1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
SEKOLAH TINGGI NANCY REAGAN
PINTU MASUK UTAMA
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Entah siapa yang cadangkan idea gila
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
untuk kumpul ratusan remaja
di sekolah yang kurang dana
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
dan bawah pengurusan
orang yang sudah putus harapan…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
tapi saya suka deraan itu.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
OINK OINK - BUDAK PELIK
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
Beri kakak namanya.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Saya tak tahu mereka siapa.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Ia terlalu pantas.
- Pugsley, emosi bererti lemah.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Kawal emosi kamu.
11
00:01:14,449 --> 00:01:15,658
Sekarang.
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Budak, awak takut?
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Kakak okey?
14
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
Saya enggan beritahu adik saya
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
yang saya mendapat visi baru-baru ini.
16
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Ia muncul tanpa amaran
17
00:01:34,469 --> 00:01:38,473
dan macam terapi renjatan elektrik
tapi tanpa kepuasan rasa terbakar.
18
00:01:38,556 --> 00:01:39,933
Biar kakak uruskan.
19
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Kakak?
20
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Apa kakak nak buat?
21
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Kepakaran kakak.
22
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Dalton, tengoklah.
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
Kakak Pugsley.
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
Hei, hantu.
25
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
Ini latihan tertutup.
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Saya saja yang berhak seksa adik saya.
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
AKADEMI NEVERMORE
28
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
SEBUAH SIRI NETFLIX
29
00:04:07,622 --> 00:04:11,876
Dalam keajaiban malam
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Aku berbisik
31
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Memanjatkan doa
32
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Dengan harapan syahdu
33
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Lalu kutidur dan bermimpi
34
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Akan dirimu
35
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Aku ingat
36
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Kau ucap selamat tinggal
37
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Sayang, sampai bila kamu nak
bersikap dingin terhadap kami?
38
00:05:02,010 --> 00:05:05,930
Lurch, ingatkan ibu bapa saya
yang saya tak bercakap dengan mereka.
39
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
Ayah berani jamin
40
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
yang kamu akan menyukai Nevermore.
41
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
- Bukan begitu, Tish?
- Mestilah.
42
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
- Ia sekolah terbaik untuknya.
- Kenapa?
43
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Kerana ia yang terbaik buat ibu?
44
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Saya tak mahu ikut jejak langkah ibu.
45
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
Jadi kapten pasukan lawan pedang,
46
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
Ratu Majlis Tari-menari Mistik,
presiden Persatuan Puja Roh.
47
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Maksud ibu, akhirnya kamu akan dikelilingi
remaja yang memahami kamu.
48
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Kamu juga mungkin dapat kawan baru.
49
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nevermore bukan seperti
sekolah berasrama lain.
50
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Ia penuh keajaiban.
51
00:05:41,466 --> 00:05:43,134
Di sanalah kami bertemu,
52
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
dan jatuh cinta.
53
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Loyanya saya tengok ayah dan ibu.
54
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
Ia menjelikkan.
55
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Sayang, kami bukan punca
kamu dibuang sekolah.
56
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Keluarga budak itu akan kemukakan
dakwaan cubaan membunuh.
57
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Apa jadi dengan rekod kamu nanti?
58
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Teruk.
59
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Orang akan tahu cubaan saya gagal.
60
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Di situ pun dah okey.
61
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
AKADEMI NEVERMORE
SIMPANG KIRI SETERUSNYA
62
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Terima kasih.
- Awak yakin nak turun di sini?
63
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Denai itu mungkin nampak selamat,
tapi ia lalu Nevermore.
64
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
Sekolah budak buangan?
65
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Itu gelaran yang sopan.
66
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
Saya tiada masalah dengan orang buangan.
67
00:06:37,146 --> 00:06:39,357
Kaunselor kem musim panas saya
serigala jadian.
68
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Baik orangnya.
69
00:06:40,525 --> 00:06:44,862
Ya, mereka sama macam kita,
tapi tunggulah apabila mereka baham awak.
70
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Terima kasih.
71
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
AKADEMI NEVERMORE
72
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Sekurang-kurangnya,
cuaca hari ini makin indah.
73
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
PENGETUA WEEMS
74
00:08:18,873 --> 00:08:21,542
Wednesday nama yang segar dan unik.
75
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Ia tentu hari kelahiran awak.
76
00:08:24,879 --> 00:08:26,964
Saya lahir pada 13 hb, hari Jumaat.
77
00:08:27,048 --> 00:08:30,843
Saya namakannya sempena lirik
lagu kanak-kanak kegemaran saya,
78
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Anak hari Rabu gundah gulana."
79
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Pandangan awak terhadap dunia
memang unik sejak dulu lagi, Morticia.
80
00:08:41,103 --> 00:08:44,482
Ibu kamu ada beritahu
yang kami dulu sebilik?
81
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Tapi puan tamat sekolah
dalam keadaan waras? Mengagumkan.
82
00:08:49,987 --> 00:08:53,366
Pengalaman pendidikan kamu
nampaknya sangat menarik.
83
00:08:53,449 --> 00:08:55,284
Lapan sekolah dalam lima tahun.
84
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Sekolah yang mampu kawal saya belum wujud.
85
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Tempat ini pun pasti sama saja.
86
00:09:00,414 --> 00:09:02,250
Sebenarnya, anak saya cuba kata
87
00:09:02,333 --> 00:09:05,127
yang dia amat menghargai peluang ini.
88
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Kami tak terima pelajar
pada tengah semester,
89
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
tapi memandangkan gred Wednesday sempurna
90
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
dan keluarga kamu
bekas pelajar sekolah ini,
91
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
maka saya dan lembaga sekolah
buat pengecualian.
92
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, bagaimana dengan
93
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
sesi terapinya?
94
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Mahkamah yang suruh buat.
95
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Sekolah kami bekerjasama
dengan pakar terapi di Jericho.
96
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
Sesinya dua kali seminggu,
97
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Kamu dengar tak, intan payung?
98
00:09:42,373 --> 00:09:46,210
- Kamu pasti terjaga.
- Tengoklah jika dia tahan sesi pertama.
99
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Kamu dapat bilik asrama ibu kamu dulu.
100
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Dewan Ophelia.
101
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Ingatkan saya semula.
102
00:09:56,804 --> 00:09:58,556
Ophelia bunuh diri
103
00:09:58,639 --> 00:10:01,517
selepas keluarganya
buat dia jadi gila, bukan?
104
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Mari kita jumpa rakan sebilik kamu.
105
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Ia sangat terang.
106
00:10:24,999 --> 00:10:25,833
Hai, rakan?
107
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wednesday, ini Enid Sinclair.
108
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Awak tak apa-apa?
109
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Awak nampak pucat.
110
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Rupanya memang macam mayat.
111
00:10:37,428 --> 00:10:39,513
Selamat datang ke Dewan Ophelia.
112
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Awak tak suka peluk. Baik.
113
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Maafkan Wednesday.
114
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Dia ada alahan terhadap warna.
115
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
Apa kesan alahannya?
116
00:10:50,191 --> 00:10:53,861
Gegata timbul dan kulit akan tertanggal
daripada tulang saya.
117
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Mujurlah kami dah pesan
pakaian seragam khas.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
Enid, bawa dia ke pejabat pendaftar
119
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
untuk ambil salinan jadualnya
120
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
dan bawa dia melawat sekolah.
121
00:11:16,258 --> 00:11:20,054
Nevermore ditubuhkan pada 1791
untuk mendidik orang seperti kita.
122
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Orang buangan, budak pelik, raksasa,
123
00:11:22,390 --> 00:11:24,725
semua golongan terpinggir ada di sini.
124
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Tak perlu yakinkan saya.
125
00:11:27,770 --> 00:11:29,271
Saya takkan lama di sini.
126
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
- Kenapa?
- Ibu bapa saya yang nak saya ke sini.
127
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Tengok, ibu saya senyum sinis
ke arah saya.
128
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Mereka dah lama nak hantar saya ke sini.
129
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Ia antara rancangan keji mereka
yang mudah dibaca.
130
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
Rancangan apa?
131
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Untuk jadikan saya seperti mereka.
132
00:11:46,914 --> 00:11:49,750
Jika begitu, mungkin awak boleh
jelaskan sesuatu.
133
00:11:49,834 --> 00:11:52,503
Orang kata,
awak bunuh budak di sekolah lama
134
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
dan ibu bapa awak bantu awak.
135
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Sebenarnya, saya bunuh dua budak.
136
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
Selamat datang ke kuad.
137
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
Ia berbentuk pentagon.
138
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Gaya gadis Gothik sinis
mungkin berkesan di sekolah biasa,
139
00:12:12,106 --> 00:12:13,607
tapi sekolah ini berbeza.
140
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Biar saya jelaskan suasana sosial di sini.
141
00:12:17,445 --> 00:12:20,865
Saya tak berminat
dengan puak-puak remaja yang dah basi.
142
00:12:20,948 --> 00:12:24,660
Jika begitu, gunalah maklumat ini
untuk mengisi kebencian awak.
143
00:12:24,744 --> 00:12:26,954
Ada banyak jenis orang buangan,
144
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
tapi empat geng utama
ialah Taring, Bulu, Batu dan Sisik.
145
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Itu geng Taring,
juga dikenali sebagai puntianak.
146
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Ada antara mereka
yang dah berdekad-dekad di sini.
147
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Geng bengap itu ialah Bulu,
atau serigala jadian.
148
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
Macam saya!
149
00:12:44,054 --> 00:12:46,307
Tempat ini hingar waktu bulan purnama.
150
00:12:46,390 --> 00:12:50,186
Ketika itu mereka bertukar.
Jadi, carilah fon kepala antibunyi.
151
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Sisik tentu ikan duyung, bukan?
152
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
Awak cepat tangkap.
153
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
Gadis itu, Bianca Barclay,
ialah pelajar paling berpengaruh di sini.
154
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Tapi kedudukannya terjejas baru-baru ini.
155
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Dulu, kekasihnya
pelukis bernama Xavier Thorpe itu.
156
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Mereka berpisah awal semester dulu.
157
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Puncanya tak diketahui.
158
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Menarik.
- Betul.
159
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Vlog saya sumber gosip utama di Nevermore.
160
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Enid! Gosip tentang rakan sebilik awak
amat mengejutkan.
161
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Dia makan daging manusia.
162
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Dia makan budak yang dia bunuh.
163
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
Jadi, berhati-hatilah.
164
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Itu tak benar.
165
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Saya hiris daging mangsa dan jadikannya
makanan haiwan peliharaan saya.
166
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, ini rakan sebilik saya, Wednesday.
167
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Awak hitam putih.
168
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Macam penapis gambar Instagram.
- Abaikan dia.
169
00:13:43,405 --> 00:13:47,201
Gorgon kaki hisap batu.
Dia kacak tapi tak tahu apa-apa.
170
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Sekolah ini kecil.
Awak tak terkenal dalam talian.
171
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Awak perlu sertai Insta,
Snapchat dan TikTok.
172
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
Media sosial pengesahan tak bermakna
yang mengosongkan jiwa.
173
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Tengoklah kamu sekarang, buah hati ayah.
174
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Pakaian seragam ini mengembalikan
banyak kenangan sedih.
175
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Bukan begitu, Tish?
- Ya.
176
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Apa kata kamu berdua tunggu
di dalam kereta?
177
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
Ibu nak cakap dengan Wednesday.
178
00:14:26,448 --> 00:14:27,408
Pugsley,
179
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
kamu lembut dan lemah.
180
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Kamu takkan hidup tanpa kakak.
Paling lama pun dua bulan.
181
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Saya juga akan merindui kakak.
182
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Jangan cuba untuk melarikan diri.
183
00:14:49,221 --> 00:14:51,932
Ibu dah suruh
semua saudara kita hubungi ibu
184
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
sebaik saja kamu muncul di rumah mereka.
185
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Kamu tiada tempat mengadu.
186
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Seperti biasa,
ibu pandang rendah terhadap saya.
187
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Saya akan lari dari penjara pendidikan ini
188
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
dan terus menghilangkan diri.
189
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Kamu sangat pintar, Wednesday,
190
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
tapi kadangkala,
kamu menyusahkan diri sendiri.
191
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Ibu pasti kamu akan menyukai Nevermore,
192
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
dan ia akan mengubah hidup kamu
seperti yang ibu lalui dulu.
193
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Ibu juga ada sesuatu untuk kamu.
194
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
W…
195
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
196
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
Parap kita.
197
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
Ia diperbuat daripada obsidian
198
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
yang pendeta Aztec guna
untuk mendapatkan visi.
199
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Ia lambang hubungan kita.
200
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Roh mana yang syorkan
manek koran yang bodoh ini?
201
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Saya bukan macam ibu.
202
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Saya takkan jatuh cinta,
jadi suri rumah atau berkeluarga.
203
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Orang beritahu ibu
yang gadis remaja kasar bahasanya
204
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
dan ibu tak patut cepat terasa.
205
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Mujurlah ibu tak berhati perut.
206
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
Akhirnya, pujian untuk ibu kamu.
207
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, tolong ambilkan bebola kristal.
208
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Kami tak boleh hubungi kamu
pada minggu pertama,
209
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
kami akan hubungi kamu Ahad depan.
210
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Jangan risau, sayang.
211
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Anak kita takkan bersendirian.
212
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
Mana bahagian lain?
213
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
Torso dan lengannya di situ.
214
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Kakinya ada di tepi tasik.
215
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Ada satu lengan di pokok itu
216
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
dan bahagian-bahagian lain belum ditemui.
217
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Ia menyerupai
dua serangan lain minggu lepas.
218
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Keluarkan amaran
supaya orang tak masuk hutan ini.
219
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Jangan beri permit unggun api
untuk masa terdekat ini.
220
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
Apa saya patut beritahu pihak media?
221
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Mereka tentu datang berduyun-duyun nanti.
222
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- Cakaplah beruang dah kembali.
- Tuan pun tak yakin.
223
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
Memang pun.
224
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
Pembunuhnya bukan manusia.
225
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Semua pembunuhan ini
berkait dengan Nevermore,
226
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
bukti saja tiada, jadi sementara itu…
227
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Beruanglah alasannya.
228
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Apa awak buat kepada bilik saya?
229
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Membahagikannya sama rata.
230
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Bahagian awak nampak macam
terkena muntah pelangi.
231
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
Tolong diam.
232
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Sekarang masa saya menulis.
233
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Masa menulis?
234
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Saya habiskan sejam sehari
untuk novel saya.
235
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Contohilah saya agar vlog awak
lebih mudah difahami.
236
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Tanda baca dalam diari
pembunuh bersiri pun lebih teratur.
237
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Saya tulis pendapat saya.
238
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
Ia luahan hati saya.
Pengikut saya pun suka.
239
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Jelas sekali, pengikut awak bodoh.
240
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Mereka beri reaksi
dengan gambar kecil yang hambar.
241
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Maksud awak, emoji?
242
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Itu luahan perasaan.
243
00:19:07,729 --> 00:19:10,065
Nampaknya ia konsep aneh bagi awak.
244
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Apabila saya lihat awak,
saya terbayangkan emoji ini.
245
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Tali, penyodok, lubang.
246
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Ada dua D dalam Addams.
247
00:19:20,701 --> 00:19:24,079
Kalau nak bergosip tentang saya,
gunalah ejaan yang betul.
248
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Matikannya.
249
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Ini amaran terakhir.
250
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Jangan cari gaduh dengan saya.
251
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Saya ada kuku
dan saya berani menggunakannya.
252
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
Selamat petang.
Maaf kerana kasut saya berlumpur.
253
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Saya nak pastikan Wednesday selesa.
254
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Saya silap masakah?
255
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Saya Cik Thornhill, ibu asrama kamu.
256
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Maaf kerana tiada
untuk sambut ketibaan kamu.
257
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Enid tentu dah alu-alukan kamu
ala cara Nevermore.
258
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Dia terlalu baik hingga melemaskan saya.
259
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Saya ingin balas jasanya.
260
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
Semasa dia tidur.
261
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Ini hadiah dari rumah hijau saya.
262
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
Saya cuba padankan bunga
dengan setiap pelajar.
263
00:20:20,802 --> 00:20:23,138
Pernyataan dalam borang permohonan kamu
264
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
buat saya teringat pokok ini.
265
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
Dahlia hitam.
266
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Kamu kenal bunga ini?
267
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Mestilah. Namanya sempena
pembunuhan misteri.
268
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
Terima kasih.
269
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Baiklah. Sebelum saya pergi,
ada beberapa peraturan.
270
00:20:37,694 --> 00:20:42,157
Tutup lampu pada pukul 10 malam,
jangan bising atau bawa budak lelaki.
271
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Bagaimana untuk pergi ke pekan?
272
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Kamu perlu minta kebenaran
untuk ke Jericho.
273
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
Jaraknya 25 minit dengan jalan kaki
dan ada bas ke sana pada hujung minggu.
274
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Penduduk tempatan tak selesa
dengan Nevermore,
275
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
jadi, jangan buat kacau
atau mengiakan tanggapan mereka.
276
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Maksud saya, sembunyikan kuku
dan jangan bunuh orang semasa dia tidur.
277
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Faham?
278
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
Bagus.
279
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Jurulatih, dia main tipu.
280
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
Serangannya sah, Rowan.
281
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Tambah latihan dan kurangkan rungutan,
barulah awak jadi handal.
282
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Jurulatih, mana saya nak cari
saingan yang baik?
283
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Ada sesiapa nak cabar saya?
284
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
Saya.
285
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Awak tentu budak gila
yang mereka terima itu.
286
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
Awak tentu gadis perasan ratu itu.
287
00:22:03,655 --> 00:22:05,240
Menarik macam ratu lebah,
288
00:22:05,324 --> 00:22:07,284
buang sengatnya dan ia akan mati.
289
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Awak tak perlu pertahankan Rowan.
290
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Dia tak lemah, dia cuma malas.
- Awak nak lawan?
291
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
Sedia.
292
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Satu mata untuk Wednesday.
293
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Mata satu sama.
294
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
Mata pertama itu hanya tuah orang baru.
295
00:23:06,551 --> 00:23:07,886
Mari kita tamatkannya.
296
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Untuk mata akhir,
saya ingin cabar macam tentera.
297
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
Tanpa topeng.
298
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
Tanpa bantuan.
299
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Orang yang tumpahkan darah menang.
300
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Kamu pilihlah, Bianca.
301
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Mari kita lihat warna darah awak.
302
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Akhirnya, ada pun warna pada wajah awak.
303
00:24:19,416 --> 00:24:20,834
Awak Wednesday, bukan?
304
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
Rowan.
305
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Saya faham perasaan awak.
- Mustahil.
306
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Ibu saya kata ada tempat untuk saya.
307
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Saya tak sangka akan terbuang
di sekolah budak buangan.
308
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Tapi awak mungkin akan cabar
kedudukan saya.
309
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Saya simpati dengan luka itu.
310
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
Setiap perbuatan ada balasannya.
311
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
BILIK SAKIT
312
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
Wednesday!
313
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Selamat kembali.
314
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Perlahan-lahan.
315
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Awak tak alami konkusi,
316
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
tapi awak mungkin terhantuk dengan teruk.
317
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Saya cuma ingat saya berjalan di luar
318
00:25:41,164 --> 00:25:44,251
dengan rasa marah,
sedih dan jijik pada diri sendiri.
319
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Saya tak pernah rasa begitu.
320
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Ya, orang rasa begitu
jika ditewaskan Bianca.
321
00:25:49,589 --> 00:25:53,009
Kemudian, saya nampak
gargoil jatuh dan saya fikir,
322
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
"Kematian saya tentu menarik."
323
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Tapi awak tolak saya ke tepi.
324
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
Kenapa?
325
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
Gerak hati.
326
00:26:04,854 --> 00:26:09,776
Awak gunakan sifat kesateriaan
untuk buat saya rasa bersyukur?
327
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
Orang biasanya akan ucap terima kasih.
328
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
Saya tak nak diselamatkan.
329
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Jadi, saya patut biar awak dihempap?
330
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Saya lebih rela selamatkan diri sendiri.
- Baguslah awak masih sama.
331
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Anggap saja yang saya cuma
balas budi awak.
332
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
Xavier Thorpe?
333
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
Awak mungkin lupa.
334
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Kali terakhir kita bertemu,
saya lebih pendek dan gemuk.
335
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
Apa yang berlaku?
336
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- Akil baligh agaknya.
- Apa yang berlaku dulu?
337
00:26:39,014 --> 00:26:41,725
Kita kenal ketika
majlis pengebumian ibu angkat saya.
338
00:26:41,808 --> 00:26:43,476
Dia dan nenek awak berkawan.
339
00:26:43,560 --> 00:26:47,772
Mereka tipu orang kaya dan jahat
di Eropah semasa mereka muda.
340
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Ketika itu, kita sepuluh tahun
dan rasa bosan,
341
00:26:52,736 --> 00:26:54,404
jadi kita main aci sembunyi.
342
00:26:54,487 --> 00:26:57,741
Saya dapat idea untuk sembunyi
di dalam kerandanya.
343
00:26:57,824 --> 00:27:01,745
- Saya di dalamnya semasa di krematorium.
- Saya terdengar jeritan.
344
00:27:01,828 --> 00:27:05,624
Saya ingat ibu angkat awak tak mati
dan cuba keluar.
345
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Kemudian, awak tekan butang henti
346
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
dan selamatkan saya
daripada dibakar, jadi…
347
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
Hutang saya langsai.
348
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Saya dah agak!
349
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Helo, Benda.
350
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Awak fikir deria bau saya
yang tajam takkan kesan
351
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
bau neroli dan bergamot
daripada losen tangan kegemaran awak?
352
00:27:53,254 --> 00:27:54,589
Saya boleh terus buat begini.
353
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
Menyerah diri?
354
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Ayah dan ibu suruh awak intip saya, bukan?
355
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Saya sanggup patahkan jari.
356
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Mereka pandang rendah terhadap saya
kerana fikir saya takkan jumpa awak.
357
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Benda, kasihannya awak.
358
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Ibu bapa saya tak risau tentang saya.
359
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Mereka jahat
dan cuba kawal hidup saya dari jauh.
360
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
Jadi, awak ada dua pilihan.
361
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Pertama,
362
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
saya kurung awak di sini
sepanjang semester
363
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
dan awak jadi gila
kerana mencakar untuk cuba keluar
364
00:28:34,212 --> 00:28:38,591
hingga kuku dan kulit awak rosak
sedangkan awak pentingkan kecantikan.
365
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Kedua…
366
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
setia kepada saya.
367
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Rancangan pertama kita
adalah untuk lari dari tempat ini.
368
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Saya memang ada rancangan
369
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
dan ia bermula sekarang.
370
00:29:03,074 --> 00:29:05,910
SELAMAT DATANG KE JERICHO
DITUBUHKAN PADA 1625
371
00:29:05,994 --> 00:29:08,204
LOKASI DUNIA PENGHIJRAH
372
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
PESTA MENUAI JERICHO
KESERONOKAN UNTUK TAHUN KE-74
373
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
Pejabat Dr. Kinbott di tingkat dua.
374
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Pelajar Nevermore kata dia amat membantu.
375
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Puan akan tunggu saya di sini?
376
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Mungkin kita boleh pergi minum
di Weathervane.
377
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Puan, cubaan puan menjatuhkan maruah puan.
378
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
Hantar saya ke sini juga bukan tugas puan.
379
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Berdasarkan sejarah kamu,
kamu tentu akan cuba lari.
380
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Saya perlu menghalangnya.
381
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Semoga berjaya.
382
00:30:03,426 --> 00:30:05,637
Saya dah baca nota kaunselor sekolah.
383
00:30:05,720 --> 00:30:06,596
Pn. Bronstein.
384
00:30:06,679 --> 00:30:10,642
Dia mengalami trauma selepas sesi kami
dan perlu bercuti enam bulan.
385
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Silakan duduk.
386
00:30:15,146 --> 00:30:17,899
- Apa perasaan kamu tentangnya?
- Sah betul.
387
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Tapi orang yang mengait
tak layak memusuhi saya.
388
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Musuh?
389
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Saya mahu kita berkawan
berdasarkan kepercayaan dan rasa hormat.
390
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Ini ruang selamat, Wednesday.
391
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Tempat untuk kita bincang apa-apa saja.
392
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Pendapat, perasaan pandangan
terhadap dunia dan falsafah peribadi kamu.
393
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Itu mudah saja.
Saya rasa sesi ini sia-sia.
394
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
Bagi saya, dunia ini seksaan
395
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
dan kita perlu membunuh
jika enggan dibunuh.
396
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Sebagai contoh, apabila adik kamu dibuli,
397
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
kamu masukkan ikan piranha ke dalam kolam.
398
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Bak kata orang,
jangan bawa pisau untuk berlawan pedang…
399
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
kecuali secara curi-curi.
400
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Kamu serang budak itu
dan tak rasa bersalah.
401
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Sebab itu kamu di sini.
- Satu testikelnya hancur.
402
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Saya dah berbakti kepada dunia.
Dalton tak patut ada anak.
403
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Soalan awak dah terjawab.
404
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Kita belum selesai.
405
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Terapi dapat membantu kamu
memahami diri kamu.
406
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Ia ajar cara baru untuk menangani emosi.
407
00:31:18,585 --> 00:31:21,212
Juga membantu kamu
membina hidup idaman kamu.
408
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Saya tahu apa yang saya nak.
409
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Ceritalah lagi.
410
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Perbualan kita semasa sesi ini rahsia.
411
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Kamu mahu jadi penulis?
412
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Saya tahu kamu tulis tiga novel
tentang detektif muda,
413
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
Viper De La Muerte.
Boleh ceritakan tentang dia?
414
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
Viper bijak, perseptif tapi tak difahami.
415
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Karya kamu dah diterbitkan?
416
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Editor tak berpandangan jauh
dan tak berani.
417
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Ada yang kata karya saya menggerunkan
418
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
dan suruh saya jumpa doktor psikiatri.
419
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
Ironik, bukan?
420
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Apa reaksi kamu?
421
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Saya beri hadiah "terima kasih".
422
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Saya boleh terima kritikan yang membina.
423
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
Baguslah begitu.
424
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Manuskripnya dihantar kepada saya
untuk membantu penilaian saya.
425
00:32:19,562 --> 00:32:21,397
Hubungan paling menarik
426
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
ialah hubungan Viper
dengan ibunya, Dominica.
427
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
Mari kita bualkannya.
428
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Proses ini melibatkan penerokaan
perasaan yang kita tak suka.
429
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Saya tak suka meneroka.
430
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Boleh saya pergi ke bilik air dulu?
431
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
432
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Semuanya okey?
433
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Kamu tak boleh terus bersembunyi.
434
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Saya okey.
435
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Saya cuma bersedia untuk penerokaan
yang saya tak suka itu.
436
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
Pengasah kuku.
437
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
Saya ada masa pada petang Sabtu,
sekitar pukul empat.
438
00:33:47,150 --> 00:33:50,403
Siapa yang lepaskan awak? Budak pelik.
439
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
KAFE & KEDAI ROTI WEATHERVANE
440
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Opocot!
441
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Buat orang terkejut
adalah antara hobi awak, ya?
442
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Ia bukan sekadar hobi.
443
00:34:12,633 --> 00:34:14,010
Awak pelajar Nevermore.
444
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Mereka dah tukar pakaian seragam.
445
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
Bagi kuad berais.
446
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
Ia penting.
447
00:34:21,434 --> 00:34:24,687
- Ia empat cawan kecil espreso.
- Saya tahu maknanya.
448
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
Tapi mesin espreso
bermasalah sekarang, jadi…
449
00:34:28,316 --> 00:34:29,567
kami cuma ada kopi biasa.
450
00:34:30,068 --> 00:34:34,572
Kopi itu cuma untuk orang yang benci diri
dan sedar hidup mereka sia-sia.
451
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Apa masalah mesin awak?
452
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
Ia kuat meragam dan suka buat sesuka hati.
453
00:34:42,330 --> 00:34:45,500
Tambahan pula,
arahannya dalam bahasa Itali.
454
00:34:49,545 --> 00:34:53,257
Beri saya pemutar skru tiga cabang
dan perengkuh Allen empat mm.
455
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Awak faham bahasa Itali?
456
00:34:56,594 --> 00:34:58,930
Mestilah. Ia bahasa ibunda Machiavelli.
457
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
Macam ini. Saya baiki mesin espreso awak,
458
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
awak buat kopi saya dan panggilkan teksi.
459
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Tiada teksi di Jericho.
460
00:35:07,939 --> 00:35:09,023
Cubalah guna Uber.
461
00:35:09,107 --> 00:35:12,443
Saya tak ada telefon
dan enggan jadi hamba teknologi.
462
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Sayang sekali.
463
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Awak nak ke mana?
464
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Awak tak perlu tahu. Kereta api ada tak?
465
00:35:20,243 --> 00:35:23,329
Stesen terdekat ialah Burlington,
30 minit dari sini.
466
00:35:23,412 --> 00:35:25,915
Mesin ini ada masalah injap.
Saya pernah melihatnya.
467
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Di mana? Di rumah awak?
468
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Gilotin berkuasa stim
yang saya bina semasa saya sepuluh tahun.
469
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Saya nak penggal kepala anak patung
dengan lebih cekap.
470
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
Okey.
471
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Malaikat Maut Barbie, patutlah.
472
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
Terima kasih.
473
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Budak Nevermore jarang buat kerja kasar.
474
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Saya Tyler.
475
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Siapa nama awak? Atau saya tak perlu tahu?
476
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
477
00:36:01,993 --> 00:36:06,330
Wednesday, sebagai balasan,
apa kata saya hantar awak ke Burlington?
478
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Bagus. Bungkus kuad itu.
479
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Tapi syif saya ada lagi sejam.
480
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Saya bagi duit.
481
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Dua puluh dolar…
482
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Menarik, tapi tak boleh.
483
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
Saya boleh bagi 40.
484
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
Wednesday, untuk pengetahuan awak…
485
00:36:28,269 --> 00:36:30,479
Saya tak terima sogokan,
jadi awak boleh tunggu
486
00:36:30,563 --> 00:36:32,773
atau cari pemandu lain.
487
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Apa yang berlaku?
488
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
VALERIE KINBOTT
AHLI PSIKOTERAPI
489
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Hei, tengoklah.
490
00:37:01,969 --> 00:37:03,179
- Itu siapa?
- Kawan…
491
00:37:03,262 --> 00:37:04,180
Ayuh.
492
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Ada raksasa Nevermore terlepas.
493
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Ini tempat kami.
494
00:37:12,647 --> 00:37:14,690
Kenapa kamu berpakaian
seperti fanatik agama?
495
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Kami penghijrah.
- Sama saja.
496
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
Kami kerja di Dunia Penghijrah.
497
00:37:23,616 --> 00:37:26,535
Orang bodoh saja
yang bina taman tema untuk raikan
498
00:37:26,619 --> 00:37:28,537
pembunuhan besar-besaran.
499
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
Ayah saya pemilik Dunia Penghijrah.
500
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
Awak kata siapa bodoh?
501
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
Siapa makan cili…
502
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Sudahlah.
503
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- Jangan masuk campur, Galpin.
- Betul.
504
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Saya nak tahu, budak pelik…
505
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
awak pernah tiduri manusia normal?
506
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Tak ada yang mampu tangani saya.
507
00:37:54,397 --> 00:37:55,231
Hei!
508
00:38:14,000 --> 00:38:17,837
- Dari mana awak belajar kung fu?
- Pak cik saya yang ajar.
509
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
Dia habiskan lima tahun di biara di Tibet.
510
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Dia sami?
511
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
Tahanan.
512
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
Ayah!
513
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, apa yang berlaku?
514
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Mereka ganggu pelanggan,
jadi dia ajar mereka.
515
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Gadis ini kalahkan tiga budak lelaki?
516
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Kamu tolong dia?
517
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Ayah, sumpah saya tak terlibat.
518
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
Maaf, syerif.
519
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Dia terlepas daripada saya.
520
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Cik Addams, mari kita balik.
521
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Nanti dulu.
522
00:38:54,248 --> 00:38:55,374
Kamu anak Addams?
523
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Gomez Addams ayah kamu?
524
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Dia patut dipenjarakan kerana membunuh.
525
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Nampaknya bapa borek, anak rintik.
526
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
Saya akan awasi kamu.
527
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
Okey.
528
00:39:16,520 --> 00:39:19,774
Syerif Galpin dah nak awasi kamu
pada hari pertama kamu.
529
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Tak mengejutkan.
- Apa maksudnya tentang ayah saya?
530
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Entahlah, tapi ini nasihat saya.
531
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
Jangan cari musuh dan mula berkawan.
532
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
Kawan penting.
533
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Nampak macam kemalangan.
534
00:39:36,832 --> 00:39:38,626
Saya harap pemandunya selamat.
535
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Dia dah mati.
536
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Lehernya patah.
537
00:39:45,549 --> 00:39:47,468
Kamu boleh tahu dari sini?
538
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
TASIK
539
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
REKOD JENAYAH
540
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
LOKASI MANGSA TERKINI
541
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
MANGSA #1
542
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
MANGSA #2
543
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
MANGSA #3
544
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
DIBUNUH ATAU HAIWAN SERANG
545
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
TAMAT
546
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Saya masih tak gembira.
547
00:42:21,080 --> 00:42:23,082
Ada sesuatu yang tak kena di sini.
548
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
Bukan kerana ia sekolah.
549
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Bagaimana awak bawa
biola besar itu keluar tingkap?
550
00:42:29,964 --> 00:42:31,465
Saya ada tangan tambahan.
551
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Mana baki badannya?
552
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
Ia antara misteri keluarga Addams.
553
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Kenapa awak tak "bertukar"?
554
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Saya tak mampu.
555
00:42:55,864 --> 00:42:56,991
Ini saja kemampuan saya.
556
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Sesetengah orang lambat berkembang
tapi saya dah jumpa pakar serigala.
557
00:43:04,331 --> 00:43:06,959
Saya pergi sampai ke Milwaukee.
Hebat, bukan?
558
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Dia kata saya mungkin takkan…
559
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
Yalah.
560
00:43:14,758 --> 00:43:16,176
Kemudian, apa akan jadi?
561
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
Saya akan bersendirian.
562
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Baguslah.
563
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Awak berguraukah? Tamatlah hidup saya.
564
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Saya akan dibuang keluarga
dan takkan ada pasangan.
565
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Apa masalahnya?
- Saya akan mati sendirian.
566
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Kita semua pun sama, Enid.
567
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Awak tak pandai langsung,
568
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
menceriakan orang.
569
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
- Kenapa awak menangis?
- Saya sedih!
570
00:43:49,960 --> 00:43:52,504
Awak pernah menangis
atau ia hina bagi awak?
571
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Pada minggu selepas Halloween,
572
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
saya berusia enam tahun.
573
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Saya bawa kala jengking saya bersiar-siar
dan kami diserang.
574
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
SELAMAT MENIKMATI AISKRIM
575
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Mereka fikir saya pelik
kerana bela kala jengking.
576
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Ya.
577
00:44:23,661 --> 00:44:25,871
Dua orang tahan dan paksa saya lihat…
578
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
sementara yang lain lenyek Nero sampai…
579
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Salji turun semasa saya tanam Nero.
580
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Saya menangis sekuat hati.
581
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Tapi air mata tak membantu.
582
00:45:06,120 --> 00:45:08,038
Jadi, saya takkan menangis lagi.
583
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Saya akan rahsiakan kisah itu.
584
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Tapi saya masih rasa awak pelik.
585
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
Awak pelik juga.
586
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Awak nak bilik awak semula?
587
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Awak cuma perlu ajar saya guna komputer.
588
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Apa ini?
589
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Okey.
590
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Okey, saya ikut arahan tangan.
591
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Ini tak pelik langsung.
592
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
HUBUNGI SAYA 4135551938
WEDNESDAY
593
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
Hai.
594
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
Itu Benda.
595
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Ia benda peliharaan awak?
596
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Dia sensitif.
597
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Saya tahu Nevermore
pusat segala benda pelik,
598
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
tapi ini terlalu pelik.
599
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
Bukankah awak tak mahu jadi
hamba teknologi?
600
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
Saya terpaksa.
Awak masih nak tolong saya lari?
601
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Selepas kejadian hari ini,
saya ingatkan awak dikurung.
602
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Ada Pesta Menuai hujung minggu ini.
Kami wajib pergi.
603
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Itulah helah saya.
604
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Kalau awak bawa saya ke stesen kereta api,
saya akan pastikan ia berbaloi.
605
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
Baiklah,
606
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
dan awak tak perlu bayar.
607
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
Ia percuma.
608
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
Kenapa?
609
00:47:08,450 --> 00:47:10,285
Kerana saya teringin ikut awak.
610
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Setidak-tidaknya
ada juga yang dapat pergi.
611
00:47:25,592 --> 00:47:27,845
Betulkah manusia itu boleh dipercayai?
612
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
Saya tak tahu mereka akan datang.
613
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Saya tahu saya boleh jaga diri.
614
00:47:32,057 --> 00:47:34,685
Jangan cakap dengannya.
Balik sebelum jam 12.
615
00:47:34,768 --> 00:47:36,311
- Pukul 1.
- 12.30.
616
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
Jadi,
617
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
semoga berjaya dan selamat jalan.
618
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Masih tak suka peluk. Baik.
619
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
TIKET
620
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Sikit lagi dan awak boleh bawa balik
sekawan panda itu.
621
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Panda tiada kawanan.
Ia hidup bersendirian.
622
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Okey. Saya faham maksud awak.
623
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Saya sedang tunggu seseorang.
624
00:48:32,576 --> 00:48:35,454
Yakah? Siapalah orang bertuah itu?
625
00:48:35,954 --> 00:48:37,664
Apa kaitannya dengan awak?
626
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Maaf jika mengganggu.
627
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
Tak apa.
628
00:48:45,464 --> 00:48:47,341
Kita ada masalah.
629
00:48:47,424 --> 00:48:50,218
Ayah saya bagi had masa.
Kita perlu pergi cepat.
630
00:48:50,302 --> 00:48:52,387
Saya perlu selesaikan sesuatu dulu.
631
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Jumpa di belakang tempat kereta
ketika bunga api bermula.
632
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Awak nampak wanita yang kesunyian itu?
633
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Dia lebih memerlukan penawar hati ini.
634
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Boleh alihkan tumpuannya?
635
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Saya cinta awak.
636
00:49:25,629 --> 00:49:29,299
Hei, sebelum awak pergi,
ambillah benda ini.
637
00:49:30,258 --> 00:49:33,178
Ini rekod polis ayah awak
semasa dia di Nevermore.
638
00:49:33,261 --> 00:49:35,639
Rasanya sebab ini ayah saya benci dia.
639
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Awak tak apa-apa?
640
00:49:40,894 --> 00:49:43,230
Saya jarang berkomunikasi dengan orang.
641
00:49:43,855 --> 00:49:45,816
Mereka biasanya tengok dari jauh.
642
00:49:45,899 --> 00:49:48,110
Awak tak menakutkan. Awak cuma…
643
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
pelik.
644
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
Saya nak menyeramkan.
645
00:49:55,367 --> 00:49:58,370
Kereta api saya akan bertolak.
Kita kesuntukan masa.
646
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Baiklah.
647
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hei.
648
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Ayuh, Wednesday!
649
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
Kita lari dalam orang ramai.
650
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
Alamak.
651
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wednesday, kita perlu cepat.
652
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday, ayuh.
653
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Wednesday!
- Rowan, mari sini!
654
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Rowan, tunggu!
655
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
Apa awak nak? Kenapa awak ikut saya?
656
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Saya tak dapat jelaskan,
tapi awak dalam bahaya.
657
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Awak dah salah faham.
658
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Awak yang dalam bahaya.
- Apa awak buat?
659
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
Selamatkan orang daripada awak.
660
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
Saya perlu bunuh awak.
661
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
Gargoil itu awak?
662
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Ya.
663
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
Budak pendiam selalu jahat.
664
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Gadis dalam gambar itu awak.
665
00:51:45,227 --> 00:51:47,104
Itu punca awak nak bunuh saya?
666
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Ibu saya lukis gambar itu 25 tahun lepas
semasa dia pelajar Nevermore.
667
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Dia peramal yang berkuasa.
668
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Dia beritahu sebelum dia mati.
- Rowan, turunkan saya.
669
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Tidak! Ibu saya kata saya ditakdirkan
670
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
untuk halang gadis ini
jika dia datang ke Nevermore
671
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
kerana dia akan musnahkan sekolah
dan semua penghuninya.
672
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
Rowan.
673
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
Rowan.
674
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
LAPORAN TAHANAN
HOMISID
675
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Helo, budak masam ayah.
676
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Jadi, bagaimana minggu pertama kamu?
677
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
Bagi saya fikir,
678
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
saya nyaris mati dua kali,
679
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
dapat tahu yang ayah saya
mungkin pembunuh,
680
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
saya mungkin akan musnahkan sekolah
681
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
dan diselamatkan
oleh raksasa misteri yang ganas.
682
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
Sukar untuk saya mengaku,
tapi betul cakap ibu.
683
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Saya akan suka sekolah ini.
684
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Musim ini dalam Wednesday…
685
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Kisah ini akan mula menjadi seram.
686
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
Mujurlah…
687
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
saya tak takut gelap.
688
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Ada raksasa di luar sana,
tapi orang ingat saya reka cerita.
689
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Saya perlu cari sesuatu
untuk buktikan saya tak gila.
690
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Suka betul awak nak cari
raksasa di hutan itu.
691
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Awak nak saya suka kuda dan artis lelaki?
692
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Ceritakanlah semuanya.
693
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Sejak ditinggalkan di sini,
saya diburu, dihantui,
694
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
dan cuba dibunuh.
695
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Nevermore. Sayangnya ayah kepadanya.
696
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Kenapa kamu selalu terlibat
dalam semua kejadian buruk di sini?
697
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Tuah.
698
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
Ibu paksa saya pindah ke sini.
699
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
Ibu fikir rahsia ibu takkan pecah?
700
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Kamu tak tahu kisah sebenar.
701
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Semasa saya cadangkan awak ubah rupa bilik
702
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
saya bukan suruh hias
dengan maklumat pembunuh.
703
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Ini berakhir sekarang.
704
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
API AKAN MENCURAH
705
00:55:03,800 --> 00:55:07,595
Kalau saya terlolong-lolong,
besar kemungkinan saya rasa seronok.
706
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Saksikanlah semua episod sekarang.
707
00:56:58,623 --> 00:57:02,210
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin