1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Tento příběh brzy potemní. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 To se mi obvykle líbí. 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,068 Jako když se na oslavě mých osmých narozenin záhadně rozbily brzdy kolotoče. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Ale tady to je jinak. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 Hledáme ho už hodiny, šerife. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,956 Psi potřebujou pauzu. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Uniká nám něco? 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Vrátíme se, mrknem do Collet Creek a končíme. 10 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 Dobře. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Jak se ztratí mrtvola? 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 Nebyla tam. Žádné stopy, krev, známky souboje. 13 00:00:57,557 --> 00:00:58,767 Nic, nada. 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 Pátrání probíhalo celou noc. 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Tak to jste asi doma zapomněli slepecké psy. 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 Rowan byl zabit přímo přede mnou. 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,194 - Vidělas to monstrum? - Nebyl čas si popovídat. 18 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 - Třeba to byl někdo odsud. - Šerife, to je urážlivé. 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 To je mi fuk. V márnici leží další tři těla. 20 00:01:15,742 --> 00:01:19,329 - Rozsápaný turisti. - Podle starosty to byl medvěd. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Jo, v tom se se starostou neshodnem. 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,876 Tak si hned myslíte, že někdo z Nevermore je vrah, 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 i když nemáte důkazy, že by byl spáchán zločin. 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,592 Aha, pardon. Vy tu vlastně učíte jen ty hodné vyvrhele, že jo? 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Podle mě Rowan utekl. 26 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Policie je v pohotovosti a rodinu jsem kontaktovala, 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 ale ani oni nic nevědí. 28 00:01:46,064 --> 00:01:48,274 Mrtví obvykle telefon nezvedají. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 Co jste dělala v lese, slečno Addamsová? 30 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Něco jsem zaslechla a šla se podívat. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Tehdy jsem narazila na útok. 32 00:01:57,450 --> 00:01:58,284 A pak? 33 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Pak jsem řekla Biance Barclayové, ať zavolá pomoc. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Pak jsem se probudila u sebe v pokoji. 35 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Aby bylo jasno, nejde o nějakého medvěda nebo jiné zvíře? 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 Hibernovala jsem s grizzlyi, 37 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 poznám rozdíl. 38 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 Díky, šerife. 39 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Myslím, že to už stačí. 40 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Chci se šerifem mluvit o samotě. 41 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 To nemohu dovolit. 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,478 No, můžu ji vzít na stanici kvůli výpovědi. 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 - Jo, jdeme. - Fajn. 44 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Pět minut a všechno mimo záznam. 45 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Žádné triky… 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 nebo zavolám starostovi. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,919 Někdo se tu vraždu snaží skrýt. 48 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Jinak by místo činu neuklízeli. 49 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 To je odborný názor dcery vraha? 50 00:02:55,341 --> 00:02:59,721 Můj otec je větší tvrďák než vy, a dokáže zabít jen operu ve sprše. 51 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Addamsová, nemám náladu na hry. 52 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 Nehraju hry. 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Říkám pravdu. 54 00:03:07,270 --> 00:03:09,480 Chcete mé tvrzení popřít, ale nemůžete. 55 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Proč asi? 56 00:03:12,066 --> 00:03:15,028 Protože oba víme, že tam venku pobíhá příšera. 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 A Rowan je její poslední obětí. 58 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 - Šerife? - Co je? 59 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Tohle budete chtít vidět. 60 00:03:32,045 --> 00:03:36,883 E. A. Poe řekl: „Nevěřte tomu, co slyšíte, a jen polovině toho, co vidíte.“ 61 00:03:37,800 --> 00:03:40,887 Nejspíš na to místní absolvent přišel zrovna zde. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Není divu, že byl drogově závislý šílenec. 63 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 JAKO KŮL VE HŘBITOVNÍM PLOTĚ 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Proč bys lhala o tom, že jsi byla svědkem vraždy? 65 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Kvůli pozornosti? 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Proč bych vám měla něco říkat? 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Už teď si myslíte, že lžu. 68 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 Vím, co jsem viděla. 69 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Nedávno jsi prošla mnoha změnami. 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 Je v pořádku být zmatená. 71 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 Tyhle psychologické pasti si nechte. 72 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 Ale tady žádné pasti nejsou. Snažím se ti pomoct zpracovat emoce. 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Emoce jsou jako brána. 74 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 Vedou k pocitům, které spouští slzy. 75 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Ty já nedělám. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Jak si zvykáš ve škole? 77 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 Sartre řekl: „Peklo jsou ti druzí.“ 78 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Byl mým prvním idolem. 79 00:04:37,318 --> 00:04:39,654 Rodiče tě do Nevermore poslali i proto, 80 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 abys byla mezi svými. Aby ses stala součástí komunity. 81 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 Radši budu jako ostrov. 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 Opevněný a obklopený žraloky. 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Tvé antisociální sklony asi pramení ze strachu z odmítnutí. 84 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Kdybyste mě odmítla, byla bych ráda. 85 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Tak snadno se mě nezbavíš. 86 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 A hele, za celé sezení ses nepokusila ani jednou uniknout. 87 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 Beru to jako výhru. 88 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Takže ses rozhodla zůstat v Jerichu. 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Počkat, taky k ní chodíš? 90 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Pro tvou informaci, musím sem chodit. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,274 Já taky. Nařízení soudu. 92 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Koukni na nás. Párek dospívajících rebelů. 93 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Hej, když ses včera vypařila ze slavnosti, 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 nevěděl jsem, co se děje, a pak jsem slyšel… 95 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Trochu šílený. 96 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Všichni, i tvůj otec, si myslí, že si to vymýšlím. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Já… 98 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Je čas spojit se s vnitřním rebelem. 99 00:05:40,381 --> 00:05:41,841 Víš, jen mezi námi… 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 věřím ti. 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Dámy, no tak! Zapracujte na těch zubech. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 A ať se víc mračí. 103 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Tohle kotě nebere žádné zajatce. 104 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 Jestli zase vyhraje Bianca, vážně si vyškrábu vlastní oči. 105 00:06:05,073 --> 00:06:06,282 To bych ráda viděla. 106 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Nazdar, spolubydlo. 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 Je fajn, že ses rozhodla zůstat. 108 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Mohlas mít pokoj jen pro sebe. 109 00:06:14,374 --> 00:06:18,127 No, nerada bydlím sama a Věc umí bezva masáž krku. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 Je to výhra. 111 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Proč sis to rozmyslela? 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 Odmítám hrát pěšáka v něčí zkorumpované hře. 113 00:06:27,303 --> 00:06:29,722 - Myslíš Rowana? - Zavraždili ho, Enid. 114 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 No, ale my všichni jsme ho ráno viděli. 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 A, no, nebyl vůbec mrtvý. 116 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Já vím. 117 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Takže nejspíš přicházím o rozum. 118 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Myslela jsem, že to bude větší sranda. 119 00:06:44,904 --> 00:06:47,865 Královno drbů v Nevermore, co víš o Rowanovi? 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Krom toho, že je samotářský podivín? 121 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 - Bez urážky. - V pořádku. 122 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 Bydlí s Xavierem Thorpem, 123 00:06:53,746 --> 00:06:57,083 no, kdybys měla telefon, mohla bys mu napsat. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Joko, no tak. Mrskni s vousky. 125 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 Poeův pohár není pro smočené kočky. 126 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Co je vůbec Poeův pohár? 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Můj nynější raison d’être. 128 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 Závod kánoí, běh, žádný pravidla. 129 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Každá kolej se inspiruje nějakou Poeovou povídkou. 130 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Můžeš se přidat. 131 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 Slečna Thornhillová objednala pizzu. Nechceš nám bodnout? 132 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Bodání mám ráda. 133 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Skupinové aktivity moc ne. A kryje se to s mým časem na psaní. 134 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Bez obav. 135 00:07:28,030 --> 00:07:31,742 Hlavně, když nám budeš v den závodu na břehu fandit. 136 00:07:34,370 --> 00:07:37,331 Nebo můžeš jen nevraživě hledět, jak budeš chtít. 137 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 Vždycky jsem nesnášela radu „pište o tom, co znáte.“ 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Jen berlička pro lidi bez fantazie. 139 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 Ale když máte ze života zvrácenou záhadu… 140 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 …možná je čas to vyzkoušet. 141 00:08:09,739 --> 00:08:14,035 - Chci mluvit s Rowanem, nemůžu ho najít. - Nemožné, byl vyloučen. 142 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Za co? 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 To je jedno. Odpoledne odjíždí prvním vlakem. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Co jste s ním dělala v lese? 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 Už jsem to říkala. 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,712 Něco jsem slyšela a šla se podívat. 147 00:08:25,922 --> 00:08:29,300 To možná stačilo šerifovi, ale mě neošálíte. 148 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 Měla jste vizi, že ano? 149 00:08:34,764 --> 00:08:37,391 Napadlo mě to, když jsme jely kolem té nehody 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 a vy jste věděla, že si farmář zlomil krk. 151 00:08:42,230 --> 00:08:44,815 U vaší matky začaly, když byla ve vašem věku. 152 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Byly velmi nespolehlivé a nebezpečné. 153 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 Pamatuju si, 154 00:08:53,658 --> 00:08:55,785 že si myslela, že přichází o rozum. 155 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 Mluvila jste s ní o tom? 156 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Očividně jste to vy, kdo neříká všechno. 157 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 Můžu už jít? 158 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Ne, dokud si nevyberete volnočasovou aktivitu. 159 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Naši studenti musí být mnohostranní. 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Radši budu na své straně. 161 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 Dovolila jsem si sestavit seznam klubů, které nabírají členy. 162 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Jak pozorné. 163 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Do večera si musíte jeden vybrat. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,275 Budu vás sledovat. 165 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 Nepochybuji, že vám tu něco padne do oka. 166 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 To si to oko radši vydloubnu. 167 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Weemsová mě má jasně pořád na mušce. 168 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Sleduj Rowana. 169 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Nepouštěj ho ze svých prstů. 170 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Máme šupi šupi šupi šupiny… 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,471 Poslala tě Weemsová. 172 00:09:57,555 --> 00:10:00,891 Ale upřímně, po tvém divadýlku na slavnosti sklizně 173 00:10:00,975 --> 00:10:02,518 to vidím spíš na dramaťák. 174 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 Když jsem omdlela, komu jsi to řekla? Šerifovi? 175 00:10:06,105 --> 00:10:10,067 Myslíš, že věřím normákovi? Jen Weemsový, ať se o to postará. 176 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 To je jedno. Pojďme na to, ať je to za námi. 177 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 Co jsi? Alt, soprán nebo jen potrhlík? 178 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Co to bylo? 179 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Nota, co slyší jen psi. 180 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 TICHO! PRÁVĚ ZKOUŠÍ „BORCI Z LAGUNY“ 181 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Tys fakt přišla. Už jsi někdy střílela z luku? 182 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Jen na živé cíle. 183 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Dobře. 184 00:11:07,500 --> 00:11:12,880 Stůj bokem. Takhle vložíš šíp, žlutou stranou ven, tři prsty. 185 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Natáhneš a… 186 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 pustíš. 187 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Otázky? 188 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 Kdy jsi naposled viděl Rowana? 189 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Toho, jak ho zabila příšera? 190 00:11:26,852 --> 00:11:28,813 Od slavnosti jsem s ním nemluvil. 191 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 Ale ráno měl všechny věci sbalený. 192 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Rowan byl vždycky divnej, ale… 193 00:11:34,610 --> 00:11:36,696 poslední dobou byl mnohem víc mimo. 194 00:11:37,279 --> 00:11:39,949 Telekineze s tebou zamává, a on… 195 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Měl jsem docela nahnáno. 196 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 Co máš s tím Tylerem? 197 00:11:46,789 --> 00:11:49,709 Aha, na běžný otázky se můžeš ptát jen ty? 198 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 Nic s ním nemám. Pomáhal mi odjet z města. 199 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Jo, malá rada. Drž se od něj dál. 200 00:11:55,631 --> 00:11:58,759 - Protože je normák? - On a jeho kámoši jsou pitomci. 201 00:11:59,468 --> 00:12:02,471 Nesnesou, že Nevermore drží ten zapadákov nad vodou. 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Říká kluk z privilegované rodiny. 203 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Když nejsi bez viny… 204 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 Hoď ještě větším kamenem. 205 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Aspoň nejsem elitářská snobka. 206 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Jau. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 Zajímáš se o dávné umění včelařství? 208 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Eugene. Eugene Ottinger. 209 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Zakladatel a předseda klubu Bzučáků. 210 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Wednesday Addamsová. 211 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Jdu pozdě, nebo jsi tu jen ty? 212 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Život s úly není pro všechny. 213 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 Většina se bojí jedovatého hmyzu. 214 00:12:57,109 --> 00:12:58,944 Jsi ochotná pocítit bodnutí? 215 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 Včely produkují med stejným způsobem už 150 milionů let. 216 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Jsou v přírodě dokonalou komunitou. 217 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Spolupracují, aby dosáhly společného cíle. 218 00:13:14,460 --> 00:13:19,006 Taková zajímavost, taky jsou jedním z mála ekosystémů, kde vládne matriarchát. 219 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Od včely královny až k dělnicím. Samečci v úlu nemají šanci! 220 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Rowane. Musíme si promluvit. 221 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Wednesday, nesmím s nikým mluvit. 222 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 Když jsi mě napadl, mluvils dost. 223 00:13:38,859 --> 00:13:41,445 O tom, že je mým osudem zničit tuhle školu. 224 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Odkud máš tu kresbu? 225 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Jen jsem šel do lesa na vzduch. 226 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 A pak jsi šla ty po mně. 227 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Wednesday. 228 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Neměla byste tu být. 229 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Jo, padej. Nech mě bejt. 230 00:14:14,979 --> 00:14:19,942 NÁDRAŽÍ BURLINGTON 231 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Dám vám všechny materiály… 232 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Jaks ho mohl ztratit na záchodech bez oken? 233 00:15:56,080 --> 00:15:57,748 Levačka by mě nezklamala. 234 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Netrucuj. 235 00:16:01,418 --> 00:16:05,673 Teď musím najít nové důkazy sama, protože ti utekla jediná stopa. 236 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Konečně máš kamaráda. 237 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 I když je to kytka. 238 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Lepší kvalita než kvantita. 239 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Vedle mě je volno. 240 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Pokud sneseš sedět vedle elitářského snoba. 241 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Wednesday vaše triky asi neohromí, pane Thorpe. 242 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Přiznej, že tě to ohromilo. 243 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Wednesday, jsme nadšení, že jste se přidala 244 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 na naši cestu světem masožravých rostlin. 245 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Tak… 246 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 kdo dokáže pojmenovat tuhle krásku? 247 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 248 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Jinak známá jako orchidej duchů. 249 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Poprvé objevena na ostrově Wight v roce 1854. 250 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 Výborně, Wednesday. 251 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Nejspíš tu máte nyní konkurenci, Bianco. 252 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Wednesday, povězte nám, jaké jsou její nejvýznamnější přednosti. 253 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Odolnost a přizpůsobivost. 254 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 Daří se jí i v těch nejnáročnějších podmínkách. 255 00:17:39,224 --> 00:17:43,979 Ale její výskyt dokáže změnit ekosystém, který okolní rostliny začnou odmítat. 256 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Obvykle proto, že nativní druhy tam rostly neomezeně. 257 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 S tím si poradí i motyka. 258 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 - To si zkus. - Bavíme se pořád o květinách? 259 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Děkuji vám za tyto poučné postřehy. 260 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Jak je vidět, nemáme tu dnes masožravé jen květiny. 261 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Hodnej. 262 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Pozor na zadek. 263 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 - Ahoj. Kam jedeš s Elvisem? - Jen… 264 00:18:13,175 --> 00:18:14,927 sleduju jednu stopu. 265 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 Věříš, že je tam někde příšera, co? 266 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Slyšel jsem tě mluvit se Santiagovou. Je to někdo z Nevermore? 267 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Potkal jsem cvokařku. 268 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 O tvém pokroku neřekla ani slovo. 269 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Důvěrnost mezi pacientem a lékařem. 270 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 A co důvěrnost mezi otcem a synem? O čem tam kecáte? 271 00:18:36,198 --> 00:18:40,119 O videohrách, cancel culture, ovesný versus sójový mlíko, no divočina. 272 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 - Já to platím, tak chci vědět. - Mluvíme o mámě. 273 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Pamatuješ na ni? 274 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Doufám, že mě tam nepomlouváš. 275 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Přijedu pozdě. Večeři si udělej sám. 276 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 Sakra. 277 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 Doufal jsem, že rozpálíme gril a kouknem na zápas. 278 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Miluju ty vřelý vzpomínky, co spolu vytváříme. 279 00:19:12,359 --> 00:19:15,028 Musím zpátky do lesa, ale Weemsová mě sleduje 280 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 jak sup kroužící nad mrtvolou. 281 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Mám tě krýt, aby ses vrátila na místo činu, co se nestal? 282 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Odpoledne je klub včelařství. 283 00:19:22,870 --> 00:19:24,413 Budeš návnada. 284 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 Promiň. Dva důvody, proč ne: 285 00:19:26,790 --> 00:19:29,084 Mám práci a včely mě naprosto děsí. 286 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 Nepožádáš Věc? Počkat. Nemůžeš, protože je naštvaný. 287 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Proč je naštvaný? To on to podělal. 288 00:19:35,174 --> 00:19:38,719 No, dělali jsme si manikúru a dost se mi otevřel. 289 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 Myslí, že ho nerespektuješ jako osobu. 290 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Technicky je to jen ruka. 291 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Wednesday, je součástí tvý rodiny! 292 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 A udělal by pro tebe cokoli. 293 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Omluv se a já zvážím, jestli ti helfnu. 294 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 Utrhla jsem se na tebe. Příště si dám pozor. 295 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Tak šup, než zmizí všechny stopy. 296 00:20:24,681 --> 00:20:27,267 Co chceš? Krém na ruce? Leštičku na nehty? 297 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Nové nůžky na kůžičku? 298 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Platí. 299 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Vím, že jsem tvrdohlavá, cílevědomá a posedlá. 300 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Ale velcí spisovatelé takoví jsou. 301 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Ano. A sérioví vrazi. 302 00:20:55,671 --> 00:20:56,797 O co ti jde? 303 00:20:58,924 --> 00:21:00,425 Nemám ti co říct 304 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 a nepodvolím se tvému citovému vydírání. 305 00:21:09,184 --> 00:21:10,185 Fajn. 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 Když mi to Rowan ukázal, potvrdily se mé obavy. 307 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Že budu zodpovědná za něco hrozného. 308 00:21:25,117 --> 00:21:26,952 Ne v dobrém, jako Ivan Hrozný. 309 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Ale ve zlém. 310 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 A to nemůžu dopustit. 311 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Proto potřebuju zjistit pravdu. 312 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 Pověz to někomu a končíš. 313 00:21:48,932 --> 00:21:53,520 Když tu bude čmuchat Weemsová, vzdaluj se, buď depresivní a nic neříkej. 314 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 - Tohle si odskáčeš. - S tím taky počítám. 315 00:21:59,026 --> 00:22:01,278 Cekni a seříznu tě jako plástev. 316 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 Pro bonzáky bodáky. 317 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 Zákon úlu. 318 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Krom toho ti musím poděkovat. 319 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 Tolik holek jsem tu ještě nikdy neměl. 320 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Krom včel. 321 00:22:11,955 --> 00:22:12,956 Šokující. 322 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 Vždycky se mi líbily vlkodlačí holky. 323 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 Pravděpodobnost, že se o tebe Enid bude zajímat, je menší než 1 %. 324 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Takže mám pořád šanci? 325 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Jo! 326 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 V dávných dobách se med používal k léčení ran a při pohřebních rituálech. 327 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 Kleopatra se prý koupala v medu. 328 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 Díky tomu měla lesklou kůži. 329 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 Už ses někdy koupala v medu? 330 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Jen nechci žihadlo. 331 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 Důležité je zůstat v klidu. 332 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Včely poznají strach, ale ty se bát nemusíš. 333 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Protože mám obrovský dýmák a umím s ním jako profík. 334 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 Chceš ho vidět? 335 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Promiň. Nechtěl jsem, aby Elvis zachytil tvůj pach. 336 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Díky. Jak se ho zbavuješ ty? 337 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Kávová sedlina? 338 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Zlepšovák na lov jelenů. 339 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 Hodí se, že jsem barista. 340 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Tvůj táta tu asi netrénuje aport. 341 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 Mně nic neřekne. 342 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 Připadá ti divný, že ho sleduju. 343 00:23:41,086 --> 00:23:44,673 Ne, já své rodiče sleduji neustále. 344 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Hele, co se vážně stalo v tu noc po slavnosti? 345 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 Tátovi fakt nic neřeknu. 346 00:23:55,684 --> 00:23:59,062 Myslela jsem, že je Rowan v nebezpečí. Ale mýlila jsem se. 347 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Použil telekinezi a snažil se mě udusit. 348 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 No ty vole. Proč by to dělal? 349 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Netuším. Pak se objevila příšera a vykuchala ho. 350 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Vážně jsi to viděla? 351 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 A tebe zabít nechtěla? 352 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Vlastně mě zachránila. To se snažím rozklíčovat. 353 00:24:22,002 --> 00:24:24,463 Chci najít něco, co prokáže jeho vraždu. 354 00:24:24,546 --> 00:24:27,048 A že nepřicházím o rozum. Zatím. 355 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 Ty jsou Rowanovy. 356 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 Je to pokus o kamufláž. 357 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 O čem to mluvíš? 358 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - Tolik… - …novej stůl, ty cvoku! 359 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - A ohledně toho… - Děsíš lidi. 360 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 - Víš… - Neuvěřitelný. 361 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Ano. 362 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Jsi blázen! 363 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 SPOLEK NOČNÍCH STÍNŮ 364 00:24:58,413 --> 00:24:59,414 Jsi v pořádku? 365 00:25:06,254 --> 00:25:08,089 Pořád vidím tu fialovou knihu. 366 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 Byla tmavší. 367 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 Jako den stará modřina. Hledej dál. 368 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 Obvykle tu nenajdu studenty, co by skutečně hledali knihy. 369 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 Spíš se sem chodí muchlovat. 370 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Omylem jsem tu načapala dva upíry. 371 00:25:31,238 --> 00:25:32,447 To už nevymažu. 372 00:25:33,198 --> 00:25:35,116 Můžu vám s něčím pomoct? 373 00:25:38,161 --> 00:25:39,829 Už jste to někdy viděla? 374 00:25:39,913 --> 00:25:42,207 Je to vodoznak z knihy, kterou hledám. 375 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Myslím, že je to znak bývalého studentského spolku. 376 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Noční stíny. 377 00:25:48,755 --> 00:25:50,340 Jako ty jedovaté rostliny. 378 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Zajímavé. 379 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 Prý byl spolek rozpuštěn už před lety. 380 00:25:55,887 --> 00:25:56,972 Nevíte proč? 381 00:25:57,806 --> 00:25:58,807 Je mi líto. 382 00:26:04,062 --> 00:26:06,565 Vaše odpovědi dnes ve třídě byly skvělé. 383 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 Matka je nadšenec pro masožravé rostliny. 384 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Jablko nehnije daleko od stromu. 385 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Jste si s matkou blízké? 386 00:26:15,407 --> 00:26:18,410 Jako dva vězni s doživotím v jedné cele. 387 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Vím, že to nemůže být snadné, přijet uprostřed roku. 388 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Já už jsem tu rok a půl, a pořád si připadám jako outsider. 389 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Protože jste tu jediný normák? 390 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 Enid mi to řekla. 391 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Popravdě, nikdy jsem nikam nepatřila. 392 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 Moc divná pro normáky, ne dost divná pro vyhnance. 393 00:26:41,933 --> 00:26:44,352 Myslela jsem, že Nevermore bude jiné, 394 00:26:44,436 --> 00:26:47,606 ale i tak je tu pár učitelů, kteří mě ani nepozdraví. 395 00:26:48,898 --> 00:26:51,484 Když mě nemají rádi, dělám, že je mi to fuk. 396 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 Hluboko v srdci… 397 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 si to ale užívám. 398 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 Ať o tohle nikdy nepřijdete. 399 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 O co? 400 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 O schopnost nezměnit se kvůli ostatním. 401 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Je to dar. 402 00:27:11,254 --> 00:27:12,464 Vždycky to tak není. 403 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Nejzajímavější rostliny rostou ve stínu. 404 00:27:20,096 --> 00:27:24,851 A pokud si někdy budete chtít popovídat, dveře do zahrad jsou vždycky otevřené. 405 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 Ta fialová kniha tu musí být. 406 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Začni hledat. 407 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Rowan je plný překvapení. 408 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 Nemáš tu být. 409 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 Taky tě ráda vidím. 410 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 Jak ses dostala přes učitele? Hlas sirény? 411 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 S tímhle to nejde. 412 00:28:56,401 --> 00:28:58,778 Vážně si o mně musíš myslet to nejhorší? 413 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 Co chceš, Bianco? 414 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Vědět, jak se máš. 415 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Mrzí mě to s Rowanem, byli jste si blízcí. 416 00:29:05,160 --> 00:29:06,911 Odkdy se zajímáš o Rowana? 417 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 To ty ses bál, že provede něco Wednesday. 418 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 To proto za ní chodíš jako natěšený štěně? 419 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 Nebo je v tom něco víc? 420 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 Prosím tě, co na ní vidíš? 421 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Zajímají tě emo goth holky, co se oblíkají jak pohřebáci? 422 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Není to tím, že mnou nemanipuluje? 423 00:29:27,974 --> 00:29:30,143 Jedinkrát. A ty mi to neodpustíš. 424 00:29:30,226 --> 00:29:32,187 Jen tě přehlíží a ty jí to žereš. 425 00:29:32,270 --> 00:29:36,065 - Co se na ni tak fixuješ? - Myslí si, že je lepší než ostatní. 426 00:29:37,484 --> 00:29:40,320 Nemůžu se dočkat, až Ophelia Hall zítra rozdrtíme 427 00:29:40,403 --> 00:29:42,781 a až se ta její spolubydla zhroutí. 428 00:29:43,990 --> 00:29:45,617 Tenhle boj bude stát za to. 429 00:29:45,700 --> 00:29:49,078 - Co sis asi připravila tentokrát? - Už je to v pohybu. 430 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 Ráda vyhrávám. 431 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Je to tak špatný? 432 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 A ty se divíš, že jsme se rozešli. 433 00:29:56,836 --> 00:29:59,172 Dřív jsi můj instinkt zabijáka miloval. 434 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Bylo nám spolu dobře, Xaviere. 435 00:30:05,553 --> 00:30:08,890 Opravdu? Takhle jsi chtěla, abych se cítil? 436 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Věř mi, Wednesday Addamsová není holka tvých snů. 437 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 Spíš tvých nočních můr. 438 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Kde jsi byla? 439 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Asi zrovna prožívám infarkt. 440 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 - Joko je na ošetřovně. - Proč? 441 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Nehoda s česnekem při večeři. 442 00:30:37,126 --> 00:30:39,963 Vážná alergická reakce. Nemůže s námi na závod. 443 00:30:40,046 --> 00:30:41,172 Nemám kopilota. 444 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Nebyla to nehoda, to Bianca. 445 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 - Jak to víš? - To je jedno. 446 00:30:45,260 --> 00:30:46,845 Ty a já ji zítra porazíme. 447 00:30:48,054 --> 00:30:50,807 Počkat. Přidáš se k Černým kočkám? 448 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 Opravdu to uděláš? 449 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Pro mě? 450 00:30:56,771 --> 00:31:01,359 Chci Biancu tak ponížit, že jí hořká pachuť porážky spálí hrdlo. 451 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Jo, ale hlavně to děláš, protože jsme kámošky, ne? 452 00:31:07,740 --> 00:31:09,284 Řekni mi, jak vyhrává. 453 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 Je to vážně záhada. 454 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Poslední dva roky se všechny lodi po cestě potopily. 455 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 To zní jako sabotáž. 456 00:31:16,082 --> 00:31:17,917 V Poeově poháru nejsou pravidla 457 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 a ona je siréna, což z ní dělá mistra vody. 458 00:31:22,797 --> 00:31:25,258 Pak ji musíme porazit na jejím písečku. 459 00:31:37,937 --> 00:31:40,189 - Vše připraveno. - Věc je na pozici. 460 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 - Cos dělala v noci s Věcí? - Chceš si zkazit překvápko? 461 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Taky jedno mám. Ve stanu máš kostým. 462 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Kostým? 463 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Mňauky mňau, ty jsi ale kočka! 464 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Ale, kde máš fousky? 465 00:31:55,622 --> 00:31:58,249 Zeptej se ještě jednou a zbude ti jen osm životů. 466 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Soustřeď se. 467 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 Copak to tu máme? 468 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 Nejmenší z vrhu. 469 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Aby bylo jasno, nemyslím si, že jsem lepší než ostatní. 470 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Jsem jen lepší než ty. 471 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Všechny vás vítám u Poháru Edgara Allana Poea, 472 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 jedné z nejvznešenějších každoročních tradic Nevermore, 473 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 která tu je už 125 let. 474 00:32:46,839 --> 00:32:48,925 Týmy doplují na ostrov Havrana, 475 00:32:49,008 --> 00:32:51,219 u Crackstoneovy krypty vezmou vlajku 476 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 a vrátí se bez ponoření či potopení. 477 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 První, kdo s vlajkou přejde cílovou čáru, vyhraje pohár, 478 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 celý rok se jím může chlubit a získá zvláštní privilegia. 479 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Nechť Poeův pohár započne! 480 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Jeďte! 481 00:33:07,986 --> 00:33:11,155 - Zaberte! Rychleji! - No tak dámy, zaberte. 482 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 S dovolením. 483 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 ČERNÝ KOCOUR 484 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Zaberte! 485 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 JÁMA A KYVADLO 486 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Jedem, zaber! - Opřete se do toho! 487 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 - Zatoč! - Zatočte! 488 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Kámo, kvůli tobě jsme v háji. 489 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Rychleji! 490 00:34:48,461 --> 00:34:49,295 Věci. 491 00:35:08,773 --> 00:35:09,899 Jdeme. Je to tudy. 492 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Buď tu a hlídej, ať nám Bianca neponičí loď. 493 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 Věci, potřebuju rozptýlit pár šašků. 494 00:35:42,557 --> 00:35:43,891 - Co? - Jdeme. 495 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 - Běž. - Jdem si pro to. 496 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 Tak běžíme. 497 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Je přímo tam. 498 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Dělej. 499 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Zatím, Wednesday. 500 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Ty jsi ten klíč. 501 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 Dáváš si šlofíka? 502 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 - Honem! - Dělej, už musíme jet! 503 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 Co se děje? 504 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 SUD VÍNA AMONTILLADSKÉHO 505 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 Mějte se, šašci! 506 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Podvádíte! 507 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 Jen jsem se sama sebe zeptala, co by asi udělala Wednesday. 508 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 A do finále se blíží týmy Zlatý skarabeus… 509 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 a Černý kocour. 510 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 No tak. 511 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Máme vás! 512 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 CÍL 513 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Dokázali jsme to! 514 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Panebože, máme to! 515 00:38:44,155 --> 00:38:47,283 Nejlepší okamžik mýho života! 516 00:38:47,783 --> 00:38:49,869 Přiznej, že tahle školní akce ušla. 517 00:38:54,457 --> 00:38:57,043 Neříkalas, že to bude temná akce pomsty. 518 00:39:02,673 --> 00:39:07,345 První soutěž o pohár se konala v roce 1897 519 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 jako způsob, jak nejen uctít památku nevermorského nejslavnějšího absolventa, 520 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 ale také jak si připomenout hodnoty, které všichni vyhnanci sdílí. 521 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 Sounáležitost, vytrvalost a odhodlání. 522 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 A dnes jsme tyto hodnoty skutečně viděli. 523 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Jo! 524 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Jo! 525 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Gratuluji koleji Ophelia Hall! 526 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 Také jsem tam bydlela 527 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 a ráda vidím, jak se k nám pohár opět po letech vrátí. 528 00:40:05,694 --> 00:40:07,363 Co tady děláš? 529 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Schovávám se. 530 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Lidé se na mě usmívají, znervózňuje mě to. 531 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Jen patnáct minut slávy. 532 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 Sejmulas Biancu Barclayovou, užij si to. 533 00:40:16,580 --> 00:40:20,835 Holky chtěj vědět, jestli pak přijdeš. No tak, nezabije tě to. 534 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Promyslím si to. 535 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Jo! 536 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Dobře, že mezi nás zapadáte. 537 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 Jako vaše matka. 538 00:40:34,807 --> 00:40:38,269 Moje matka a já jsme dvě různé osoby/bytosti/cokoli. 539 00:40:40,980 --> 00:40:46,235 Naposled Ophelia Hall vyhrála pohár, když byla kapitánkou vaše matka. 540 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Byla jsem kopilot. 541 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 Možná se podobáte víc, než myslíte. 542 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 To je paráda. 543 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 Měl jsi nám pomoct vyhrát. Ještě nikdy neprohrála. Nikdy. 544 00:41:08,632 --> 00:41:11,385 Nevermore i nadále zůstává záhadou. 545 00:41:11,469 --> 00:41:14,555 Místem, kde je mnohem víc otázek než odpovědí. 546 00:41:16,474 --> 00:41:17,558 Ale někdy… 547 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 vám správná odpověď zírá do očí. 548 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 Neboj, Edgare Allane. 549 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 Vidím, jak se falešně usmíváš. 550 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 Ale já se budu smát naposled. 551 00:41:41,624 --> 00:41:43,459 Že máš rád hádanky, se ví. 552 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 A tahle je možná tvoje nejdůmyslnější. 553 00:41:46,587 --> 00:41:48,422 Nejde totiž o jedinou hádanku. 554 00:41:48,506 --> 00:41:51,050 Každý řádek je jedna hádanka. 555 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 „Protistrana Měsíce.“ Slunce. 556 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 „Ani jeden, ani druhý.“ Nižádný. 557 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 „Hlupáků svátek.“ Apríl. 558 00:42:00,601 --> 00:42:03,896 „Smetanka bez mléka.“ Pampeliška. „O jeden víc než dva.“ Tři. 559 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 „Z kmene kapradí trčí.“ Woodwardie. „Zelený ostrov ledu.“ Island. 560 00:42:07,441 --> 00:42:11,946 „Co se vrací do prvního bodu.“ Cyklus. „Jedno vyhotovení.“ Exemplář. 561 00:42:22,748 --> 00:42:24,792 „Odpovědí je ostrý praskavý zvuk.“ 562 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 SNAPTWICE – LUSKNI DVAKRÁT 563 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 Tajné spolky. 564 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Skryté knihovny. 565 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 Moje matka s kritickým pohledem. 566 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 Tohle všechno jsem čekala. 567 00:43:43,412 --> 00:43:45,497 Ale zrovna když se blížím k pravdě… 568 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Naštěstí nemám strach ze tmy. 569 00:46:35,667 --> 00:46:39,505 Překlad titulků: Alena Novotná