1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
NANCY REAGAN LİSESİ
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Bu hangi çarpık aklın ürünüydü, bilmem.
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
Yüzlerce ergeni
iyi fonlanmayan okullara kapatmak
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,578
ve hayattan bezmiş hocalara emanet etmek.
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Ama bu sadistliğe hayranım.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
UCUBE - DOMUZ KILIKLI
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
İsimlerini ver.
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Bilmiyorum, yemin ederim.
Her şey çok hızlı oldu.
9
00:01:09,152 --> 00:01:12,906
Pugsley, duygu bir zayıflıktır.
Kendine gel.
10
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Derhâl.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Korktun mu ufaklık?
12
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Sen iyi misin?
13
00:01:28,129 --> 00:01:32,342
İmgelemlerle lanetlendiğimi
kardeşimle paylaşacak değilim.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
İnsanı gafil avlıyorlar.
15
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
Ardında tatlı bir sızı bırakmayan
bir şok terapisi gibi.
16
00:01:38,431 --> 00:01:40,975
-Bu işi bana bırak.
-Wednesday…
17
00:01:41,810 --> 00:01:45,063
-Ne yapacaksın?
-En iyi yaptığım şeyi.
18
00:02:01,704 --> 00:02:05,041
Dalton, şu gelene bak. Domuzcuk'un ablası.
19
00:02:08,461 --> 00:02:11,589
Ucube, bu idman dışarıya kapalı.
20
00:02:12,465 --> 00:02:15,593
Kardeşime benden başka kimse
işkence edemez.
21
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
NEVERMORE AKADEMİSİ
22
00:02:51,963 --> 00:02:54,465
BİR NETFLIX DİZİSİ
23
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
O büyülü geceye
24
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Fısıldarım sessizce
25
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Dua ederim içimden
26
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Hayalperestler gibi
27
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
Sonra dalarım uykuya
28
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Seni görürüm rüyalarımda
29
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
Hâlâ hatırımda
30
00:04:37,277 --> 00:04:43,032
Veda edişin bana
31
00:04:56,796 --> 00:05:00,216
Tatlım, daha ne kadar surat asacaksın?
32
00:05:02,010 --> 00:05:06,014
Lurch, annemle babama
onlarla konuşmadığımı hatırlat.
33
00:05:08,182 --> 00:05:12,687
Bana güven küçük engereğim.
Nevermore'a bayılacaksın.
34
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
-Değil mi Tish?
-Kesinlikle.
35
00:05:14,731 --> 00:05:19,235
-Tam ona göre bir okul.
-Neden? Tam sana göre olduğu için mi?
36
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Senin izinden gitmeye niyetim yok.
37
00:05:21,612 --> 00:05:26,617
Eskrim kaptanı, Kara Balo kraliçesi,
Ruh Çağırma Derneği başkanı olmayacağım.
38
00:05:26,701 --> 00:05:31,205
Nihayet seni anlayan insanlar
bulacak olmanı kastetmiştim.
39
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Hatta belki arkadaş edinirsin.
40
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nevermore başka yatılı okullara benzemez.
41
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
Büyülü bir yerdir.
42
00:05:41,466 --> 00:05:45,720
Annenle orada tanıştık. Orada âşık olduk.
43
00:05:47,889 --> 00:05:51,851
Midemi bulandırıyorsunuz.
Hem de iyi anlamda değil.
44
00:05:51,934 --> 00:05:55,188
Tatlım, seni okuldan attıran biz değildik.
45
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
Çocuğun ailesi
seni cinayete teşebbüsle suçlayacaktı.
46
00:05:59,650 --> 00:06:02,820
-Sicilinde nasıl görünürdü?
-Korkunç.
47
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
İşi bitiremediğimi cümle âlem duyardı.
48
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Şuraya bıraksanız olur.
49
00:06:14,374 --> 00:06:18,419
NEVERMORE AKADEMİSİ
BİR SONRAKİ SOL
50
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
-Sağ olun.
-Burada inmek istediğine emin misin?
51
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
Yürüyüş rotası olarak iyidir
ama Nevermore'dan geçer.
52
00:06:30,848 --> 00:06:33,976
-Şu ucube okulu mu?
-Kibarca öyle denebilir.
53
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Ucubelerle bir derdim yok.
54
00:06:37,105 --> 00:06:40,441
Yaz kampı gözetmenimiz kurt adamdı
ve çok iyi biriydi.
55
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
Evet, senden benden farkları yok.
56
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
Gırtlağını sökene kadar.
57
00:06:50,326 --> 00:06:51,327
Sağ olun.
58
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
NEVERMORE AKADEMİSİ
59
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Hiç değilse
hava gözümüzü gönlümüzü açıyor.
60
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
MÜDİRE WEEMS
61
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
Wednesday çok özel bir isim.
62
00:08:23,044 --> 00:08:26,797
-Çarşamba günü doğduğun için mi?
-Hayır, 13'üncü cuma doğdum.
63
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Adını çarşamba koymamın sebebi
en sevdiğim tekerlemenin bir dizesi.
64
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Çarşamba günü doğanlar dertli olur."
65
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
Dünyaya bakış açın
zaten hep eşsiz olmuştur Morticia.
66
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Annen oda arkadaşı olduğumuzu söyledi mi?
67
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Okulu aklınızı kaçırmadan bitirmeniz
takdire şayan.
68
00:08:49,987 --> 00:08:55,284
Çok ilginç bir eğitim geçmişin olmuş.
Beş senede sekiz okul.
69
00:08:55,368 --> 00:09:00,331
Hiçbiri bana pranga vuramadı.
Bu okul da farklı olmayacaktır.
70
00:09:00,414 --> 00:09:05,127
Kızımız bu fırsatı
ne kadar takdir ettiğini söylemek istiyor.
71
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nevermore genelde
sömestir ortasında öğrenci almaz.
72
00:09:11,842 --> 00:09:17,640
Ama Wednesday'in mükemmel notlarını
ve ailenizin okuldaki geçmişini düşününce
73
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
kurulla bir istisna yapmaya karar verdik.
74
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa, peki ya Wednesday'in…
75
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
…terapi seansları?
76
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Mahkeme emri.
77
00:09:35,408 --> 00:09:39,954
Jericho'da bir terapistimiz var.
Haftada iki seans yapabilirler.
78
00:09:40,037 --> 00:09:44,041
Duydun mu kara bulutum?
Burada emin ellerdesin.
79
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
Önce ilk seansı sağ atlatsın da…
80
00:09:49,463 --> 00:09:52,717
Ophelia Yatakhanesi'nde,
annenin odasında kalacaksın.
81
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
Hatırlayamadım.
82
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Ophelia, ailesinin delirttiği
ve kendini öldüren karakterdi, değil mi?
83
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Yeni oda arkadaşınla tanışalım mı?
84
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Amma cıvıl cıvılmış.
85
00:10:24,999 --> 00:10:29,086
-Merhaba yeni oda arkadaşım.
-Wednesday, bu Enid Sinclair.
86
00:10:29,170 --> 00:10:32,298
Sen iyi misin? Betin benzin atmış gibi.
87
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
-Wednesday hep ölü gibi görünür.
-Demek öyle.
88
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Ophelia'ya hoş geldin.
89
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Sarılmayı sevmiyorsun, tamam.
90
00:10:42,683 --> 00:10:46,437
Wednesday'in kusuruna bakma.
Renklere alerjisi var da.
91
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Gerçekten mi? Renk görünce ne oluyor?
92
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
Etim kemiğimden ayrılana dek
kurdeşen döküyorum.
93
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Neyse ki sana özel bir forma hazırladık.
94
00:10:57,740 --> 00:11:02,161
Enid, Wednesday'i kayıt ofisine götür,
formasını ve ders programını alın.
95
00:11:02,244 --> 00:11:04,121
Hem okulu da gezdirirsin.
96
00:11:16,258 --> 00:11:19,970
Nevermore 1791'de
bizim gibileri eğitmek için kuruldu.
97
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Ucubeler, garip gurebalar, canavarlar…
Dışlanmış kim varsa hepsi burada.
98
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
Reklama lüzum yok.
99
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
-Zaten çok kalmayacağım.
-Neden?
100
00:11:30,898 --> 00:11:32,024
Bunu ailem istedi.
101
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Annemin şu küçümseyici sırıtışına bak.
102
00:11:35,778 --> 00:11:38,280
Beni buraya göndermeye bahane arıyorlardı.
103
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Hepsi alçak ama bariz planlarının parçası.
104
00:11:42,326 --> 00:11:46,038
-Ne planı?
-Beni kendilerine benzetme planı.
105
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
Bir konuya açıklık getirsen?
106
00:11:49,834 --> 00:11:54,463
Güya bir çocuk öldürmüşsün
ve ailen nüfuzunu kullanıp seni kurtarmış.
107
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
İki çocuk. Ama ne fark eder?
108
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Avluya hoş geldin.
109
00:12:05,725 --> 00:12:07,268
Beşgen.
110
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Bu gotik kız ayakları
normal okulda işe yaramış olabilir
111
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
ama burada işler farklı.
112
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
Sana buradaki sosyal çevreleri tanıtayım.
113
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
İlkel ve klişe ergen muhabbetlerine
karnım tok benim.
114
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
O zaman dağarcığına at,
milleti küçümsemek için kullanırsın.
115
00:12:24,702 --> 00:12:26,829
Burada çeşit çeşit ucube var.
116
00:12:26,912 --> 00:12:30,416
Ama dört ana grup
Dişliler, Tüylüler, Taş Kafalar, Pullular.
117
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
İşte şunlar Dişliler. Yani vampirler.
118
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Bazıları çok uzun yıllardır burada.
119
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Şu sersemler de Tüylüler,
yani kurt adamlar.
120
00:12:41,761 --> 00:12:42,845
Ben de onlardanım.
121
00:12:44,054 --> 00:12:47,767
Tüylüler dolunayda kurda dönüşünce
burası çok curcunalı olur.
122
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
Ses kesen kulaklık alsan iyi olur.
123
00:12:50,269 --> 00:12:54,148
-Pullular da sirenler mi?
-Çabuk kaptın.
124
00:12:54,231 --> 00:12:58,819
Şuradaki kızsa Bianca Barclay.
Nevermore'un kraliçesi gibidir.
125
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Gerçi tahtı sallantıda.
126
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Depresif ressamımız
Xavier Thorpe'la çıkıyordu.
127
00:13:05,951 --> 00:13:10,122
Dönem başında ayrıldılar.
Sebebini kimse bilmiyor.
128
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
-Çok ilginç.
-Değil mi?
129
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Bir vlogum var.
Nevermore dedikoduları benden sorulur.
130
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Enid, yeni oda arkadaşınla ilgili
ne duydum, biliyor musun?
131
00:13:19,423 --> 00:13:23,552
İnsan etiyle besleniyormuş.
Öldürdüğü çocuğu mideye indirmiş.
132
00:13:23,636 --> 00:13:25,387
Arkanı kollasan iyi edersin.
133
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Bilakis.
134
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Kurbanlarımın etlerini fileto yapıp
vahşi hayvanlarıma yediririm.
135
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, yeni oda arkadaşım Wednesday.
136
00:13:37,024 --> 00:13:38,025
Vay canına.
137
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
Siyah beyazsın.
138
00:13:41,195 --> 00:13:45,491
-Instagram filtresi gibi.
-Onu boş ver. Taş kafalı gorgon işte.
139
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Yakışıklı ama alık.
140
00:13:47,284 --> 00:13:52,790
İnternette hakkında pek bir şey yoktu.
Insta, Snapchat ve TikTok indirmen lazım.
141
00:13:53,541 --> 00:13:57,628
Sosyal medya insanı hayattan bezdiren
samimiyetsiz bir övgü çukurudur.
142
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
Ne güzel olmuşsun ölüm tuzağım.
143
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Seni bu formayla görmek
korkunç anılarımı depreştiriyor.
144
00:14:11,225 --> 00:14:13,310
-Ya senin Tish?
-Benim de.
145
00:14:14,854 --> 00:14:19,191
Siz arabada bekleyin,
ben Wednesday'le konuşayım.
146
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
Pugsley…
147
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
Çok ezik ve zayıfsın.
148
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Bensiz taş çatlasın
iki ay hayatta kalırsın.
149
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Ben de seni özleyeceğim abla.
150
00:14:42,464 --> 00:14:47,595
Kaçmak için her ne plan yapıyorsan
şu an buna bir nokta koyacaksın.
151
00:14:49,263 --> 00:14:54,685
Kara gölgen kapılarına düştüğü anda
tüm aile üyeleri bana haber verecek.
152
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
Gidecek yerin yok.
153
00:14:57,897 --> 00:15:00,566
Beni her zamanki gibi
hafife alıyorsun anne.
154
00:15:01,066 --> 00:15:06,113
Okul dediğiniz bu zindandan kaçacağım
ve beni bir daha asla görmeyeceksin.
155
00:15:06,864 --> 00:15:11,243
Çok zeki bir kızsın Wednesday
ama bazen kendi kendine köstek oluyorsun.
156
00:15:13,704 --> 00:15:17,082
Nevermore'u zamanla seveceksin,
bundan eminim.
157
00:15:17,708 --> 00:15:21,378
Aynı benim gibi
senin de hayatını değiştirecek.
158
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
Sana ufak bir hediyem var.
159
00:15:29,762 --> 00:15:30,888
W.
160
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
M.
161
00:15:33,599 --> 00:15:37,478
Baş harflerimiz. Obsidiyenden yapılmış.
162
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
Aztek rahipleri
imgelem görmek için kullanırmış.
163
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
Bağımızı temsilen.
164
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
Bu iğrenç, dandik kolyeyi
hangi ruh aklına soktu?
165
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Ben sen değilim anne.
166
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
Asla âşık olup aile kurmayacak
ve ev kadını olmayacağım.
167
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Senin yaşındaki kızların
kalp kırabildiğini biliyorum.
168
00:16:05,214 --> 00:16:06,924
Üzülmemeye çalışacağım.
169
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Neyse ki kırılacak kalbin yok.
170
00:16:12,763 --> 00:16:15,224
Nihayet annene güzel bir laf ettin.
171
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Lurch, kristal küreyi getir lütfen.
172
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
İlk hafta alışma süreci,
konuşmamıza izin yok
173
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
ama pazar günü arayacağız.
174
00:16:57,057 --> 00:17:01,520
Merak etme aşkım.
Küçük akrebimiz bir başına kalmayacak.
175
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
-Kalanı nerede?
-Gövdesi ve kolu şurada.
176
00:17:32,843 --> 00:17:37,681
Bacağı göl kenarında bulduk.
Diğer kol şu ağacın orada.
177
00:17:37,765 --> 00:17:40,350
Kalanlar henüz ortada yok.
178
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Geçen haftaki iki saldırıyla aynı.
179
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Halkı uyar.
Yürüyüşçüleri ormandan uzak tut.
180
00:17:48,150 --> 00:17:53,072
-Bir süre kimseye kamp izni vermeyin.
-Medyaya ne diyeyim?
181
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Sinek gibi başımıza üşüşecekler,
gayet iyi biliyorsun.
182
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
-Yine ayı saldırısı de.
-Buna inanıyor olamazsın.
183
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
İnanmıyorum zaten.
184
00:18:03,373 --> 00:18:05,375
Bunu bir insan yapmış olamaz.
185
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
Bu iş Nevermore'a bağlanıyor
ama elimde kanıt yok.
186
00:18:09,379 --> 00:18:10,798
Kanıt bulana kadar
187
00:18:12,341 --> 00:18:14,134
ayı diyeceğiz, o kadar.
188
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
Odama ne yaptın?
189
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
Odamızı eşit böldüm.
190
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
-Senin tarafa gökkuşağı kusmuş gibi.
-Ben…
191
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
Sessizlik makbule geçer.
192
00:18:40,953 --> 00:18:44,123
-Yazma saatim geldi.
-Yazma saatin mi?
193
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
Her gün bir saatimi romanıma ayırırım.
194
00:18:46,542 --> 00:18:49,628
Sen de dene, vloguna biraz akıcılık gelir.
195
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Seri katiller bile
böyle imla katliamı yapmamıştır.
196
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Benim tarzım ve stilim bu.
Takipçilerim bunu seviyor.
197
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Takipçilerinin aptal olduğu belli.
198
00:19:00,514 --> 00:19:03,809
Yazdığın hikâyelere
laubali resimlerle tepki veriyorlar.
199
00:19:04,434 --> 00:19:05,269
Emojiler mi?
200
00:19:05,936 --> 00:19:09,481
Belli ki sana yabancı bir kavram
ama emojilerle duygu ifade edilir.
201
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Sana bakınca aklıma gelen emojiler şunlar.
202
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Halat, kürek, çukur.
203
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
Ayrıca Addams'da iki "d" var.
204
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Dedikodumu yapacaksan
bari adımı düzgün yaz.
205
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Kapat şunu.
206
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Son kez uyarıyorum.
207
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Bana bulaşayım deme.
208
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Bu kediciğin pençeleri var
ve kullanmaktan zerre çekinmez.
209
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
İyi akşamlar kızlar.
Pardon, etrafı çamur ettim.
210
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Wednesday'in yerleştiğinden
emin olayım dedim.
211
00:19:54,651 --> 00:19:55,569
Kötü zaman mı?
212
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Ben Bayan Thornhill. Yurt annenizim.
213
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Kusura bakma, geldiğinde karşılayamadım.
214
00:20:03,076 --> 00:20:07,873
-Ama eminim Enid sana kucak açmıştır.
-Beni misafirperverlikle boğdu.
215
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
Karşılığını vermezsem olmaz.
216
00:20:10,792 --> 00:20:11,919
Uykusunda.
217
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Seramdan küçük bir hoş geldin hediyesi.
218
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Kızlarımın her birine
onlara özel bir çiçek veririm.
219
00:20:20,886 --> 00:20:24,932
Başvuru yazını okuduğumda
aklıma hemen bu geldi.
220
00:20:25,015 --> 00:20:27,309
-Kara yıldız çiçeği.
-Demek biliyorsun.
221
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
Elbette, adını en sevdiğim
cinayetten almış.
222
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
-Teşekkürler.
-Tamam o zaman.
223
00:20:34,483 --> 00:20:36,985
Gitmeden birkaç kuralı pekiştirelim.
224
00:20:37,611 --> 00:20:42,157
Işıklar 22.00'de kapanacak,
yüksek sesle müzik ve erkek yasak.
225
00:20:42,241 --> 00:20:47,287
-Peki kasabaya gidebiliyor muyuz?
-Jericho'ya gitmek hak değil, imtiyazdır.
226
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
25 dakika yürüme mesafesinde.
Hafta sonları servis var.
227
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Ama kasaba halkı
Nevermore'a karşı biraz mesafeli.
228
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
O yüzden etrafta olay çıkarıp
ucube stereotipine katkıda bulunmak yok.
229
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Yani pençelerimize hâkim oluyoruz
ve kimseyi uykusunda boğmuyoruz.
230
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Anlaştık mı?
231
00:21:09,309 --> 00:21:10,352
Harika.
232
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Koç, beni düşürdü.
233
00:21:44,970 --> 00:21:49,433
-Faulsüz bir hücumdu Rowan.
-Susup çalışsan böyle rezil olmazdın.
234
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Koç, ne zaman gerçek bir rakibim olacak?
235
00:21:53,603 --> 00:21:56,023
-Meydan okumak isteyen?
-Ben varım.
236
00:21:59,568 --> 00:22:03,071
-Sen şu yeni psikopatsın.
-Sen de şu kraliçe arı özentisi.
237
00:22:03,655 --> 00:22:07,284
Ama arıların ilginç yanı
iğnelerini çıkarınca ölmeleridir.
238
00:22:09,828 --> 00:22:12,122
Rowan'ın senin korumana ihtiyacı yok.
239
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
-Aciz değil, tembel.
-Dövüşecek miyiz?
240
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
Gardınızı alın.
241
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
Wednesday'e bir puan.
242
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Skor berabere.
243
00:23:02,964 --> 00:23:05,801
Belli ki aldığın o ilk puan
acemi şansıymış.
244
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Bu işi bitirelim.
245
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Son puan için askerî usul dövüşelim.
246
00:23:12,224 --> 00:23:14,559
Maske yok, kılıç ucunda düğme yok.
247
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
İlk kanı döken kazanır.
248
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Karar senin Bianca.
249
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
Bakalım kanın renksiz mi?
250
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
Yüzüne nihayet biraz renk geldi.
251
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Sen Wednesday'sin.
252
00:24:24,004 --> 00:24:25,005
Rowan.
253
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
-Ne hissettiğini biliyorum.
-İmkânsız.
254
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Annem buraya
uyum sağlayacağımı söylemişti.
255
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Ucubeler okulunda bile
ucube muamelesi göreceğimi bilemezdim.
256
00:24:39,811 --> 00:24:41,730
Ama sen benden de betersin.
257
00:24:44,774 --> 00:24:49,112
-Sıyrık için kusura bakma.
-Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
258
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
REVİR
259
00:25:20,644 --> 00:25:21,561
Wednesday!
260
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Günaydın.
261
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Acele etme.
262
00:25:35,325 --> 00:25:38,787
Beyin sarsıntın yokmuş
ama kafan fena şişmiş olmalı.
263
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
En son dışarıda yürüyordum.
264
00:25:41,164 --> 00:25:44,417
İçimi öfke ve acıma kaplamıştı.
Kendimden tiksiniyordum.
265
00:25:45,418 --> 00:25:49,506
-Hiç böyle hissetmemiştim.
-Bianca'ya kaybedince normaldir.
266
00:25:49,589 --> 00:25:52,926
Kafamı kaldırıp o çörteni görünce
ilk aklıma gelen şuydu.
267
00:25:53,009 --> 00:25:55,053
"Neyse ki sıradan bir ölüm değil."
268
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
Sonra beni ittin.
269
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
Neden?
270
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
İçgüdü diyelim.
271
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Sonsuz minnettarlığım için
272
00:26:06,606 --> 00:26:10,193
ataerkinin silahı olan
centilmenliğe mi sarıldın?
273
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
Çoğu insan teşekkür ederdi.
274
00:26:12,153 --> 00:26:15,782
-Kurtarılmak istemiyordum.
-Oturup ezilmeni mi izleseydim?
275
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
-Kendim kurtulmayı yeğlerdim.
-İyi ki hiç değişmemişsin.
276
00:26:20,954 --> 00:26:23,665
İçini rahatlatacaksa
borcumu ödedim diyelim.
277
00:26:25,041 --> 00:26:27,836
Xavier Thorpe.
Muhtemelen hatırlamıyorsundur.
278
00:26:27,919 --> 00:26:31,506
Son görüştüğümüzde iki baş daha kısa
ve 20 kilo daha ağırdım.
279
00:26:31,590 --> 00:26:34,509
-Peki ne oldu?
-Ergenlik olsa gerek.
280
00:26:34,593 --> 00:26:36,469
Son görüştüğümüzde ne oldu?
281
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
Vaftiz annemin cenazesiydi.
282
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Büyükannenle arkadaşmış
283
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
ve 20'li yaşlarını Avrupa'da beraber
zenginleri dolandırarak geçirmişler.
284
00:26:49,149 --> 00:26:54,321
Neyse, 10 yaşındaydık, sıkılıyorduk
ve saklambaç oynamaya karar verdik.
285
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Ben de tabuta saklanmak gibi
muhteşem bir fikir buldum.
286
00:26:57,824 --> 00:27:00,785
-Krematoryuma gittim.
-Boğuk çığlıklar duymuştum.
287
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Vaftiz annen ölüm meleğini atlattı
ve çıkmaya çalışıyor sanmıştım.
288
00:27:05,707 --> 00:27:09,544
Nihayetinde kırmızı düğmeye basıp
beni kavrulmaktan kurtardın.
289
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
Yani ödeştik.
290
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
Biliyordum.
291
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
Merhaba Şey.
292
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Portakal çiçekli ve bergamotlu el kreminin
293
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
radar gibi burnumdan
kaçabileceğini mi sandın?
294
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Benim için hava hoş.
295
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
Beyaz bayrak?
296
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
Beni gözetlemen için gönderdiler,
değil mi?
297
00:28:05,767 --> 00:28:07,435
Parmak kırmaktan çekinmem.
298
00:28:08,436 --> 00:28:11,398
Beni öyle hafife alıyorlar ki
fark etmem sanmışlar.
299
00:28:13,024 --> 00:28:16,027
Şey, seni zavallı ve saf uzuvcuk.
300
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Ailemin umurunda değilim.
301
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
Amaç uzaktan dahi
dizginlerimi ellerinde tutmak.
302
00:28:22,867 --> 00:28:24,953
Bana sorarsan iki seçeneğin var.
303
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
Birinci seçenek…
304
00:28:27,747 --> 00:28:30,417
Seni dönem sonuna kadar buraya kilitlerim,
305
00:28:30,500 --> 00:28:34,129
çıkmaya çalışırken
yavaş yavaş aklını yitirirsin.
306
00:28:34,212 --> 00:28:38,591
Güzelim tırnaklarına, cildine yazık olur.
Görünüşüne verdiğin önem malum.
307
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Ya da…
308
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Bana sadakat yemini et.
309
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
İlk işimiz bu ergen cehenneminden kaçmak.
310
00:28:53,481 --> 00:28:55,191
Elbette bir planım var.
311
00:28:56,484 --> 00:28:58,403
Hem de şimdi başlıyor.
312
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
JERICHO'YA HOŞ GELDİNİZ
PİLGRİM DİYARI'NIN YURDU
313
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
JERICHO HASAT FESTİVALİ
74 YILLIK BİR KASABA EĞLENCESİ
314
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
Doktor Kinbott'ın muayenehanesi
ikinci katta.
315
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Nevermore öğrencileri ondan çok memnun.
316
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
Burada mı bekleyeceksiniz?
317
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Çıkışta Weathervane'e uğrar,
sıcak çikolata içeriz.
318
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Müdire Weems,
bu kaynaşma çabası size yakışmıyor.
319
00:29:44,199 --> 00:29:47,452
Öğrencilere şoförlük yapmak da
görev tanımınızda olamaz.
320
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Siciline bakarak
kaçma niyetinde olduğuna eminim.
321
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Bunu engellemek için buradayım.
322
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Size bol şans.
323
00:30:03,426 --> 00:30:06,721
-Rehber öğretmeninin notlarını okudum.
-Bayan Bronstein.
324
00:30:06,805 --> 00:30:10,767
Son seanstan sonra sinir krizi geçirip
altı ay ücretli izne ayrıldı.
325
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Geç otur.
326
00:30:15,146 --> 00:30:17,899
-Peki nasıl hissettin?
-Haklılığım kanıtlandı.
327
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Tığ işi yapan biri
dişime göre bir düşman olamaz.
328
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
Düşman mı?
329
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Ben güvene ve karşılıklı saygıya dayalı
bir ilişki kurmak isterim.
330
00:30:27,116 --> 00:30:31,371
Burada güvendesin Wednesday.
Burası her şeyi konuşabileceğin bir liman.
331
00:30:31,454 --> 00:30:35,750
Duygu ve düşüncelerini,
dünya görüşünü, hayat felsefeni…
332
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Orası kolay.
Bunun vakit kaybı olduğunu düşünüyorum.
333
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
Dünya katlanılması gereken bir yer.
334
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
Hayat felsefem de "Ya öl ya öldür."
335
00:30:45,051 --> 00:30:50,014
Mesela biri kardeşine sataştığı zaman
ilk tepkin havuza pirana atmak.
336
00:30:50,098 --> 00:30:53,518
Bir deyiş vardır.
"Kılıç kavgasına bıçak getirilmez."
337
00:30:54,477 --> 00:30:55,687
Gizlerseniz başka.
338
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Bir çocuğa saldırıp
hiç pişmanlık göstermedin.
339
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
-O yüzden buradasın.
-Bir testisini kaybetti.
340
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Dünyaya bir iyilik yaptım.
Dalton gibiler ürememeli.
341
00:31:05,738 --> 00:31:09,409
-Tüm sorularınıza cevap verdim.
-Seans henüz bitmedi.
342
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
Terapi, iç dünyanı anlamana
yardımcı bir araçtır.
343
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Hislerinle baş etmeyi öğrenirsin.
344
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
İstediğin hayatı kurmana da
yardım edebilir.
345
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
İstediğim hayatı biliyorum.
346
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Anlat.
347
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Bu seanslarda söylediğin her şey
ikimiz arasında.
348
00:31:32,015 --> 00:31:34,100
Yazar olmak mı istiyorsun?
349
00:31:34,601 --> 00:31:39,272
Viper De La Muerte adlı genç bir hafiyenin
maceralarına dair üç roman yazmışsın.
350
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
-Biraz onu anlatsana.
-Zeki, uyanık ve anlaşılması zor biri.
351
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Peki yayımlatacak mısın?
352
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Editörler basiretsiz ve ödlek tipler.
353
00:31:50,742 --> 00:31:55,622
Biri yazılarımın korkunçluğundan dem vurup
psikiyatrik yardım önerdi.
354
00:31:56,331 --> 00:31:58,958
-Ne ironik, değil mi?
-Peki ne hissettin?
355
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
Kendisine teşekkür ettim.
356
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
EDİTÖR
357
00:32:11,387 --> 00:32:15,683
-Yapıcı eleştiriye her zaman açığım.
-Bunu duyduğuma sevindim.
358
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
Değerlendirmenin parçası olarak
romanlarını gönderdiler.
359
00:32:19,520 --> 00:32:23,608
Bana en ilginç gelen ilişki
Viper ve annesi Dominica'nın ilişkisi.
360
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Oraya eğilelim mi?
361
00:32:29,739 --> 00:32:32,784
Terapi yolculuğu
bazen rahatsız edici olabilir.
362
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
Yol beni yorar.
363
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Önce tuvalete gidebilir miyim?
364
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
Wednesday?
365
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Her şey yolunda mı?
366
00:32:55,473 --> 00:32:57,600
Seans boyu orada saklanamazsın.
367
00:32:57,684 --> 00:33:02,355
Merak etmeyin,
sadece yolculuğa hazırlanıyorum.
368
00:33:03,982 --> 00:33:04,983
Törpü.
369
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
Cumartesi öğleden sonra uygunum.
Saat dört gibi olur mu?
370
00:33:47,150 --> 00:33:50,403
Seni kim kasabaya saldı? Uğursuz şey.
371
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
WEATHERVANE KAFE & PASTANE
372
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
Hay sıçayım!
373
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Milletin ödünü koparmak gibi
bir âdetin mi var?
374
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Hobi desek daha doğru.
375
00:34:12,633 --> 00:34:16,721
Nevermore öğrencisisin.
Formaları değiştirdiklerini bilmiyordum.
376
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
Buzlu quad istiyorum. Acil.
377
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Dört shot espresso.
378
00:34:23,019 --> 00:34:28,232
Quad'ın ne olduğunu biliyorum da
espresso makinesi nöbet geçiriyor.
379
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
Sadece filtre kahve var.
380
00:34:30,068 --> 00:34:33,613
Filtre kahveyi özsaygıdan yoksun,
amaçsız insanlar içer.
381
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
Makinenin nesi var?
382
00:34:39,410 --> 00:34:44,540
Kapris yapıp duruyor.
Yetmezmiş gibi talimatlar da İtalyanca.
383
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
Üç kanatlı tornavida
ve dört milimetre alyan anahtarı lazım.
384
00:34:53,299 --> 00:34:55,510
Dur, İtalyanca biliyor musun?
385
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Elbette. Machiavelli'nin anadili.
386
00:34:59,889 --> 00:35:04,435
Ben kahve makineni tamir edeyim,
sen de bana kahve yapıp taksi çağır.
387
00:35:05,478 --> 00:35:08,940
Jericho'da taksi yok. Uber çağırabilirsin.
388
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Telefonum yok.
Teknolojinin kölesi olmayı reddediyorum.
389
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
O zaman şansına küs.
390
00:35:14,612 --> 00:35:17,907
-Nereye gidiyorsun ki?
-O kadarını bilmene gerek yok.
391
00:35:18,533 --> 00:35:19,659
Peki ya tren?
392
00:35:20,243 --> 00:35:23,287
En yakın istasyon Burlington.
Yarım saat uzaklıkta.
393
00:35:23,371 --> 00:35:25,873
Sorun supapta. Bunu daha önce görmüştüm.
394
00:35:27,166 --> 00:35:29,418
Nerede? Evde koca makine mi var?
395
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
10 yaşındayken yaptığım
buharlı giyotinimde.
396
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
Bebeklerimin kellesini uçururdum.
397
00:35:38,219 --> 00:35:41,973
Peki. Azrail Barbie, çok mantıklı.
398
00:35:47,728 --> 00:35:51,858
Sağ ol, daha önce hiç elinden iş gelen
Nevermore öğrencisi görmemiştim.
399
00:35:53,818 --> 00:35:58,239
Bu arada adım Tyler. Ya sen?
Yoksa onu da mı bilmeme gerek yok?
400
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
Wednesday.
401
00:36:01,993 --> 00:36:06,330
Peki Wednesday, minnettarlığımı
seni Burlington'a götürerek göstersem?
402
00:36:06,414 --> 00:36:11,419
-Harika, quad'ı karton bardağa koyarsın.
-Ama işten çıkmama bir saat var.
403
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
Motivasyon olur.
404
00:36:16,048 --> 00:36:19,468
Vay canına, 20 dolar.
Cazip bir teklif ama kalsın.
405
00:36:21,345 --> 00:36:22,430
40 olsun.
406
00:36:23,931 --> 00:36:28,978
Wednesday, benim ilginç bir özelliğim var.
Beni parayla satın alamazsın.
407
00:36:29,061 --> 00:36:32,773
Ya beni beklersin
ya da seni götürecek başkasını bulursun.
408
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
Ne oldu?
409
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Çocuklar, şuna bakın.
410
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
-O kim?
-Yok artık.
411
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Hadi.
412
00:37:08,267 --> 00:37:11,896
-Nevermore'un dışına nasıl çıktın ucube?
-Orası bizim yerimiz.
413
00:37:12,605 --> 00:37:14,690
Niye tarikattaymış gibi giyindiniz?
414
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
-Biz pilgrimiz.
-Aynı şey.
415
00:37:18,110 --> 00:37:19,612
Pilgrim Diyarı'ndan.
416
00:37:19,695 --> 00:37:21,030
PİLGRİM DİYARI
417
00:37:23,616 --> 00:37:28,537
Soykırım yapmış bağnazlara
eğlence parkı adamak ayrı bir aptallık.
418
00:37:29,163 --> 00:37:32,667
Pilgrim Diyarı'nın sahibi babam olur.
Kime aptal diyorsun?
419
00:37:33,626 --> 00:37:36,504
-Yarası olan gocunur derler.
-Çocuklar, bırakın.
420
00:37:36,587 --> 00:37:39,298
-Sen karışma Galpin.
-Evet, sen karışma.
421
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Söyle bakalım ucube.
422
00:37:44,887 --> 00:37:49,141
-Hiç normal bir çocukla oldun mu?
-Benimle baş edebileni olmadı.
423
00:37:54,063 --> 00:37:55,064
Bö!
424
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
O kung fu hareketlerini nereden öğrendin?
425
00:38:16,627 --> 00:38:20,506
Amcam öğretti.
Beş sene bir Tibet manastırında yaşadı.
426
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
-Keşiş miydi?
-Tutsaktı.
427
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
Baba!
428
00:38:28,097 --> 00:38:29,890
Tyler, bu ne hâl böyle?
429
00:38:29,974 --> 00:38:33,394
Bir müşteriye sataşınca
boylarının ölçüsünü aldılar.
430
00:38:35,313 --> 00:38:37,481
Üç çocuğu bu ufaklık mı indirdi?
431
00:38:38,149 --> 00:38:42,403
-Sen mi yardım ettin?
-Ben karışmadım baba, yemin ederim.
432
00:38:43,988 --> 00:38:46,991
Kusura bakmayın Şerif.
Gözümün önünden kaçıverdi.
433
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Hadi Addams, gidelim.
434
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Bir dakika.
435
00:38:54,248 --> 00:38:55,499
Sen Addams mısın?
436
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Gomez Addams baban mı yoksa?
437
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
O adam cinayetten hapse atılmalı.
438
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Muhtemelen armut da dibine düşmüştür.
439
00:39:09,180 --> 00:39:12,058
-Gözüm üstünde.
-Pekâlâ.
440
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Daha ilk günden
Şerif Galpin'in radarına girdin.
441
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
Ama hiç şaşırmadım.
442
00:39:21,650 --> 00:39:26,238
-Babam hakkında dedikleri neydi?
-Onu bilmem ama sana bir tavsiye.
443
00:39:26,822 --> 00:39:31,285
Düşman edineceğine dost edin.
İhtiyacın olacak.
444
00:39:34,580 --> 00:39:38,542
Galiba bir kaza olmuş.
Umarım şoför iyidir.
445
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Şoför ölmüş.
446
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
Boynu kırılmış.
447
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Nasıl gördün ki?
448
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
GÖL
449
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
SABIKA KAYDI
450
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
KURBANLARIN BULUNDUĞU YERLER
451
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
1. KURBAN
452
00:41:10,092 --> 00:41:10,968
2. KURBAN
453
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
3. KURBAN
454
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
CİNAYET Mİ, HAYVAN MI?
455
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
SON
456
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Hayır, bu da iyi gelmedi.
457
00:42:21,080 --> 00:42:25,167
Burada ters bir şeyler var.
Sırf okul olduğu için de değil.
458
00:42:26,126 --> 00:42:31,423
-O koca kemanı pencereden nasıl çıkardın?
-Biri yardım eli uzattı.
459
00:42:35,052 --> 00:42:38,305
-Kalanı nerede?
-Ailemizin en büyük gizemlerinden.
460
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
Niye kurda dönüşmüyorsun?
461
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
Çünkü yapamıyorum.
462
00:42:55,864 --> 00:42:56,991
Bunlardan ibaretim.
463
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Annem "Bazı kurtlar geç olgunlaşır" diyor
ama dünyanın en iyi likanoloğuna gittim.
464
00:43:04,331 --> 00:43:06,667
Buradan ta Milwaukee'ye uçtum.
465
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Ama dediğine göre bir ihtimal ben hiç…
466
00:43:11,714 --> 00:43:12,715
Anlarsın ya.
467
00:43:14,758 --> 00:43:18,721
-Peki o zaman ne olacak?
-Yalnız bir kurt olacağım.
468
00:43:21,223 --> 00:43:23,475
-Bence mükemmel.
-Dalga mı geçiyorsun?
469
00:43:23,976 --> 00:43:26,228
Hayatım sona erer.
470
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Sürümüzden atılırım
ve eş bulma şansım kalmaz.
471
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
-Bunda bir sorun göremiyorum.
-Yalnız ölürüm.
472
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Hepimiz yalnız ölürüz Enid.
473
00:43:38,741 --> 00:43:42,202
İnsanlara moral vermekte
cidden çok kötüsün.
474
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
-Niye ağlıyorsun?
-Çünkü canım sıkkın!
475
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Yoksa ağlamayı da mı aştın?
476
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Cadılar Bayramı ertesiydi.
477
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Altı yaşındaydım.
478
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Evcil akrebim Nero'yu
gezintiye çıkarmıştım ki pusuya düştük.
479
00:44:16,487 --> 00:44:19,281
"Hangi ucube akrep besler ki?" dediler.
480
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Evet.
481
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
İkisi beni tutup izlemeye zorladı.
482
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
O esnada diğerleri
Nero'nun üstünden geçip durdu, ta ki…
483
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Nero'dan kalanları gömerken kar yağıyordu.
484
00:44:53,107 --> 00:44:55,484
Gözümde yaş bitene dek kan ağladım.
485
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Ama ağlamak çare değildi.
486
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Bir daha ağlamamaya ant içtim.
487
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
Sırrın güvende.
488
00:45:21,510 --> 00:45:26,014
-Gerçi seni hâlâ tuhaf buluyorum.
-Hislerimiz tamamen karşılıklı.
489
00:45:30,185 --> 00:45:34,982
Odan yine sana kalsın ister misin?
Bana bilgisayar kullanmayı öğret, yeter.
490
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Yok artık!
491
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
Peki.
492
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Tamam, bir elden emir alıyorum.
493
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Bu durumun nesi tuhaf?
494
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
BENİ ARA - 4135551938
WEDNESDAY
495
00:46:24,031 --> 00:46:25,032
Selam.
496
00:46:25,699 --> 00:46:30,287
-Şey'le tanışmışsın.
-Evcil hayvanın filan mı?
497
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
Çok hassastır.
498
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Nevermore tuhaflıkların beşiği,
bunun farkındayım.
499
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
Ama bu bambaşka bir şey.
500
00:46:40,506 --> 00:46:44,927
-Hani teknolojinin kölesi olmayacaktın?
-Denize düşen yılana sarılır.
501
00:46:45,010 --> 00:46:50,057
-Kaçmama yardım edecek misin?
-Bugünden sonra ceza alırsın sanıyordum.
502
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
Bu hafta sonu Hasat Festivali var
ve katılım zorunlu.
503
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Ondan istifade edeceğim.
504
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Beni tren istasyonuna götürürsen
iyiliğinin karşılığını öderim.
505
00:47:01,652 --> 00:47:06,240
Ben varım. Paraya da gerek yok.
Müesseseden olsun.
506
00:47:07,282 --> 00:47:09,910
-Neden?
Ben de buradan gidebilmek isterdim.
507
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Bari birimiz bu cehennemden kurtulsun.
508
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Bu normale güveniyor musun?
509
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Baba, burada olacaklarını bilemezdim.
510
00:47:30,097 --> 00:47:32,057
Kendime güveniyorum.
511
00:47:32,140 --> 00:47:34,643
O kızla konuşma. Gece yarısından önce dön.
512
00:47:34,726 --> 00:47:36,186
-1.00 olsun.
-00.30.
513
00:47:36,687 --> 00:47:40,440
Eh, sana iyi yolculuklar ve bol şans.
514
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Hâlâ sevmiyorsun. Tamam.
515
00:48:19,021 --> 00:48:22,858
Vay, kendini biraz daha geliştirirsen
tüm sürüyü toplayacaksın.
516
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Pandalar sürü hâlinde değil,
yalnız takılırlar.
517
00:48:26,778 --> 00:48:28,864
Peki, verdiğin mesaj alındı.
518
00:48:30,490 --> 00:48:33,994
-Haberin olsun, birini bekliyorum.
-Kim bu şanslı çocuk?
519
00:48:34,494 --> 00:48:37,080
-Ya da kız.
-Niye umurunda ki?
520
00:48:39,082 --> 00:48:41,710
-Pardon, böldüm.
-Bölmedin.
521
00:48:45,464 --> 00:48:47,132
Beklediğimden zor olacak.
522
00:48:47,215 --> 00:48:50,177
Babam zaman sınırı koydu.
Vakitli gitmemiz gerek.
523
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
Önce şu prangamdan kurtulayım.
524
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Havai fişekler başlayınca
otoparkta buluşalım.
525
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Şu yalnız ve mahzun kadın var ya?
526
00:49:04,316 --> 00:49:06,485
Buna benden daha çok ihtiyacı var.
527
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Dikkatini dağıtır mısın?
528
00:49:13,325 --> 00:49:15,494
Seni seviyorum!
529
00:49:27,172 --> 00:49:29,299
Gitmeden sana bunu vermek istedim.
530
00:49:30,300 --> 00:49:35,514
Babanın Nevermore'daki sabıka kaydı.
Galiba babam onu bu yüzden sevmiyor.
531
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
Sen iyi misin?
532
00:49:40,936 --> 00:49:45,691
İnsanlarla muhatap olmaya alışık değilim.
Çoğu insan beni görünce yol değiştirir.
533
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Bence korkutucu değilsin, sadece…
534
00:49:49,486 --> 00:49:50,404
Biraz kaçıksın.
535
00:49:52,322 --> 00:49:53,782
"Ürkütücü" daha iyi.
536
00:49:55,409 --> 00:49:58,078
Tren bir saate kalkacak.
Gece gözüyle gidelim.
537
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
Tamam, geldim.
538
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
Hey.
539
00:50:05,752 --> 00:50:08,964
Hadi Wednesday.
Kalabalığa dalıp atlatalım.
540
00:50:37,451 --> 00:50:40,328
Hay sıçayım. Wednesday, gitmemiz gerek.
541
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Wednesday, hadi.
542
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
-Wednesday!
-Rowan, dur!
543
00:50:59,014 --> 00:51:02,059
-Rowan, bekle!
-Ne istiyorsun?
544
00:51:02,142 --> 00:51:06,104
-Neden peşimdesin?
-Açıklamaya vakit yok ama tehlikedesin.
545
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Bence durumu yanlış anladın.
546
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
-Asıl tehlikede olan sensin.
-Ne yapıyorsun?
547
00:51:22,704 --> 00:51:25,665
Herkesi senden kurtarıyorum.
Seni öldürmem gerek.
548
00:51:27,084 --> 00:51:30,420
-O çörteni sen mi attın?
-Evet.
549
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
Sessiz olandan korkacaksın.
550
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
Bu çizimdeki kız sensin.
551
00:51:45,393 --> 00:51:47,104
O yüzden mi canıma kastettin?
552
00:51:47,187 --> 00:51:51,900
Annem bu resmi
25 yıl önce Nevermore'da okurken çizmiş.
553
00:51:52,400 --> 00:51:53,819
Çok güçlü bir kâhindi.
554
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
-Ölmeden önce bana her şeyi anlattı.
-Rowan, indir beni.
555
00:51:58,865 --> 00:52:03,578
Hayır, bu kız Nevermore'a gelecek olursa
onu durdurmak benim kaderimmiş.
556
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
Yoksa tüm okulu ve öğrencileri
yok edecekmiş.
557
00:52:09,209 --> 00:52:11,711
Rowan…
558
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
GÖZALTI RAPORU
CİNAYET
559
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Merhaba küçük kara bulutum.
560
00:53:26,077 --> 00:53:28,747
Anlat bakalım tatlım, ilk haftan nasıldı?
561
00:53:29,372 --> 00:53:32,459
Bir bakalım. İki kez ölümden döndüm.
562
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
Babamın katil olabileceğini öğrendim.
563
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
Okulu yok edeceğime dair
bir kehanet duydum.
564
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
Vahşi bir canavar
gizemli bir biçimde hayatımı kurtardı.
565
00:53:42,761 --> 00:53:45,722
Bunu söylemekten nefret etsem de
haklıymışsın anne.
566
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
Sanırım burayı çok seveceğim.
567
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Wednesday'de bu sezon…
568
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
Bu hikâye karanlık bir hâl almak üzere.
569
00:54:00,195 --> 00:54:01,196
Neyse ki
570
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
karanlıktan korkmuyorum.
571
00:54:05,200 --> 00:54:07,786
Canavar gerçek.
Herkes uydurduğumu düşünüyor.
572
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Aklımı kaçırmadığımı kanıtlayacak
bir şey bulmalıyım.
573
00:54:13,208 --> 00:54:18,546
-Kafayı ormandaki canavara taktın.
-Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım?
574
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Bize her şeyi anlat.
575
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Beni buraya bıraktığınızdan beri
av oldum, uykularım kaçtı
576
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
ve canıma kastedildi.
577
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen!
578
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Nasıl oluyor da
her felaketin ortasında bitiyorsun?
579
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
Tamamen şans.
580
00:54:40,151 --> 00:54:44,281
Beni bu okula gönderirken
sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın?
581
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
Olanları bilmiyorsun.
582
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Senin tarafına
dekorasyon yapmayı önerirken
583
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
Ted Bundy'nin Pinterest'ini
hayal etmemiştim.
584
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Bu kadar yeter.
585
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
ALEVLER YAĞACAK
586
00:55:03,883 --> 00:55:07,595
Avaz avaz bağırdığımı duyarsan
muhtemelen keyif aldığım içindir.
587
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Tüm bölümler yayında.
588
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ