, 121 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 sekalian ajak dia berkeliling. 122 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nevermore didirikan tahun 1791 123 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 untuk mendidik orang seperti kita. 124 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Orang buangan, orang aneh, monster, 125 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 apa pun kelompok marginal kesukaanmu. 126 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Tak usah repot-repot promosi klise. 127 00:11:27,645 --> 00:11:29,271 Aku tak bakal lama di sini. 128 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Kenapa? 129 00:11:30,856 --> 00:11:32,024 Ini ide orang tuaku. 130 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 TIM ANGGAR NEVERMORE 131 00:11:33,109 --> 00:11:35,111 Tuh, ibuku menyeringai ke arahku. 132 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Mereka mencari-cari alasan menyekolahkanku di sini. 133 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Jelas sekali ini rencana jahat mereka. 134 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Rencana apa? 135 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Mengubahku jadi seperti mereka. 136 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 Kalau begitu, ada yang harus kau luruskan. 137 00:11:49,875 --> 00:11:52,461 Rumornya, kau membunuh seseorang di sekolah lamamu 138 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 dan bebas berkat koneksi orang tuamu. 139 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Yang benar dua orang, tapi jumlah tak penting. 140 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 Selamat datang di lapangan petak. 141 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 Ini segi lima. 142 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 Kau bisa berlagak jadi cewek gotik sinis di sekolah orang biasa, 143 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 tapi di sini berbeda. 144 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Biar kujelaskan kehidupan sosial di Nevermore. 145 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Aku tak tertarik masuk geng-geng remaja. 146 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Kau bisa manfaatkan itu 147 00:12:22,158 --> 00:12:24,618 untuk melampiaskan kebencianmu yang mendalam. 148 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Ada beragam orang buangan di sini, 149 00:12:27,037 --> 00:12:30,750 tapi empat kelompok utama adalah Taring, Bulu, Batu, dan Sisik. 150 00:12:30,833 --> 00:12:34,378 Mereka kelompok Taring, alias vampir. 151 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Ada yang sudah puluhan tahun di sini. 152 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Yang konyol itu kelompok Bulu, alias manusia serigala. 153 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Sepertiku! 154 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 Di sini berisik saat bulan purnama. 155 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Kami berubah wujud. 156 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 Kusarankan pakai headphone peredam bising. 157 00:12:50,311 --> 00:12:52,313 Kutebak kelompok Sisik itu siren? 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Kau tanggap juga. 159 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 Cewek itu, Bianca Barclay, semacam bangsawan di Nevermore. 160 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Meski belakangan kedudukannya terancam. 161 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Dulu dia pacar si seniman frustrasi, Xavier Thorpe, 162 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 tapi mereka putus di awal semester. 163 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Entah kenapa. 164 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Menarik. - Ya, 'kan? 165 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 Vlogku jadi sumber utama gosip Nevermore. 166 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Yo, Enid! Kau pasti tak menyangka gosip soal teman sekamarmu. 167 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Dia pemakan daging manusia. 168 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Korbannya dilahap tak bersisa. 169 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 Sebaiknya kau hati-hati. 170 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Malah sebaliknya. 171 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Kupotong tubuh korbanku untuk makanan peliharaan eksotisku. 172 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 Ajax, ini teman sekamar baruku, Wednesday. 173 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Kau serba hitam putih. 174 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 - Seperti filter Instagram hidup. - Abaikan dia. 175 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 Gorgon keseringan teler dan membatu sendiri. 176 00:13:45,950 --> 00:13:47,201 Dia manis, tapi naif. 177 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 Ini sekolah kecil. Kau sulit ditelusuri di internet. 178 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Kau harus daftar Instagram, Snapchat, dan TikTok. 179 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 Media sosial itu jurang beracun penuh afirmasi kosong. 180 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Cantiknya si Perangkap Maut. 181 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Melihatmu pakai seragam ini membangkitkan banyak kenangan buruk. 182 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Ya, 'kan, Tish? - Ya. 183 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Kalian tunggulah di mobil. 184 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Aku dan Wednesday mau bicara. 185 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley, 186 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 kau lembek dan lemah. 187 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 Tak bakal bisa bertahan tanpaku. Paling-paling kuat dua bulan. 188 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Aku juga akan merindukanmu, Kak. 189 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Apa pun rencana pelarianmu, lupakan sekarang juga. 190 00:14:49,221 --> 00:14:54,685 Ibu minta semua kerabat menghubungi Ibu begitu kau datang. 191 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Kau tak bisa ke mana pun. 192 00:14:57,897 --> 00:15:00,524 Seperti biasa, Ibu meremehkanku. 193 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Aku akan kabur dari penjara berkedok sekolah ini 194 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 dan menghilang selamanya. 195 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 Kau gadis yang cerdas, Wednesday, 196 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 tapi terkadang kau menyabotase diri sendiri. 197 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Ibu yakin kau akan suka Nevermore 198 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 dan menganggapnya berkesan, seperti yang Ibu rasakan. 199 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 Ibu punya hadiah untukmu. 200 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W… 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 M. 202 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 Inisial kita. 203 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 Ini terbuat dari obsidian, 204 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 pendeta Aztek memakainya untuk menerawang. 205 00:15:43,317 --> 00:15:44,735 Ini simbol ikatan kita. 206 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 Makhluk halus mana yang menyarankan aksesori jelek ini? 207 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Aku bukan Ibu. 208 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Aku tak akan jatuh cinta, jadi ibu rumah tangga, atau berkeluarga. 209 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Katanya gadis seusiamu memang berlidah tajam 210 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 dan ucapannya tak perlu diambil hati. 211 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Untung Ibu tak punya hati. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Akhirnya kau memuji ibumu. 213 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, bawakan bola kristalnya. 214 00:16:24,942 --> 00:16:28,028 Kita tak bisa berkomunikasi di pekan pertama kau masuk. 215 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 Jadi, kami akan menghubungimu hari Minggu depan. 216 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Jangan khawatir, Sayang. 217 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 Kalajengking manis kita tak sendirian. 218 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Bagian tubuh lainnya? 219 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Batang tubuh dan lengannya ada di sana. 220 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 Kakinya ditemukan di tepi danau. 221 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 Satu lengan di pohon itu 222 00:17:37,765 --> 00:17:40,768 dan bagian tubuh lainnya belum ditemukan. 223 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Modus operandinya mirip dua serangan pekan lalu. 224 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Keluarkan peringatan. Larang pendaki masuk hutan. 225 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Jangan beri izin kemah sampai waktu yang belum ditentukan. 226 00:17:51,653 --> 00:17:53,072 Harus bilang apa ke wartawan? 227 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Mereka akan datang berduyun-duyun Juli ini. 228 00:17:57,576 --> 00:18:00,788 - Bilang ada beruang. - Kau serius menyalahkan beruang? 229 00:18:00,871 --> 00:18:01,747 Tidak. 230 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 Pelakunya bukan manusia. 231 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Aku tahu pembunuhan ini terkait Nevermore, 232 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 tapi belum terbukti. Sebelum terbukti, 233 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 ini ulah beruang. 234 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Kau apakan kamarku? 235 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Membagi kamar kita sama rata. 236 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Sisi itu seperti muntahan pelangi. 237 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - Aku… - Tolong jangan berisik. 238 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Ini waktuku menulis. 239 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Waktumu menulis? 240 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Sejam sehari aku fokus menulis novel. 241 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Mungkin kalau kau mencontohku, vlogmu bisa lebih rapi. 242 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Diari pembunuh berantai saja tanda bacanya lebih rapi. 243 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Aku menulis dengan suaraku. 244 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 Itulah aku. Itu yang disukai pengikutku. 245 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 Jelas-jelas pengikutmu berotak dangkal. 246 00:19:00,514 --> 00:19:03,725 Mereka tanggapi ceritamu dengan gambar kecil tak berbobot. 247 00:19:04,226 --> 00:19:05,269 Maksudmu emoji? 248 00:19:05,853 --> 00:19:10,065 Itu cara mengekspresikan perasaan. Konsep yang asing buatmu, ya? 249 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Saat aku melihatmu, emoji ini muncul di benakku. 250 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Tali, sekop, liang. 251 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 "Addams" pakai dua huruf D. 252 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Kalau mau menggosip, minimal eja namaku yang benar. 253 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Matikan. 254 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Peringatan terakhir. 255 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Jangan macam-macam denganku. 256 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Kucing ini punya cakar dan aku tak segan-segan mencakar. 257 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Malam, Anak-anak. 258 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Maaf sepatu Ibu kotor. 259 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Ibu ingin pastikan Wednesday bisa kerasan. 260 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Waktunya tak tepat? 261 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Aku Bu Thornhill, ibu asrama. 262 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Maaf tadi Ibu tak menyambutmu. 263 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Enid pasti sudah menyambutmu dengan hangat, ya? 264 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Hangat sekali sampai menyesakkan. 265 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Aku ingin membalasnya. 266 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Saat dia tidur. 267 00:20:13,837 --> 00:20:17,424 Ini kado sambutan yang Ibu petik di rumah kaca. 268 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 Bunganya Ibu cocokkan dengan karakter murid. 269 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Saat membaca esai pendaftaranmu, 270 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 Ibu terpikir bunga ini. 271 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 Dahlia hitam. 272 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Rupanya kau tahu? 273 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Ya. Mirip nama kasus pembunuhan misterius favoritku. 274 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Terima kasih. 275 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Oke. Sebelum pergi, Ibu ingin ingatkan aturan asrama. 276 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 Lampu mati pukul 22.00, musik berisik dilarang, 277 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 dan tak boleh bawa laki-laki masuk. 278 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Bolehkah berjalan-jalan ke kota? 279 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Akses ke Jericho itu privilese, tak semua berhak. 280 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 Jaraknya 25 menit jalan kaki, bisa naik bus di akhir pekan. 281 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Penduduk setempat agak resah dengan Nevermore, 282 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 tolong jangan buat onar atau berlaku seperti tipikal orang buangan. 283 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Itu artinya jangan mencakar dan membekap orang yang sedang tidur. 284 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Sudah jelas? 285 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Senang bisa mengobrol. 286 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Pelatih, dia menjegalku. 287 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Serangannya sah, Rowan. 288 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Makanya kurangi mengeluh dan rajin latihan agar becus. 289 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Pelatih, kapan aku dapat lawan tangguh? 290 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Ada lagi yang mau menantangku? 291 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Aku mau. 292 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Wah, kau psikopat yang baru diterima itu, ya? 293 00:22:01,278 --> 00:22:05,198 Kau pasti yang mengaku-ngaku Ratu Lebah. Fakta menarik soal lebah, 294 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 lebah mati saat sengatnya dicabut. 295 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 Rowan tak butuh dibela olehmu. 296 00:22:12,122 --> 00:22:15,292 - Dia tak lemah, cuma malas. - Jadi tanding, tidak? 297 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 298 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Poin untuk Wednesday. 299 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Skornya imbang. 300 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 Poin pertamamu cuma hoki. 301 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Ayo bereskan. 302 00:23:09,054 --> 00:23:12,140 Untuk poin terakhir, aku ingin tantangan ala militer. 303 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Tanpa topeng. 304 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Kena saja tak cukup. 305 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Yang pertama melukai, menang. 306 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 Kau yang putuskan, Bianca. 307 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Mari lihat apa darahmu hitam putih. 308 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 Akhirnya ada semburat warna di muka pucatmu. 309 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 Kau Wednesday, 'kan? 310 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Rowan. 311 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Aku paham perasaanmu. - Kujamin tak paham. 312 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 Padahal, ibuku jamin aku akan cocok di sini. 313 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Tak kusangka aku dikucilkan di sekolah orang buangan. 314 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Tapi sepertinya posisimu lebih parah. 315 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Turut prihatin dengan luka itu. 316 00:24:46,818 --> 00:24:49,112 Air susu dibalas dengan air tuba. 317 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 UKS 318 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Wednesday! 319 00:25:30,195 --> 00:25:31,196 Akhirnya bangun. 320 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Santai saja. 321 00:25:35,200 --> 00:25:38,787 Kata perawat, tak gegar otak, tapi mungkin ada benjol besar. 322 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Yang terakhir kuingat, aku keluar 323 00:25:41,164 --> 00:25:44,292 dengan perasaan gusar, iba, dan jijik ke diri sendiri. 324 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Tidak biasanya. 325 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Kurasa begitulah rasanya kalah dari Bianca. 326 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 Aku mendongak dan melihat patung jatuh, pikirku, 327 00:25:53,051 --> 00:25:54,970 "Setidaknya kematianku unik." 328 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Lalu kau menyelamatkanku. 329 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Kenapa? 330 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 Anggap saja insting. 331 00:26:04,854 --> 00:26:06,523 Jadi, kau terdorong jiwa kesatriamu, 332 00:26:06,606 --> 00:26:10,193 instrumen patriarki, agar aku berutang nyawa? 333 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 Kau bisa berterima kasih. 334 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Aku tak minta diselamatkan. 335 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Jadi, haruskah kubiarkan kau tertimpa patung? 336 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Aku bisa selamatkan diri. - Aku senang kau belum berubah. 337 00:26:20,870 --> 00:26:23,540 Supaya kau tak kesal, anggap itu balas budiku. 338 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Xavier Thorpe? 339 00:26:26,585 --> 00:26:27,919 Mungkin kau tak ingat. 340 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 Terakhir aku lebih pendek semeter dan lebih gemuk. 341 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 Apa yang terjadi? 342 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 - Puber? - Maksudku saat terakhir ketemu. 343 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Pemakaman ibu baptisku. 344 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Ternyata dia teman nenekmu. 345 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 Di umur 20-an, mereka tinggal di Eropa, menipu orang kaya terkenal. 346 00:26:49,024 --> 00:26:51,985 Kita berumur 10 tahun saat itu dan sedang bosan, 347 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 lalu main petak umpet. 348 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Aku dapat ide kreatif, mengumpet di peti matinya, 349 00:26:57,824 --> 00:26:59,951 tapi terjebak saat dibawa ke krematorium. 350 00:27:00,035 --> 00:27:01,620 Aku dengar teriakan sayup. 351 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Kukira ibu baptismu mati suri dan berusaha keluar dari peti. 352 00:27:05,707 --> 00:27:07,667 Pokoknya, kau menyetop prosesnya 353 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 dan aku tak jadi dikremasi. Jadi, 354 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 kini kita impas. 355 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Sudah kuduga! 356 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Halo, Thing. 357 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Kau kira penciumanku yang tajam tak mengendus 358 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 bau samar-samar neroli dan bergamot di losion tangan kesukaanmu? 359 00:27:53,296 --> 00:27:54,589 Ini bisa kulakukan seharian. 360 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Menyerah? 361 00:28:01,721 --> 00:28:04,224 Ibu dan Ayah menyuruhmu memata-mataiku, ya? 362 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Aku bisa patahkan jarimu, tahu. 363 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Mereka kira aku tak bakal sadar, berarti mereka meremehkanku. 364 00:28:13,024 --> 00:28:15,860 Oh, Thing, dasar tangan naif yang malang. 365 00:28:16,569 --> 00:28:18,363 Orang tuaku tak mencemaskanku. 366 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 Mereka dalang jahat yang ingin kendalikan aku meski dari jauh. 367 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 Kau punya dua pilihan. 368 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Pilihan pertama. 369 00:28:27,747 --> 00:28:30,375 Kukurung kau di sini sampai akhir semester. 370 00:28:30,458 --> 00:28:34,129 Perlahan kau akan menggila saat berusaha mengais jalan keluar 371 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 sampai kuku dan kulit halusmu rusak. 372 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 Kau peduli penampilan, 'kan? 373 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Pilihan kedua. 374 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 Bersumpahlah setia padaku. 375 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 Misi pertama kita, kabur dari tempat penyiksaan remaja ini. 376 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Tentu aku punya rencana. 377 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Berjalan dari sekarang. 378 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 SELAMAT DATANG DI JERICHO - SEJAK 1625 LOKASI DUNIA PEZIARAH 379 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 FESTIVAL PANEN JERICHO 74 TAHUN TRADISI KOTA KECIL YANG SERU! 380 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 Kantor dr. Kinbott ada di lantai dua. 381 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Siswa Nevermore lain terbantu olehnya. 382 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 Ibu menunggu sampai aku selesai? 383 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Mungkin nanti kita bisa minum cokelat hangat di Weathervane. 384 00:29:37,984 --> 00:29:41,237 Bu Weems, Ibu tak cocok sok dekat denganku. 385 00:29:44,115 --> 00:29:47,410 Mengantar murid juga bukan tanggung jawab Ibu. 386 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Mengingat riwayatmu, Ibu yakin kau berniat kabur. 387 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Ibu di sini untuk berjaga-jaga. 388 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Semoga berhasil. 389 00:30:03,426 --> 00:30:05,386 Kubaca catatan dari guru BK-mu. 390 00:30:05,470 --> 00:30:08,723 Bu Bronstein. Dia stres berat setelah sesi terakhir kami 391 00:30:08,807 --> 00:30:10,725 sampai harus cuti enam bulan. 392 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Silakan duduk. 393 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 Bagaimana perasaanmu mendengarnya? 394 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Tak merasa salah. 395 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Orang yang hobinya menyulam bukan lawan setara bagiku. 396 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Lawan? 397 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Kuharap kita bisa menjalin hubungan atas dasar kepercayaan dan rasa hormat. 398 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Ini tempat aman, Wednesday. 399 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Di sini kita bisa membahas apa pun. 400 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 Pemikiranmu, perasaanmu, pandanganmu soal dunia, moto pribadi. 401 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Gampang. Menurutku ini buang-buang waktu. 402 00:30:39,712 --> 00:30:41,881 Dunia mau tak mau harus dihadapi 403 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 dan moto pribadiku, membunuh atau dibunuh. 404 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Misalnya, saat adikmu dirundung, 405 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 kau balas menaruh piranha di kolam renang. 406 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Seperti pepatah, jangan bawa pisau saat adu pedang, 407 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 kecuali disembunyikan. 408 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Masalahnya, kau tak menyesal menyerang orang. 409 00:30:59,065 --> 00:31:02,026 - Itu sebabnya kau di sini. - Buah zakarnya hilang satu. 410 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Aku berjasa. Orang macam Dalton tak boleh berkembang biak. 411 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Semua pertanyaan sudah kujawab. 412 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Kita belum selesai. 413 00:31:12,745 --> 00:31:15,999 Terapi itu sarana penting untuk membantu memahami diri. 414 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Bisa mengajarimu cara baru menghadapi emosi. 415 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Bisa juga bantu membangun kehidupan yang kau mau. 416 00:31:21,212 --> 00:31:23,006 Aku tahu kehidupan yang kumau. 417 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Coba curahkan. 418 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Semua percakapan selama terapi akan dirahasiakan. 419 00:31:32,015 --> 00:31:34,017 Apa kau berencana jadi penulis? 420 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Aku tahu kau menulis tiga novel soal cewek detektif remaja, 421 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 Viper De La Muerte. Bisa ceritakan tentangnya? 422 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 Viper cerdas, jeli, sering disalahpahami. 423 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Pernah menerbitkan karyamu? 424 00:31:47,739 --> 00:31:50,575 Editor adalah makhluk berbasis rasa takut yang picik. 425 00:31:50,658 --> 00:31:53,119 Ada yang menyebut naskahku tidak waras 426 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 dan menyarankanku ke psikiater. 427 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 Ironis, 'kan? 428 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 Bagaimana responsmu? 429 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Aku mengirim ungkapan terima kasih. 430 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Aku terbuka pada kritik membangun. 431 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Syukurlah. 432 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Aku dikirimi naskahnya sebagai penunjang evaluasi psikologismu. 433 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 Bagiku hubungan paling menarik 434 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 adalah hubungan Viper dan ibunya, Dominica. 435 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Bisa kita gali itu? 436 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Dalam perjalanan ini, kita akan mengungkit hal-hal sensitif. 437 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Aku tak suka jalan-jalan. 438 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Bolehkah aku ke kamar kecil dulu? 439 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 440 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Kau baik-baik saja? 441 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Kau tak boleh bersembunyi demi mengulur waktu. 442 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Aku tak apa. 443 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Cuma mempersiapkan diri untuk perjalanan sensitif ini. 444 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Kikir kuku. 445 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 Aku bisa hari Sabtu sore. Sekitar pukul 16.00? 446 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Kenapa kau berkeliaran? 447 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Dasar abnormal. 448 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Astaga! 449 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Mengagetkan orang itu kebiasaanmu, ya? 450 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Itu hobiku. 451 00:34:12,592 --> 00:34:14,093 Kau murid Nevermore. 452 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Aku baru tahu seragamnya diganti. 453 00:34:16,804 --> 00:34:19,182 Aku mau quad pakai es. Ini mendesak. 454 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 Espreso empat shot. 455 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Ya, aku tahu arti quad. 456 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 Maksudku, asal tahu saja, mesin espresonya sedang rusak, 457 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 jadi cuma ada drip. 458 00:34:30,068 --> 00:34:31,861 Drip itu untuk orang yang membenci diri 459 00:34:31,944 --> 00:34:34,572 dan tahu hidupnya tak punya arti atau tujuan. 460 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 Mesinnya kenapa? 461 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 Mesinnya mudah rewel. Kadang bisa, kadang tidak. 462 00:34:42,330 --> 00:34:45,500 Belum lagi instruksinya berbahasa Italia. 463 00:34:49,504 --> 00:34:52,840 Aku butuh obeng Y dan kunci L ukuran empat milimeter. 464 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Tunggu, kau paham bahasa Italia? 465 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Tentu. Itu bahasa ibu Machiavelli. 466 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 Begini, akan kuperbaiki mesin kopimu, 467 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 lalu kau buatkan kopiku dan panggilkan taksi. 468 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Di Jericho tak ada taksi. 469 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Coba pesan Uber? 470 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Aku tak punya ponsel. Aku tak mau jadi budak teknologi. 471 00:35:13,194 --> 00:35:14,529 Tak ada opsi lain. 472 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Memang kau mau ke mana? 473 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Kalau itu, rahasia. Ada kereta? 474 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Stasiun terdekat Burlington, perjalanannya 30 menit. 475 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Katupnya bermasalah. Aku pernah lihat masalah ini. 476 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Di mana? Kau punya mesin rewel begini? 477 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Guillotine bertenaga uap. Kubuat saat umurku 10 tahun. 478 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Untuk memenggal boneka lebih efisien. 479 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Oke. 480 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Barbie Pencabut Nyawa, masuk akal. 481 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Terima kasih. 482 00:35:49,397 --> 00:35:51,858 Baru kali ini kenal anak Nevermore yang mau bertukang. 483 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Omong-omong, aku Tyler. 484 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Aku belum tahu namamu, atau itu juga rahasia? 485 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 486 00:36:01,993 --> 00:36:03,452 Begini, Wednesday. 487 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 Sebagai balas budi, mau kuantar ke Burlington? 488 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Boleh. Kopinya untuk dibawa pergi, ya. 489 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Tapi aku baru pulang sejam lagi. 490 00:36:13,504 --> 00:36:14,589 Kuberi imbalan. 491 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Dua puluh dolar… 492 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 Menggiurkan, tapi tak bisa. 493 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Kunaikkan ke 40. 494 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Dengar, Wednesday, satu fakta menarik tentangku… 495 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 Aku tak bisa disuap, jadi tunggulah atau cari orang lain untuk mengantarmu. 496 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 Apa yang terjadi? 497 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 VALERIE KINBOTT PSIKOTERAPIS 498 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Hei, lihat itu. 499 00:37:01,969 --> 00:37:03,137 - Siapa itu? - Ya ampun. 500 00:37:03,221 --> 00:37:04,222 Ayo. 501 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 Kenapa ada monster Nevermore berkeliaran? 502 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Ini kursi kami. 503 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 Kenapa kalian berpakaian seperti fanatik agama? 504 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Kami peziarah. - Sama saja. 505 00:37:18,110 --> 00:37:19,445 Kami kerja di Dunia Peziarah. 506 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 KUNJUNGI DUNIA PEZIARAH DI SINI SEJARAH DIHIDUPKAN 507 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 Cuma orang bodoh akut yang dedikasikan satu taman ria 508 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 untuk fanatik pelaku genosida. 509 00:37:29,121 --> 00:37:31,207 Dunia Peziarah itu milik ayahku. 510 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 Beraninya kau menghinanya! 511 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Nyatanya memang bodoh. 512 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Teman-teman, jauhi dia. 513 00:37:36,587 --> 00:37:39,298 - Jangan ikut campur, Galpin. - Ya, jangan ikut campur. 514 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Coba jawab, Anak Aneh. 515 00:37:44,887 --> 00:37:46,555 Pernah berurusan dengan orang biasa? 516 00:37:47,181 --> 00:37:49,141 Belum ada yang bisa memuaskanku. 517 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 - Ba! - Hei! 518 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Kau berlatih kungfu di mana? 519 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 Aku diajari pamanku. 520 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Lima tahun dia berlatih di Biara Tibet. 521 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Dia biksu? 522 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Narapidana. 523 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Ayah! 524 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, ada ribut-ribut apa? 525 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Mereka mengganggu pengunjung dan dia membuat mereka jera. 526 00:38:35,229 --> 00:38:37,481 Anak mungil ini mengalahkan tiga cowok? 527 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Kau membantunya? 528 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Ayah, sumpah, aku tak terlibat. 529 00:38:43,988 --> 00:38:44,947 Maaf, Sheriff. 530 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Dia kabur dari pengawasanku. 531 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Ayo, Nona Addams, kita pergi. 532 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Tunggu dulu. 533 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 Nama belakangmu Addams? 534 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Jangan bilang Gomez Addams itu ayahmu? 535 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Dia harusnya dipenjara karena membunuh. 536 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Apel memang tak jatuh jauh dari pohonnya, ya? 537 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Aku akan mengawasimu. 538 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Baiklah. 539 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 Baru masuk sekolah sudah ditandai Sheriff Galpin. 540 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Tapi Ibu tak heran. - Kenapa dia bilang begitu soal ayahku? 541 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Entahlah, tapi saran Ibu, 542 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 berhentilah cari musuh. Carilah teman. 543 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Kau butuh mereka. 544 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Sepertinya ada kecelakaan. 545 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Semoga sopirnya selamat. 546 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Dia tewas. 547 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Lehernya patah. 548 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Memang kelihatan dari sini? 549 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 DANAU 550 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 CATATAN KEPOLISIAN 551 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 LOKASI KORBAN HINGGA HARI INI WILAYAH JERICHO 552 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 KORBAN PERTAMA 553 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 KORBAN KEDUA 554 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 KORBAN KETIGA 555 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 PEMBUNUHAN ATAU SERANGAN HEWAN? 556 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 SELESAI 557 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Perasaanku masih tak enak. 558 00:42:21,080 --> 00:42:22,998 Ada yang janggal di tempat ini. 559 00:42:23,499 --> 00:42:25,209 Selain karena ini sekolah. 560 00:42:26,126 --> 00:42:29,880 Kok, kau bisa mengeluarkan biola sebesar itu dari jendela? 561 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Ada uluran tangan. 562 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Bagian tubuh lainnya? 563 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 Itu salah satu misteri keluarga Addams. 564 00:42:49,358 --> 00:42:51,193 Kenapa kau tak "berubah wujud"? 565 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Aku tak bisa. 566 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 Cuma bisa begini. 567 00:42:59,326 --> 00:43:01,453 Kata ibuku, ada serigala yang telat berkembang, 568 00:43:01,537 --> 00:43:04,248 tapi aku pernah ke ahli manusia serigala terbaik. 569 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 Aku sampai jauh-jauh ke Milwaukee. 570 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Tapi katanya mungkin aku takkan bisa… 571 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Kau tahu, lah. 572 00:43:14,717 --> 00:43:16,093 Kalau tak bisa, kenapa? 573 00:43:17,511 --> 00:43:19,305 Aku jadi serigala terasing. 574 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Sepertinya seru. 575 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Bercanda, ya? Itu berarti hidupku tamat. 576 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Aku akan diusir keluargaku dan mustahil punya pasangan. 577 00:43:30,482 --> 00:43:33,235 - Aku tak paham masalahnya. - Nanti aku mati sebatang kara. 578 00:43:34,862 --> 00:43:36,614 Semua orang mati sendirian, Enid. 579 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Kau benar-benar payah. 580 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 Dalam menghibur. 581 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Kenapa menangis? - Karena aku sedih! 582 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Kau tak pernah menangis? Atau itu juga hina bagimu? 583 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Seminggu setelah Halloween. 584 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Usiaku enam tahun. 585 00:44:06,935 --> 00:44:11,065 Kuajak kalajengkingku, Nero, jalan-jalan sore, tapi kami diserang. 586 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 SELAMAT MAKAN KRIM ENAK 587 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Mereka penasaran dengan anak aneh yang memelihara kalajengking. 588 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Ya. 589 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 Aku ditahan dua orang dan dipaksa menyaksikan… 590 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 sementara yang lain melindas Nero sampai… 591 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Salju turun saat aku menguburnya. 592 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Aku menangis tersedu-sedu. 593 00:45:00,489 --> 00:45:02,574 Tapi menangis tak memperbaiki keadaan. 594 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Aku bersumpah tak menangis lagi. 595 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 Akan kujaga rahasiamu. 596 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Tapi menurutku kau tetap nyentrik. 597 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Menurutku kau juga. 598 00:45:30,185 --> 00:45:32,020 Kau mau kamarmu kembali? 599 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Tinggal ajari aku cara pakai komputermu. 600 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Astaga! 601 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Baiklah. 602 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Baik, aku akan menuruti perintah tangan buntung. 603 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Ini sama sekali tak aneh. 604 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 HUBUNGI AKU 4135551938 WEDNESDAY 605 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Hai. 606 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Itu Thing. 607 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 Apa dia peliharaanmu? 608 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Dia perasa. 609 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Aku tahu Nevermore memang sarang segala keanehan, 610 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 tapi ini sungguh di luar nalar. 611 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Omong-omong, katamu tidak mau diperbudak teknologi? 612 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 Aku terdesak. Kau masih mau membantuku kabur? 613 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Setelah kejadian tadi, kukira kau akan dikurung gurumu. 614 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 Ada Festival Panen akhir pekan ini, kami wajib hadir. 615 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Itu akan kujadikan kedok. 616 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Kalau masih mau mengantarku ke stasiun, kuberi imbalan pantas. 617 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Aku mau. 618 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 Gratis. 619 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Anggap saja hadiah. 620 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Kenapa? 621 00:47:08,450 --> 00:47:10,118 Karena aku berharap bisa ikut. 622 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Setidaknya kau bisa keluar dari kota payah ini. 623 00:47:25,509 --> 00:47:27,719 Yakin cowok normal itu bisa dipercaya? 624 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Ayah, aku tak tahu mereka mau kemari. 625 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Aku percaya bisa jaga diri. 626 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Jangan bicara dengannya. Pulang pukul 00.00. 627 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - 01.00. - 00.30. 628 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Baiklah, 629 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 semoga lancar dan selamat jalan. 630 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Masih tak suka berpelukan. Baiklah. 631 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 TIKET 632 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Astaga, bisa-bisa kau bawa pulang satu kelompok panda. 633 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Panda tak hidup berkelompok, lebih suka menyendiri. 634 00:48:26,778 --> 00:48:28,947 Oke. Aku paham maksud tersiratmu. 635 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 Aku sedang menunggu seseorang. 636 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Oh, ya? Siapa cowok beruntung itu? Atau cewek? 637 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 Apa urusanmu? 638 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Maaf mengganggu. 639 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Tak mengganggu. 640 00:48:45,464 --> 00:48:47,090 Kayaknya bakal sulit. 641 00:48:47,174 --> 00:48:50,177 Ayahku mengatur jam malamku. Kita harus berangkat sekarang. 642 00:48:50,260 --> 00:48:52,346 Ada penghambat yang harus kusingkirkan dulu. 643 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Temui aku di belakang parkiran saat kembang api menyala. 644 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Lihat wanita murung yang sendirian itu? 645 00:49:04,274 --> 00:49:06,485 Dia lebih butuh validasi murahan ini. 646 00:49:07,945 --> 00:49:09,488 Bisa alihkan perhatiannya? 647 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Aku sayang kamu. 648 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Hei, sebelum kau pergi, bawalah ini. 649 00:49:30,258 --> 00:49:33,136 Ini catatan kepolisian ayahmu saat bersekolah di Nevermore. 650 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Kurasa ini alasan ayahku membencinya. 651 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Kau tak apa? 652 00:49:40,811 --> 00:49:43,063 Aku tak terbiasa diajak mengobrol. 653 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Biasanya orang kabur melihatku. 654 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 Kau tak menakutkan. Cuma agak 655 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 nyentrik. 656 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 Aku lebih suka seram. 657 00:49:55,409 --> 00:49:58,120 Keretaku berangkat sejam lagi. Waktunya mepet. 658 00:49:59,413 --> 00:50:00,247 Baiklah. 659 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Hei. 660 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Ayo, Wednesday. Wednesday! 661 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Ayo berbaur di kerumunan. 662 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Sial. 663 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Wednesday, kita harus pergi. 664 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Wednesday, ayo. 665 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Wednesday! - Rowan, kembali! 666 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowan, tunggu! 667 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 Apa maumu? Kenapa mengikutiku? 668 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Tak sempat kujelaskan, tapi nyawamu terancam. 669 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Kurasa kau terbalik. 670 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Nyawamu yang terancam. - Kau mau apa? 671 00:51:22,704 --> 00:51:24,581 Menyelamatkan semua orang darimu. 672 00:51:24,664 --> 00:51:25,665 Aku harus membunuhmu. 673 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 Kau yang menjatuhkan patung itu? 674 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Ya. 675 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 Selalu saja yang pendiam. 676 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 Kaulah gadis di gambar itu. 677 00:51:45,435 --> 00:51:47,104 Kau mau membunuhku gara-gara gambar? 678 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 Ibuku menggambar itu 25 tahun lalu saat masih sekolah di Nevermore. 679 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Dia peramal hebat. 680 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - Sebelum meninggal, dia memberitahuku. - Turunkan aku. 681 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 Tidak! Ibuku bilang sudah takdirku 682 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 mengalahkan gadis ini jika datang ke Nevermore 683 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 karena dia akan menghancurkan sekolah dan seisinya. 684 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan. 685 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan. 686 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 BERITA ACARA PENANGKAPAN PEMBUNUHAN 687 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Halo, Awan Mendung. 688 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Ayo ceritakan, bagaimana minggu pertamamu? 689 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Coba kurunut. 690 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Aku nyaris mati dua kali, 691 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 ayahku mungkin seorang pembunuh, 692 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 aku berpotensi menghancurkan sekolah, 693 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 dan entah kenapa aku diselamatkan oleh monster pembunuh. 694 00:53:42,761 --> 00:53:45,555 Aku benci mengakuinya, tapi ternyata Ibu benar. 695 00:53:46,598 --> 00:53:48,516 Kurasa aku akan suka di sini. 696 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 Wednesday season ini… 697 00:53:56,524 --> 00:53:58,902 Kisah ini akan menjadi kelam. 698 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 Untungnya, 699 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 aku tak takut gelap. 700 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Ada monster berkeliaran, tapi semua menganggapku bohong. 701 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Harus kutemukan petunjuk yang membuktikan aku tak gila. 702 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Kau terobsesi dengan monster di hutan itu. 703 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Apa lebih baik aku terobsesi kuda dan boy band? 704 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Ceritakan semuanya. 705 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Sejak kalian mencampakkanku di sini, aku diburu, dihantui, 706 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 dan diincar pembunuh. 707 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Ah, Nevermore. Aku cinta sekolah ini! 708 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Bagaimana bisa kau terlibat dalam segala bencana di sekitar sini? 709 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Karena mujur. 710 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Kalian memaksaku sekolah di sini. 711 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Ibu kira aku takkan tahu rahasia kalian? 712 00:54:44,364 --> 00:54:45,907 Kau tak tahu cerita lengkapnya. 713 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Saat aku menyarankan kamarmu didekorasi, 714 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 maksudku bukan dengan papan ala Ted Bundy. 715 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Ini harus dihentikan. 716 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 HUJAN API AKAN TURUN 717 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Jika kau mendengarku menjerit, 718 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 mungkin aku cuma bersenang-senang. 719 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Saksikan semua episode sekarang. 720 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya