1 00:00:06,006 --> 00:00:11,261 ESCOLA SECUNDÁRIA NANCY REAGAN ENTRADA PRINCIPAL 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 Não sei de quem foi a ideia de mau gosto 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,656 de pôr centenas de adolescentes em escolas subfinanciadas, 4 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 geridas por pessoas cujos sonhos foram destruídos há muitos anos… 5 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 … mas admiro o sadismo. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 OINC OINC - ABERRAÇÃO PUGSLEY WUGSLEY 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,648 Quero nomes. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,484 Não sei quem eram, a sério. 9 00:01:08,068 --> 00:01:11,112 - Aconteceu tão depressa. - Pugsley, emoção é fraqueza. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Recompõe-te. 11 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Já. 12 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Estás com medo, miúdo? 13 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Estás bem? 14 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Não vou confessar ao meu irmão 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,342 que tenho sido atormentada por visões. 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 Aparecem sem aviso 17 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 e parecem terapia de eletrochoques, mas sem a queimadura agradável. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 Eu trato disto. 19 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Wednesday? 20 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 O que vais fazer? 21 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 O que faço melhor. 22 00:02:01,704 --> 00:02:02,747 Dalton, olha. 23 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 A irmã do Porquinho. 24 00:02:07,961 --> 00:02:09,170 Aberração? 25 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Isto é um treino privado. 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,593 A única pessoa que pode torturar o meu irmão sou eu. 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 ACADEMIA NEVERMORE 28 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 UMA SÉRIE NETFLIX 29 00:04:05,370 --> 00:04:09,249 NOVA JÉRSIA 30 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 À noite mágica 31 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 Sussurro baixinho 32 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 Uma oração silenciosa 33 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Como os sonhadores fazem 34 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 Depois, adormeço para sonhar 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 Para sonhar contigo 36 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 Lembro-me 37 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Que disseste adeus 38 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Querida, durante quanto tempo tencionas ficar zangada connosco? 39 00:05:02,010 --> 00:05:05,888 Lurch, lembra os meus pais de que já não falo com eles. 40 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 Prometo-te, minha pequena víbora, 41 00:05:10,184 --> 00:05:12,687 que vais adorar Nevermore. 42 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 - Não vai, Tish? - Claro que vai. 43 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 - É a escola perfeita para ela. - Porquê? 44 00:05:17,275 --> 00:05:19,235 Porque era a escola perfeita para ti? 45 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 Não tenho interesse em seguir os teus passos. 46 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 Ser capitã da equipa de esgrima, 47 00:05:23,406 --> 00:05:26,576 Rainha do Baile das Trevas, Presidente da Sociedade de Espiritismo. 48 00:05:26,659 --> 00:05:31,205 Só queria dizer que, finalmente, estarás entre pessoas que te entendem. 49 00:05:31,289 --> 00:05:33,541 Talvez até faças amigos. 50 00:05:35,209 --> 00:05:38,171 Nevermore é diferente dos outros colégios internos. 51 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 É um lugar mágico. 52 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 Foi onde conheci a tua mãe. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 E nos apaixonámos. 54 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Estão a dar-me náuseas. 55 00:05:50,892 --> 00:05:51,934 Não no bom sentido. 56 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 Querida, não foi por nossa causa que te expulsaram. 57 00:05:55,271 --> 00:05:59,567 A família do rapaz ia apresentar queixa por tentativa de homicídio. 58 00:05:59,650 --> 00:06:01,778 Como ficaria isso no teu cadastro? 59 00:06:01,861 --> 00:06:02,820 Terrível. 60 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 Todos saberiam que não consegui ir até ao fim. 61 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Pode deixar-me aqui. 62 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 ACADEMIA NEVERMORE PRÓXIMA À ESQUERDA 63 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 - Obrigado. - De certeza que quer sair aqui? 64 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 O trilho pode parecer bonito, mas atravessa Nevermore. 65 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 A escola para párias? 66 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 É uma forma educada de o dizer. 67 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Nunca tive problemas com párias. 68 00:06:37,105 --> 00:06:39,357 O meu orientador na colónia era um lobisomem. 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Ótimo tipo. 70 00:06:40,525 --> 00:06:43,236 Sim, são como nós, 71 00:06:43,319 --> 00:06:44,862 até lhe rasgarem a garganta. 72 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Obrigado. 73 00:07:45,756 --> 00:07:52,722 ACADEMIA NEVERMORE 74 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Pelo menos, está a ficar um lindo dia. 75 00:08:18,748 --> 00:08:21,542 Wednesday é um nome muito peculiar. 76 00:08:23,044 --> 00:08:24,795 Deve ter sido o dia em que nasceste. 77 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 Nasci numa sexta-feira 13. 78 00:08:26,881 --> 00:08:30,843 O nome dela vem de um verso da minha canção de embalar preferida, 79 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 "Nascida num dia triste." 80 00:08:35,932 --> 00:08:39,977 Sempre tiveste uma perspetiva singular do mundo, Morticia. 81 00:08:41,103 --> 00:08:44,482 A tua mãe disse-te que fomos colegas de quarto? 82 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 E manteve a sanidade mental intacta? Impressionante. 83 00:08:49,987 --> 00:08:53,407 Sem dúvida que tiveste um percurso educativo interessante. 84 00:08:53,491 --> 00:08:55,284 Oito escolas em cinco anos. 85 00:08:55,368 --> 00:08:58,162 Não há nenhuma forte o suficiente para me conter. 86 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Aposto que este sítio não será diferente. 87 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 O que a nossa filha tenta dizer 88 00:09:02,083 --> 00:09:05,127 é que ela agradece muito a oportunidade. 89 00:09:08,172 --> 00:09:11,259 Nevermore não costuma aceitar alunos a meio do período, 90 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 mas tendo em conta as notas perfeitas da Wednesday 91 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 e a longa história da tua família com a escola, 92 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 falei com a direção e abrimos uma exceção. 93 00:09:26,899 --> 00:09:29,819 Larissa, e quanto à Wednesday… 94 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 … ter sessões de terapia? 95 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Foram ordenadas pelo tribunal. 96 00:09:35,408 --> 00:09:39,954 A escola tem uma terapeuta em Jericho. Pode ir duas vezes por semana. 97 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Ouviste, minha nuvenzinha negra? 98 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Estás em excelentes mãos. 99 00:09:44,125 --> 00:09:46,210 Veremos se sobrevive à primeira sessão. 100 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Pus-te no antigo dormitório da tua mãe. 101 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Ophelia Hall. 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 Refresca-me a memória. 103 00:09:56,804 --> 00:10:01,517 A Ophelia é aquela que se mata por ser levada à loucura pela família? 104 00:10:08,566 --> 00:10:10,901 Vamos conhecer a tua nova colega de quarto? 105 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 É tão… colorido. 106 00:10:24,915 --> 00:10:29,086 - Olá, colega de quarto. - Wednesday, esta é a Enid Sinclair. 107 00:10:29,170 --> 00:10:30,713 Sentes-te bem? 108 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 Pareces um pouco pálida. 109 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 A Wednesday parece sempre meio morta. 110 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Bem-vinda a Ophelia Hall. 111 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Não gostas de abraços. Certo. 112 00:10:42,683 --> 00:10:44,226 Perdoa a Wednesday. 113 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Ela é alérgica à cor. 114 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Ena. 115 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 O que te acontece? 116 00:10:50,191 --> 00:10:53,861 Fico com urticária e a carne cai-me dos ossos. 117 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Felizmente, encomendámos-te um uniforme especial. 118 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 Enid, leva a Wednesday à secretaria 119 00:10:59,992 --> 00:11:02,161 para ir buscar uma cópia do horário, 120 00:11:02,244 --> 00:11:04,246 e faz-lhe uma visita guiada. 121 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nevermore foi fundada em 1791 122 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 para educar pessoas como nós. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Párias, aberrações, monstros, 124 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 insere o teu grupo marginalizado favorito. 125 00:11:24,809 --> 00:11:26,936 Poupa-me o discurso de vendas chato. 126 00:11:27,770 --> 00:11:30,731 - Não planeio ficar aqui muito tempo. - Porquê? 127 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 Foi ideia dos meus pais. 128 00:11:32,608 --> 00:11:35,111 Olha, a minha mãe está a sorrir para mim. 129 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Queriam uma desculpa para me mandarem para cá. 130 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Faz tudo parte do seu plano nefasto, mas completamente óbvio. 131 00:11:42,326 --> 00:11:43,369 Que plano? 132 00:11:43,953 --> 00:11:46,038 Para me tornarem igual a eles. 133 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Nesse caso, talvez possas esclarecer uma coisa. 134 00:11:49,792 --> 00:11:52,336 Dizem que mataste um miúdo na tua antiga escola, 135 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 e os teus pais safaram-te. 136 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 Foram dois miúdos, mas o que importa isso? 137 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 Bem-vinda ao quadrilátero. 138 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 É um pentágono. 139 00:12:08,561 --> 00:12:12,022 A cena da miúda gótica sarcástica pode ter funcionado na escola normal, 140 00:12:12,106 --> 00:12:13,649 mas aqui as coisas são diferentes. 141 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Deixa-me explicar-te a cena social da Nevermore. 142 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Não quero participar em clichés tribais de adolescentes. 143 00:12:20,948 --> 00:12:24,618 Então, usa-o para encher o teu poço sem fundo de desdém. 144 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Há muitos tipos de párias aqui, 145 00:12:27,037 --> 00:12:30,833 mas os quatro grupos principais são Fangs, Furs, Stoners e Scales. 146 00:12:30,916 --> 00:12:34,378 Aqueles são os Fangs, mais conhecidos por vampiros. 147 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 Alguns estão cá há décadas. 148 00:12:38,215 --> 00:12:41,677 Aquele bando de idiotas são Furs, mais conhecidos por lobisomens. 149 00:12:41,761 --> 00:12:42,636 Como eu! 150 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 As luas cheias são muito barulhentas por aqui. 151 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Os Furs passam-se. 152 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 Usa auscultadores com cancelamento de ruído. 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Presumo que as Scales sejam sirenas? 154 00:12:52,938 --> 00:12:54,148 Aprendes depressa. 155 00:12:54,231 --> 00:12:58,736 E aquela, a Bianca Barclay, é o mais parecido com a realeza. 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,782 Embora a coroa dela esteja a cair. 157 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Ela namorava com o nosso artista sofredor, Xavier Thorpe. 158 00:13:05,951 --> 00:13:08,204 Mas acabaram no início do semestre. 159 00:13:08,287 --> 00:13:10,039 Por motivos desconhecidos. 160 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 - Fascinante. - Não é? 161 00:13:12,333 --> 00:13:15,711 O meu vlogue é a fonte número um de mexericos da Nevermore. 162 00:13:15,795 --> 00:13:19,340 Enid! Não vais acreditar no que ouvi sobre a tua nova colega de quarto. 163 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Ela come carne humana. 164 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Devorou o miúdo que matou. 165 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 É melhor teres cuidado. 166 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Pelo contrário. 167 00:13:27,556 --> 00:13:31,977 Fatio os corpos das minhas vítimas e dou-os aos meus animais de estimação. 168 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 Ajax, esta é a minha colega de quarto, a Wednesday. 169 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 Ena! 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Estás a preto e branco. 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 - Como um filtro vivo do Instagram. - Ignora-o. 172 00:13:43,405 --> 00:13:45,908 Os Górgonas passam demasiado tempo com pedradas. 173 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Ele é giro, mas burro. 174 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 É uma escola pequena. Não havia muito sobre ti online. 175 00:13:49,787 --> 00:13:52,790 Devias entrar no Insta, no Snapchat e no TikTok. 176 00:13:53,582 --> 00:13:57,378 As redes sociais são um vazio sorvedouro de almas de afirmação inútil. 177 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Olha para ti, minha pequena armadilha fatal. 178 00:14:07,429 --> 00:14:11,141 Ver-te com este uniforme traz-me tantas memórias terríveis. 179 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 - Não é, Tish? - Sim. 180 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Porque não esperam no carro? 181 00:14:17,398 --> 00:14:19,316 Eu e a Wednesday precisamos de um momento. 182 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 Pugsley, 183 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 és manso e fraco. 184 00:14:30,411 --> 00:14:33,956 Nunca sobreviverás sem mim. Dou-te dois meses, no máximo. 185 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Também vou ter saudades tuas, mana. 186 00:14:42,464 --> 00:14:47,553 Qualquer plano que tenhas para fugir acaba agora. 187 00:14:49,221 --> 00:14:51,765 Avisei todos os familiares para me ligarem 188 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 assim que a tua sombra bater à porta deles. 189 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 Não tens para onde ir. 190 00:14:57,897 --> 00:15:00,941 Como sempre, estás a subestimar-me, mãe. 191 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Vou fugir desta penitenciária educativa 192 00:15:03,736 --> 00:15:05,988 e nunca mais terás notícias minhas. 193 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 És uma miúda brilhante, Wednesday, 194 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 mas, às vezes, prejudicas-te a ti mesma. 195 00:15:13,704 --> 00:15:16,916 Tenho a certeza de que vais adorar Nevermore 196 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 e que vai mudar a tua vida, tal como mudou a minha. 197 00:15:23,797 --> 00:15:26,967 Trouxe-te uma coisinha. 198 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 W… 199 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 M. 200 00:15:33,599 --> 00:15:34,683 As nossas iniciais. 201 00:15:35,267 --> 00:15:37,478 É feito de obsidiana, 202 00:15:38,604 --> 00:15:41,774 que os sacerdotes astecas usavam para invocar visões. 203 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 É um símbolo da nossa ligação. 204 00:15:48,030 --> 00:15:51,742 Qual dos teus espíritos sugeriu esta bugiganga horrenda? 205 00:15:52,451 --> 00:15:53,994 Não sou como tu, mãe. 206 00:15:55,204 --> 00:15:58,582 Nunca me vou apaixonar, ser dona de casa ou ter uma família. 207 00:16:01,085 --> 00:16:04,672 Disseram-me que as raparigas da tua idade dizem coisas maldosas 208 00:16:05,214 --> 00:16:10,219 e não as devo deixar ferir o meu coração. - Felizmente, é algo que não tens. 209 00:16:12,763 --> 00:16:15,057 Finalmente, uma palavra gentil para a tua mãe. 210 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Lurch, a bola de cristal, por favor. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 Não podemos falar contigo na primeira semana, enquanto te instalas, 212 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 por isso, ligamos-te no próximo domingo. 213 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 Não te preocupes, meu amor. 214 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 O nosso pequeno escorpião não estará sozinho. 215 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 Onde está o resto dele? 216 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Bem, o tronco e o braço estão ali. 217 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Encontrámos uma perna junto ao lago. 218 00:17:34,720 --> 00:17:37,681 Há um braço naquela árvore ali, 219 00:17:37,765 --> 00:17:40,768 e as partes restantes ainda não foram encontradas. 220 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Corresponde ao perfil dos dois ataques da semana passada. 221 00:17:44,938 --> 00:17:48,067 Muito bem, dá o alerta. Afasta os caminhantes do bosque. 222 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Não aproves mais licenças para acampamentos. 223 00:17:51,653 --> 00:17:53,489 O que digo à imprensa? 224 00:17:53,572 --> 00:17:56,784 Sabes que vão ser como moscas à volta do mel. 225 00:17:57,659 --> 00:18:00,788 - Diz-lhes que o urso voltou. - Não acreditas nisso, xerife. 226 00:18:00,871 --> 00:18:02,414 Não, não acredito. 227 00:18:03,373 --> 00:18:05,250 O que fez isto não era humano. 228 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Estes homicídios estão ligados a Nevermore, 229 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 mas ainda não o consigo provar. Até lá… 230 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 … é um maldito urso. 231 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Que raio fizeste ao meu quarto? 232 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 Dividi o nosso quarto irmãmente. 233 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Parece que um arco-íris vomitou no teu lado. 234 00:18:39,034 --> 00:18:40,869 - Eu… - Agradecia ter silêncio. 235 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 É a minha hora de escrever. 236 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 A tua hora de escrever? 237 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 Dedico uma hora por dia ao meu romance. 238 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 Se fizesses o mesmo talvez o teu vlogue fosse coerente. 239 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Li diários de assassinos em série com pontuação melhor. 240 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Escrevo com a minha voz. 241 00:18:54,424 --> 00:18:57,219 É a minha verdade. É o que os meus seguidores adoram. 242 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Os teus seguidores são claramente imbecis. 243 00:19:00,514 --> 00:19:03,600 Respondem às tuas histórias com imagens insípidas. 244 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Queres dizer emojis? 245 00:19:05,352 --> 00:19:07,646 É assim que expressam os seus sentimentos. 246 00:19:07,729 --> 00:19:10,065 Sei que é um conceito estranho para ti. 247 00:19:11,275 --> 00:19:14,486 Quando olho para ti, penso nos seguintes emojis. 248 00:19:15,112 --> 00:19:17,447 Corda, pá, buraco. 249 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Addams tem dois D. 250 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Se vais falar de mim, escreve bem o meu nome. 251 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Desliga isso. 252 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Este é o teu último aviso. 253 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 Não te metas comigo. 254 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 Esta gatinha tem garras e não tenho medo de as usar. 255 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 Boa noite, meninas. 256 00:19:42,764 --> 00:19:44,725 Peço desculpa pela lama. 257 00:19:44,808 --> 00:19:48,520 Queria ter a certeza de que a Wednesday estava bem instalada. 258 00:19:54,651 --> 00:19:55,569 Vim em má altura? 259 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Sou a menina Thornhill, a tua mãe do dormitório. 260 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 Desculpa por não estar aqui para te receber quando chegaste. 261 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Espero que a Enid te tenha dado as boas-vindas da Nevermore. 262 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Ela tem-me sufocado com hospitalidade. 263 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 Espero retribuir o favor. 264 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 Durante o sono. 265 00:20:13,837 --> 00:20:17,466 Aqui está uma prenda de boas-vindas do meu jardim de inverno. 266 00:20:17,549 --> 00:20:20,802 Tento combinar a flor certa com cada uma das minhas meninas. 267 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Quando li a tua candidatura, 268 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 pensei logo nesta. 269 00:20:25,015 --> 00:20:26,141 A dália negra. 270 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Conhece-la? 271 00:20:27,351 --> 00:20:30,103 Claro. Tem o nome do meu homicídio por resolver preferido. 272 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 Obrigada. 273 00:20:33,649 --> 00:20:36,985 Muito bem. Antes de ir, quero rever algumas regras da casa. 274 00:20:37,611 --> 00:20:39,905 As luzes apagam-se às 22h, nada de música alta 275 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 e nada de rapazes, nunca. 276 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 Como se vai à cidade local? 277 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Os passes para Jericho são um privilégio, não um direito. 278 00:20:47,371 --> 00:20:51,124 É uma caminhada rápida de 25 minutos ou há um autocarro aos fins de semana. 279 00:20:51,208 --> 00:20:54,878 Os habitantes locais não se sentem muito à vontade com Nevermore, 280 00:20:54,962 --> 00:21:00,884 por isso, não arranjes confusão nem perpetues estereótipos. 281 00:21:00,968 --> 00:21:05,138 Isso significa esconder as garras e não sufocar pessoas durante o sono. 282 00:21:05,722 --> 00:21:06,807 Entendido? 283 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 Ótima conversa. 284 00:21:42,175 --> 00:21:44,177 Treinador, ela fez-me tropeçar. 285 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 Foi um golpe limpo, Rowan. 286 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Se choramingasses menos e praticasses mais não eras uma desgraça. 287 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 A sério, quando é que vou ter concorrência a sério? 288 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 Mais alguém me quer desafiar? 289 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Eu. 290 00:21:57,691 --> 00:22:01,194 Deves ser a psicopata que deixaram entrar. 291 00:22:01,278 --> 00:22:05,282 Deves ser a Abelha Rainha autoproclamada. É interessante que as abelhas 292 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 piquem e morram a seguir. 293 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 O Rowan não precisa que o defendas. 294 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 - Ele não é indefeso, é preguiçoso. - Vamos fazer isto ou não? 295 00:22:20,964 --> 00:22:22,257 En garde. 296 00:22:48,700 --> 00:22:50,327 Ponto para a Wednesday. 297 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Estão empatadas. 298 00:23:02,964 --> 00:23:05,675 O primeiro ponto foi sorte de principiante. 299 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Vamos acabar com isto. 300 00:23:09,096 --> 00:23:12,140 Para o último ponto, gostaria de invocar um desafio militar. 301 00:23:12,224 --> 00:23:13,141 Sem máscaras. 302 00:23:13,225 --> 00:23:14,559 Sem proteções. 303 00:23:15,936 --> 00:23:17,562 Vence quem ferir primeiro. 304 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 A decisão é tua, Bianca. 305 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 Vejamos se sangras a preto e branco. 306 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 A tua cara ficou com aquela corzinha de que tanto precisava. 307 00:24:19,332 --> 00:24:20,750 És a Wednesday, certo? 308 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Sou o Rowan. 309 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 - Sei como te sentes. - Garanto que não sabes. 310 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 A minha mãe prometeu-me que finalmente me encaixaria. 311 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Nunca pensei que fosse possível ser um pária numa escola cheia de párias. 312 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Mas parece que me vais conseguir superar. 313 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 Lamento pelo… corte. 314 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 Nenhuma boa ação fica impune. 315 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 ENFERMARIA 316 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Wednesday! 317 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Bem-vinda de volta. 318 00:25:32,572 --> 00:25:34,032 Tem calma. 319 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Não tens um traumatismo, 320 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 mas vais ficar com um galo feio. 321 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Só me lembro de estar a caminhar lá fora 322 00:25:41,164 --> 00:25:44,084 a sentir uma mistura de raiva, pena e nojo de mim mesma. 323 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Nunca me tinha sentido assim. 324 00:25:46,878 --> 00:25:49,506 Perder para a Bianca tem esse efeito nas pessoas. 325 00:25:49,589 --> 00:25:52,968 Depois, olhei para cima e vi a gárgula vir na minha direção e pensei: 326 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 "Pelo menos, terei uma morte criativa." 327 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 E tiraste-me do caminho. 328 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 Porquê? 329 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Chama-lhe instinto. 330 00:26:04,688 --> 00:26:06,523 Foste guiado pelo cavalheirismo latente, 331 00:26:06,606 --> 00:26:09,776 a ferramenta do patriarcado, para obteres a minha gratidão eterna? 332 00:26:10,277 --> 00:26:12,070 A maioria das pessoas agradece. 333 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 Não queria ser salva. 334 00:26:13,572 --> 00:26:15,782 Devia ter deixado aquilo esmagar-te? 335 00:26:15,865 --> 00:26:19,411 - Preferia ter-me salvado sozinha. - É bom ver que não mudaste. 336 00:26:20,870 --> 00:26:23,665 Se te faz sentir melhor, digamos que retribuí o favor. 337 00:26:25,041 --> 00:26:27,919 Xavier Thorpe? Não te deves lembrar de mim. 338 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 Da última vez que nos vimos, eu era uns 60 cm mais baixo e mais pesado. 339 00:26:31,506 --> 00:26:32,591 O que aconteceu? 340 00:26:33,550 --> 00:26:36,469 - A puberdade, acho eu. - O que aconteceu da última vez? 341 00:26:39,014 --> 00:26:41,141 Foi o funeral da minha madrinha. 342 00:26:41,725 --> 00:26:43,435 Ela era amiga da tua avó 343 00:26:43,518 --> 00:26:47,772 e passaram os 20 anos juntas na Europa, a enganar os ricos e famosos. 344 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 Não sei, mas tínhamos 10 anos e estávamos aborrecidos, 345 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 decidimos brincar às escondidas. 346 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 Tive a ideia genial de me esconder no caixão dela. 347 00:26:57,824 --> 00:26:59,951 Fiquei preso quando ia para o crematório. 348 00:27:00,035 --> 00:27:01,620 Ouvi gritos abafados. 349 00:27:01,703 --> 00:27:05,624 Achei que a tua madrinha tinha enganado a morte e estava a tentar sair. 350 00:27:05,707 --> 00:27:07,667 Seja como for, carregaste no botão vermelho 351 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 e salvaste-me das chamas. 352 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 Agora estamos quites. 353 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 Eu sabia! 354 00:27:40,075 --> 00:27:41,117 Olá, Coisa. 355 00:27:45,330 --> 00:27:48,291 Achavas que o meu sensível olfato não notaria 356 00:27:48,375 --> 00:27:52,170 o aroma a néroli e bergamota, no teu creme para as mãos preferido? 357 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Podia passar o dia nisto. 358 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Rendes-te? 359 00:28:01,721 --> 00:28:04,391 A mãe e o pai mandaram-te espiar-me, não foi? 360 00:28:05,725 --> 00:28:08,019 Não me importo de partir uns dedos. 361 00:28:08,520 --> 00:28:12,065 Terem pensado que eu não descobriria prova que me subestimam. 362 00:28:13,024 --> 00:28:18,363 Coisa, meu coitado e ingénuo apêndice. Os meus pais não estão preocupados comigo. 363 00:28:18,446 --> 00:28:21,366 São marionetistas malvados que me querem controlar ao longe. 364 00:28:22,867 --> 00:28:24,786 A meu ver, tens duas opções. 365 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Primeira opção… 366 00:28:27,747 --> 00:28:30,500 Eu tranco-te aqui o resto do semestre, 367 00:28:30,583 --> 00:28:34,129 e tu enlouqueces aos poucos, enquanto tentas sair. 368 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 Estragas as tuas unhas e a tua pele macia. 369 00:28:36,673 --> 00:28:38,591 E ambas sabemos como és vaidosa. 370 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Segunda opção… 371 00:28:41,428 --> 00:28:42,971 … juras-me lealdade eterna. 372 00:28:48,935 --> 00:28:52,439 A primeira coisa na ordem de trabalhos é fugir deste purgatório adolescente. 373 00:28:53,481 --> 00:28:55,066 Claro que tenho um plano. 374 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 E começa agora. 375 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 BEM-VINDO A JERICHO LAR DO MUNDO DOS PEREGRINOS 376 00:29:11,374 --> 00:29:14,502 FESTIVAL DAS COLHEITAS 74 ANOS DE DIVERSÃO NUMA CIDADE PEQUENA! 377 00:29:26,765 --> 00:29:29,392 O escritório da Dra. Kinbott é no segundo andar. 378 00:29:29,476 --> 00:29:32,020 Os alunos da Nevermore adoram-na. 379 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 Vai esperar aqui até eu acabar? 380 00:29:34,939 --> 00:29:37,901 Depois podemos ir à Weathervane para beber um chocolate quente. 381 00:29:37,984 --> 00:29:41,321 Diretora Weems, esta fraca tentativa de criar laços não está ao seu nível. 382 00:29:44,199 --> 00:29:47,410 E dar boleia aos alunos não está incluído no seu salário. 383 00:29:47,994 --> 00:29:51,247 Dado o teu historial, tenho a certeza de que queres fugir. 384 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Estou aqui para impedir que isso aconteça. 385 00:29:57,587 --> 00:29:58,713 Boa sorte. 386 00:30:03,426 --> 00:30:05,470 Li as notas da tua orientadora. 387 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 A Sra. Bronstein. Teve um esgotamento nervoso depois da última sessão 388 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 e teve de tirar uma licença de seis meses. 389 00:30:11,684 --> 00:30:13,061 Podes sentar-te. 390 00:30:15,146 --> 00:30:16,689 O que sentes em relação a isso? 391 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Vingada. 392 00:30:17,982 --> 00:30:20,860 Mas quem faz croché não é um adversário digno. 393 00:30:21,611 --> 00:30:22,779 Adversário? 394 00:30:22,862 --> 00:30:27,033 Espero que possamos criar uma relação baseada na confiança e no respeito mútuo. 395 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Este é um espaço seguro, Wednesday. 396 00:30:28,910 --> 00:30:31,329 Um santuário onde podemos discutir tudo. 397 00:30:31,412 --> 00:30:35,750 O que pensas, sentes, as tuas opiniões sobre o mundo, a filosofia pessoal. 398 00:30:35,834 --> 00:30:39,128 Isso é fácil. Acho que isto é uma perda de tempo. 399 00:30:39,212 --> 00:30:41,881 Vejo o mundo como um lugar que tem de ser suportado 400 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 e a minha filosofia pessoal é matar ou ser morta. 401 00:30:45,051 --> 00:30:47,679 Por exemplo, quando alguém intimida o teu irmão, 402 00:30:47,762 --> 00:30:50,014 a tua resposta é pôr piranhas na piscina. 403 00:30:50,098 --> 00:30:53,476 Conhece o ditado, nunca leves uma faca para uma luta de espadas… 404 00:30:54,102 --> 00:30:55,687 … a não ser que esteja escondida. 405 00:30:56,271 --> 00:30:58,982 Atacaste um rapaz e não mostraste remorsos. 406 00:30:59,065 --> 00:31:01,776 - É por isso que estás aqui. - Ele perdeu um testículo. 407 00:31:02,569 --> 00:31:05,655 Fiz um favor ao mundo. Pessoas como o Dalton não devem procriar. 408 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Respondi a todas as perguntas. 409 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Ainda não terminámos. 410 00:31:12,829 --> 00:31:15,999 A terapia é uma ferramenta valiosa para te ajudar a compreenderes-te. 411 00:31:16,082 --> 00:31:18,501 Pode ensinar-te novas formas de lidar com as emoções. 412 00:31:18,585 --> 00:31:21,129 Também te pode ajudar a criar a vida que queres. 413 00:31:21,212 --> 00:31:22,922 Sei a vida que quero. 414 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Fala-me disso. 415 00:31:26,342 --> 00:31:29,345 Tudo o que é dito nestas sessões é estritamente confidencial. 416 00:31:32,015 --> 00:31:34,434 Os teus planos envolvem ser escritora? 417 00:31:34,517 --> 00:31:37,645 Sei que escreveste três romances sobre uma detetive adolescente, 418 00:31:37,729 --> 00:31:40,857 a Víbora De La Muerte. Podes falar-me dela? 419 00:31:40,940 --> 00:31:44,068 A Víbora é inteligente, perspicaz, cronicamente incompreendida. 420 00:31:44,152 --> 00:31:45,904 Conseguiste publicar o teu trabalho? 421 00:31:47,739 --> 00:31:50,658 Os editores são formas de vida de vistas curtas e medrosas. 422 00:31:50,742 --> 00:31:53,119 Uma descreveu a escrita desnecessariamente mórbida, 423 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 e sugeriu que procurasse ajuda psiquiátrica. 424 00:31:56,331 --> 00:31:57,498 É irónico, não é? 425 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 Como é que aceitaste isso? 426 00:32:01,002 --> 00:32:02,670 Enviei-lhe um "agradecimento". 427 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 EDITORA 428 00:32:11,387 --> 00:32:13,848 Estou sempre recetiva a críticas construtivas. 429 00:32:14,641 --> 00:32:15,850 Fico feliz por isso. 430 00:32:16,351 --> 00:32:19,437 Enviaram-me os manuscritos como parte da tua avaliação psiquiátrica. 431 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 A relação que achei mais intrigante 432 00:32:21,481 --> 00:32:23,608 foi a da Víbora com a mãe, Dominica. 433 00:32:24,984 --> 00:32:26,486 Que tal aprofundarmos isso? 434 00:32:29,238 --> 00:32:32,784 Este percurso requer que se vá a lugares emocionalmente desconfortáveis. 435 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Não gosto de viajar. 436 00:32:36,162 --> 00:32:38,498 Importa-se que vá primeiro à casa de banho? 437 00:32:50,843 --> 00:32:51,803 Wednesday? 438 00:32:51,886 --> 00:32:53,346 Está tudo bem? 439 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Não te podes esconder aí o resto da sessão. 440 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Estou bem. 441 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 Estou a preparar-me para a nossa viagem desconfortável. 442 00:33:03,982 --> 00:33:04,941 Lima de unhas. 443 00:33:28,464 --> 00:33:33,553 No sábado, pode ser à tarde, por volta das quatro? 444 00:33:47,150 --> 00:33:48,443 Quem te deixou sair? 445 00:33:48,526 --> 00:33:50,403 Maldita esquisitoide. 446 00:33:53,531 --> 00:33:57,076 CAFÉ E PADARIA WEATHERVANE 447 00:34:05,877 --> 00:34:07,086 Caramba! 448 00:34:07,170 --> 00:34:10,048 Tens o hábito de assustar as pessoas? 449 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 É mais um passatempo. 450 00:34:12,633 --> 00:34:13,885 Andas na Nevermore. 451 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 Não sabia que tinham mudado o uniforme. 452 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 Um abatanado com gelo. 453 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 É uma emergência. 454 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 São quatro expressos. 455 00:34:23,019 --> 00:34:24,687 Sim, sei o que é, 456 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 mas a máquina de café está a ter um ataque… 457 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 Só temos café de filtro. 458 00:34:30,068 --> 00:34:31,861 Isso é para pessoas que se odeiam6 459 00:34:31,944 --> 00:34:34,572 e sabem que as suas vidas não têm propósito ou significado. 460 00:34:37,658 --> 00:34:39,327 O que se passa com a máquina? 461 00:34:39,410 --> 00:34:42,246 É um animal temperamental com vontade própria, 462 00:34:42,330 --> 00:34:44,540 e as instruções em italiano não ajudam. 463 00:34:49,504 --> 00:34:53,257 Preciso de uma chave de ponta em Y e uma chave Allen de quatro milímetros. 464 00:34:53,341 --> 00:34:55,510 Espera, lês italiano? 465 00:34:56,636 --> 00:34:58,930 Claro. É a língua nativa de Maquiavel. 466 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 Vou arranjar a tua máquina de café, 467 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 depois fazes-me um café e chamas-me um táxi. 468 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Não há táxis em Jericho. 469 00:35:07,939 --> 00:35:08,940 Talvez um Uber? 470 00:35:09,023 --> 00:35:12,443 Não tenho telemóvel. Recuso-me a ser escrava da tecnologia. 471 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Então, estás com azar. 472 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 Aonde vais? 473 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 Isso não te interessa. E os comboios? 474 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 A estação mais próxima é Burlington. Fica a meia hora daqui. 475 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 Tens um problema na válvula. Já vi isto antes. 476 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 Onde? Tens um destes monstros em casa? 477 00:35:29,502 --> 00:35:32,338 Guilhotina a vapor. Construí-a aos 10 anos. 478 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Queria decapitar as minhas bonecas com mais eficácia. 479 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 Claro. 480 00:35:39,262 --> 00:35:41,973 Barbie da Morte, faz todo o sentido. 481 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Obrigado. 482 00:35:49,313 --> 00:35:51,858 Nunca conheci uma miúda da Nevermore que sujasse as mãos. 483 00:35:53,776 --> 00:35:55,528 Sou o Tyler, já agora. 484 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Não percebi o teu nome ou isso também não me interessa? 485 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Wednesday. 486 00:36:01,993 --> 00:36:03,452 Sabes que mais, Wednesday? 487 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 Para mostrar o meu apreço, posso levar-te a Burlington? 488 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Perfeito. O café é para levar. 489 00:36:08,958 --> 00:36:11,419 Mas só saio daqui a uma hora. 490 00:36:13,462 --> 00:36:14,589 Vou melhorar a proposta. 491 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Vinte dólares inteiros… 492 00:36:17,592 --> 00:36:19,051 Tentador, mas não. 493 00:36:21,262 --> 00:36:22,430 Então, 40. 494 00:36:23,931 --> 00:36:27,560 Ouve, Wednesday, um facto curioso sobre mim… 495 00:36:28,269 --> 00:36:32,773 Não aceito subornos. Ou esperas ou arranjas outra boleia. 496 00:36:53,628 --> 00:36:54,670 O que aconteceu? 497 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 PSICOTERAPEUTA 498 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Vejam só, rapazes. 499 00:37:01,969 --> 00:37:03,095 - Quem é aquela? - Meu… 500 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Venham. 501 00:37:08,142 --> 00:37:10,394 O que faz uma aberração da Nevermore em liberdade? 502 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Esta é a nossa mesa. 503 00:37:12,438 --> 00:37:14,690 Porque estão vestidos de fanáticos religiosos? 504 00:37:15,816 --> 00:37:18,027 - Somos peregrinos. - É a mesma coisa. 505 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 Trabalhamos no Mundo dos Peregrinos. 506 00:37:23,616 --> 00:37:26,494 É preciso ser muito estúpido para dedicar um parque temático 507 00:37:26,577 --> 00:37:28,537 a fanáticos responsáveis por genocídios. 508 00:37:29,121 --> 00:37:32,667 O meu pai é dono do Mundo dos Peregrinos. A quem estás a chamar estúpido? 509 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 Se o sapato de fivela servir. 510 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Pessoal, afastem-se. 511 00:37:36,587 --> 00:37:38,881 - Não te metas, Galpin. - Sim, não te metas. 512 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Diz-me, aberração… 513 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 … já pinaste com um normal? 514 00:37:47,139 --> 00:37:49,141 Nunca conheci nenhum que desse conta de mim. 515 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 - Bu! - Então? 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,544 Onde aprendeste Kung Fu? 517 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 O meu tio ensinou-me. 518 00:38:17,920 --> 00:38:20,506 Passou cinco anos num mosteiro tibetano. 519 00:38:21,132 --> 00:38:22,383 Era monge? 520 00:38:22,466 --> 00:38:23,342 Prisioneiro. 521 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 Pai! 522 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tyler, que raio se passa aqui? 523 00:38:29,932 --> 00:38:33,394 Estavam a incomodar uma cliente e ela pô-los no lugar deles. 524 00:38:35,271 --> 00:38:37,481 Esta coisinha deu conta de três rapazes? 525 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Ajudaste-a? 526 00:38:40,067 --> 00:38:42,194 Pai, juro que não me meti. 527 00:38:43,988 --> 00:38:44,947 Desculpe, xerife. 528 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Esta escapou-me. 529 00:38:47,074 --> 00:38:48,951 Menina Addams, está na hora de ir. 530 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 Espera lá, espera. 531 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 És uma Addams? 532 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 Não me digas que o Gomez Addams é o teu pai. 533 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Esse homem devia estar atrás das grades por homicídio. 534 00:39:04,425 --> 00:39:07,345 Quem sai aos seus não degenera. 535 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 Vou ficar de olho em ti. 536 00:39:11,098 --> 00:39:12,058 Está bem. 537 00:39:16,520 --> 00:39:19,732 No teu primeiro dia já estás no radar do xerife Galpin. 538 00:39:20,274 --> 00:39:23,361 - Não estou surpreendida. - O que queria dizer sobre o meu pai? 539 00:39:23,944 --> 00:39:26,155 Não faço ideia, mas dou-te um conselho… 540 00:39:26,822 --> 00:39:29,158 Para de fazer inimigos e começa a fazer amigos. 541 00:39:30,076 --> 00:39:31,285 Vais precisar deles. 542 00:39:34,580 --> 00:39:36,123 Parece um acidente. 543 00:39:36,832 --> 00:39:38,459 Espero que o condutor esteja bem. 544 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Ele está morto. 545 00:39:42,296 --> 00:39:43,214 Partiu o pescoço. 546 00:39:45,549 --> 00:39:47,468 Consegues ver deste ângulo? 547 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 LAGO 548 00:40:51,157 --> 00:40:52,408 REGISTO CRIMINAL 549 00:41:05,629 --> 00:41:09,049 LOCALIZAÇÕES DAS VÍTIMAS CONDADO DE JERICHO 550 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 VÍTIMA NÚMERO UM 551 00:41:10,092 --> 00:41:10,968 VÍTIMA NÚMERO DOIS 552 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 VÍTIMA NÚMERO TRÊS 553 00:41:14,221 --> 00:41:15,431 HOMICÍDIO OU ATAQUE DE ANIMAL? 554 00:42:02,978 --> 00:42:04,688 FIM 555 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Não, não me sinto melhor. 556 00:42:21,080 --> 00:42:25,167 Há algo de errado neste sítio. Não apenas por ser uma escola. 557 00:42:26,126 --> 00:42:29,880 Como é que conseguiste passar esse violino enorme pela janela? 558 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 Tive uma mãozinha extra. 559 00:42:35,052 --> 00:42:36,303 Onde está o resto dele? 560 00:42:36,387 --> 00:42:38,973 É um dos grandes mistérios da família Addams. 561 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 Porque não estás com os lobos? 562 00:42:52,486 --> 00:42:53,571 Porque não consigo. 563 00:42:55,864 --> 00:42:56,824 É tudo o que tenho. 564 00:42:59,326 --> 00:43:04,248 A mãe diz que alguns lobos começam tarde, mas já fui à melhor especialista. 565 00:43:04,331 --> 00:43:06,917 Tive de ir até Milwaukee, acreditas? 566 00:43:08,377 --> 00:43:10,796 Ela diz que é possível que eu nunca… 567 00:43:11,714 --> 00:43:12,548 Tu sabes. 568 00:43:14,758 --> 00:43:16,051 O que acontece? 569 00:43:17,469 --> 00:43:18,721 Torno-me um lobo solitário. 570 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Parece perfeito. 571 00:43:22,558 --> 00:43:25,811 Estás a gozar? A minha vida terminaria oficialmente. 572 00:43:26,312 --> 00:43:29,690 Seria expulsa da minha alcateia sem perspetiva de encontrar um parceiro. 573 00:43:30,524 --> 00:43:33,235 - Não consigo ver o problema. - Podia morrer sozinha. 574 00:43:34,945 --> 00:43:36,614 Morremos todos sozinhos, Enid. 575 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 És mesmo péssima nisto. 576 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 A animar as pessoas. 577 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 - Porque estás a chorar? - Estou transtornada! 578 00:43:50,002 --> 00:43:51,920 Nunca choraste ou também estás acima disso? 579 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Foi na semana a seguir ao Halloween. 580 00:44:03,265 --> 00:44:04,725 Eu tinha seis anos. 581 00:44:07,019 --> 00:44:11,065 Levei o meu escorpião de estimação, Nero, a passear à tarde e fomos emboscados. 582 00:44:11,148 --> 00:44:12,983 TEM UM BOM GELADO 583 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 Que aberração teria um escorpião como animal de estimação? 584 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 Sim. 585 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 Dois agarraram-me e obrigaram-me a ver… 586 00:44:35,214 --> 00:44:38,842 … enquanto os outros atropelavam o Nero até… 587 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 Estava a nevar quando enterrei o que restava dele. 588 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Chorei do fundo do meu coração negro. 589 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Mas as lágrimas não resolvem nada. 590 00:45:06,120 --> 00:45:07,955 Por isso jurei não o voltar a fazer. 591 00:45:17,297 --> 00:45:18,674 O teu segredo está seguro. 592 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Mas continuo a achar-te esquisita como o raio. 593 00:45:24,221 --> 00:45:26,014 O sentimento é incrivelmente recíproco. 594 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Gostavas de voltar a ter o quarto só para ti? 595 00:45:32,521 --> 00:45:34,982 Só tens de me ensinar a usar o computador. 596 00:45:48,203 --> 00:45:49,788 Caramba! 597 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 Certo. 598 00:46:05,512 --> 00:46:08,599 Estou a receber ordens de uma mão. 599 00:46:09,933 --> 00:46:12,019 Isto não é nada estranho. 600 00:46:14,313 --> 00:46:18,192 LIGA-ME 601 00:46:23,947 --> 00:46:24,782 Olá. 602 00:46:25,699 --> 00:46:26,742 Isso é a Coisa. 603 00:46:27,743 --> 00:46:30,287 É o teu animal de estimação? 604 00:46:32,664 --> 00:46:33,791 Ele é sensível. 605 00:46:33,874 --> 00:46:37,336 Sei que Nevermore é o epicentro da esquisitice, 606 00:46:37,419 --> 00:46:39,838 mas isto está muito à frente. 607 00:46:40,422 --> 00:46:43,550 Não disseste que não querias ser escrava da tecnologia? 608 00:46:43,634 --> 00:46:46,553 Tempos desesperados… Ainda estás disposto a ajudar-me a fugir? 609 00:46:46,637 --> 00:46:50,057 Depois do que aconteceu hoje, achei que te prenderiam na solitária. 610 00:46:50,140 --> 00:46:53,560 O Festival das Colheitas é no fim de semana, a presença é obrigatória. 611 00:46:53,644 --> 00:46:55,062 Vou usá-lo como disfarce. 612 00:46:55,145 --> 00:46:58,982 Se me puderes levar à estação, posso compensar-te. 613 00:47:01,652 --> 00:47:02,820 Alinho. 614 00:47:02,903 --> 00:47:04,822 E sem custos. 615 00:47:04,905 --> 00:47:06,240 Considera-o à pala. 616 00:47:07,282 --> 00:47:08,367 Porquê? 617 00:47:08,450 --> 00:47:10,118 Porque gostava de ir contigo. 618 00:47:11,119 --> 00:47:13,705 Pelo menos um de nós sairá desta cidade infernal. 619 00:47:25,592 --> 00:47:27,719 De certeza que podes confiar naquele normal? 620 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 Pai, não sabia que iam estar aqui. 621 00:47:30,097 --> 00:47:31,974 Eu sei cuidar de mim. 622 00:47:32,057 --> 00:47:34,643 Não fales com ela. Quero-te em casa à meia-noite. 623 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 - 1h. - 00h30. 624 00:47:36,395 --> 00:47:37,229 Bem, 625 00:47:38,272 --> 00:47:40,440 boa sorte e boa viagem. 626 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Continuas a não gostar de abraços. Entendido. 627 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 BILHETES 628 00:48:18,979 --> 00:48:22,858 Credo, mais um bocadinho e levas uma matilha para casa. 629 00:48:22,941 --> 00:48:25,652 Os pandas não andam em matilha, preferem a solidão. 630 00:48:26,778 --> 00:48:28,655 Muito bem. Percebi a indireta. 631 00:48:30,407 --> 00:48:31,909 Estou à espera de alguém. 632 00:48:32,576 --> 00:48:35,454 Quem é o sortudo? Ou sortuda? 633 00:48:35,954 --> 00:48:37,080 O que te interessa? 634 00:48:39,082 --> 00:48:40,667 Não queria interromper. 635 00:48:40,751 --> 00:48:41,710 Não interrompes. 636 00:48:45,464 --> 00:48:47,341 Será mais complicado do que pensava. 637 00:48:47,424 --> 00:48:50,177 O meu pai deu-me hora para voltar. Tenho de chegar a tempo. 638 00:48:50,260 --> 00:48:52,387 Tenho de largar um peso morto primeiro. 639 00:48:53,847 --> 00:48:56,600 Vai ter ao estacionamento aquando do fogo de artifício. 640 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Vê aquela mulher triste e solitária? 641 00:49:04,316 --> 00:49:07,069 Ela precisa desta aprovação patética mais do que eu. 642 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Importa-se de a distrair? 643 00:49:13,325 --> 00:49:15,160 Adoro-te. 644 00:49:25,629 --> 00:49:29,299 Antes de te ires embora, queria que ficasses com isto. 645 00:49:30,175 --> 00:49:33,136 É o ficheiro da Polícia do teu pai, de quando andou na Nevermore. 646 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 Acho que é por isso que o meu pai o odeia. 647 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Estás bem? 648 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Não estou acostumada a que interajam comigo. 649 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 A maioria vê-me a chegar e atravessa a rua. 650 00:49:45,774 --> 00:49:48,110 Não és assustadora. És um bocado… 651 00:49:49,569 --> 00:49:50,404 … excêntrica. 652 00:49:52,489 --> 00:49:53,782 Prefiro assustadora. 653 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 O meu comboio parte daqui a uma hora. Estamos a ficar sem tempo. 654 00:49:59,413 --> 00:50:00,664 Está bem. 655 00:50:03,250 --> 00:50:04,084 Espera. 656 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Anda, Wednesday. Wednesday! 657 00:50:07,379 --> 00:50:09,172 Despistamo-los na multidão. 658 00:50:37,451 --> 00:50:38,452 Merda. 659 00:50:38,535 --> 00:50:40,328 Wednesday, temos de ir. 660 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Wednesday, vá lá. 661 00:50:42,998 --> 00:50:44,416 - Wednesday! - Rowan, volta! 662 00:50:58,930 --> 00:51:00,432 Rowan, espera! 663 00:51:00,515 --> 00:51:03,560 O que queres? Porque me estás a seguir? 664 00:51:03,643 --> 00:51:06,104 Não tenho tempo para explicar, mas corres perigo. 665 00:51:11,902 --> 00:51:13,695 Acho que percebeste mal. 666 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 - Tu é que corres perigo. - O que estás a fazer? 667 00:51:22,704 --> 00:51:24,581 A salvar toda a gente de ti. 668 00:51:24,664 --> 00:51:25,665 Tenho de te matar. 669 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 A gárgula, foste tu? 670 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Sim. 671 00:51:32,005 --> 00:51:33,256 São sempre os calados. 672 00:51:37,803 --> 00:51:40,138 A rapariga da imagem. És tu. 673 00:51:45,227 --> 00:51:47,104 Queres matar-me por causa de uma imagem? 674 00:51:47,187 --> 00:51:51,817 A minha mãe fez esse desenho há 25 anos, quando era aluna na Nevermore. 675 00:51:51,900 --> 00:51:53,819 Ela era uma Seer poderosa. 676 00:51:55,529 --> 00:51:58,782 - Contou-me antes de morrer. - Rowan, põe-me no chão. 677 00:51:58,865 --> 00:52:01,118 Não! A minha mãe disse que o meu destino 678 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 era travar esta miúda se ela viesse para a Nevermore, 679 00:52:03,662 --> 00:52:07,040 porque ela vai destruir a escola e toda a gente. 680 00:52:09,209 --> 00:52:10,293 Rowan. 681 00:52:10,877 --> 00:52:11,711 Rowan. 682 00:53:15,442 --> 00:53:18,653 RELATÓRIO DE DETENÇÃO HOMICÍDIO 683 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 Olá, minha pequena nuvem negra. 684 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 Diz-nos, querida, como foi a tua primeira semana? 685 00:53:29,372 --> 00:53:30,916 Vejamos, 686 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 evitei a morte por duas vezes, 687 00:53:33,251 --> 00:53:35,879 descobri que o meu pai pode ser um assassino, 688 00:53:35,962 --> 00:53:38,590 soube que posso vir a destruir a escola 689 00:53:38,673 --> 00:53:41,927 e fui salva misteriosamente por um monstro homicida. 690 00:53:42,761 --> 00:53:45,680 Por muito que me custe admitir, tinhas razão, mãe. 691 00:53:46,681 --> 00:53:48,683 Acho que vou adorar isto. 692 00:53:54,606 --> 00:53:56,441 Nesta temporada… 693 00:53:56,524 --> 00:53:58,985 A história está prestes a ter uma reviravolta sombria. 694 00:54:00,195 --> 00:54:01,071 Felizmente… 695 00:54:02,030 --> 00:54:03,823 … não tenho medo do escuro. 696 00:54:05,200 --> 00:54:08,370 Anda um monstro à solta, mas todos acham que é invenção. 697 00:54:08,453 --> 00:54:11,581 Preciso de encontrar uma prova de que não perdi o juízo. 698 00:54:12,707 --> 00:54:15,585 Estás mesmo obcecada por esta coisa do monstro na floresta. 699 00:54:15,669 --> 00:54:18,546 Preferes que fique obcecada por cavalos e boy bands? 700 00:54:19,714 --> 00:54:21,341 Conta-nos tudo. 701 00:54:21,424 --> 00:54:24,928 Desde que me abandonaram aqui, fui caçada, assombrada 702 00:54:25,011 --> 00:54:26,930 e alvo de uma tentativa de assassinato. 703 00:54:27,722 --> 00:54:30,517 Nevermore, adoro-te! 704 00:54:33,311 --> 00:54:37,190 Como consegues estar no meio de tudo de mau que acontece? 705 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Uma sorte incrível. 706 00:54:40,151 --> 00:54:41,778 Insistiram que andasse nesta escola. 707 00:54:41,861 --> 00:54:44,281 Achavam que não descobriria o vosso segredo? 708 00:54:44,364 --> 00:54:45,657 Não sabes a história toda. 709 00:54:46,950 --> 00:54:49,494 Quando sugeri transformar o teu lado do quarto, 710 00:54:49,577 --> 00:54:52,330 não tinha pensado no estilo do Ted Bundy. 711 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 Isto acaba agora. 712 00:54:57,085 --> 00:54:58,003 O FOGO CHOVERÁ 713 00:55:03,800 --> 00:55:05,593 Se me ouvires gritar "assassino", 714 00:55:05,677 --> 00:55:07,595 é possível que me esteja a divertir. 715 00:55:08,179 --> 00:55:10,265 Veja todos os episódios agora. 716 00:57:02,293 --> 00:57:06,005 Legendas: Helena Cotovio