1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Αυτή η ιστορία θα πάρει σκοτεινή τροπή.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,688
Συνήθως μ' αρέσουν αυτές οι τροπές.
4
00:00:22,731 --> 00:00:27,027
Όπως τότε που χάλασαν τα φρένα
του καρουζέλ στο πάρτι όταν έγινα οκτώ.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Αλλά όχι αυτή η τροπή.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
Ψάχνουμε εδώ και ώρες, σερίφη.
7
00:00:38,580 --> 00:00:41,666
Τα σκυλιά θέλουν διάλειμμα.
Λέτε να μας ξέφυγε κάτι;
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
Λέω να πάμε να σαρώσουμε
το Κόλετ Κρικ και να σταματήσουμε.
9
00:00:45,670 --> 00:00:46,504
Εντάξει.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Πώς χάσατε ένα πτώμα;
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,767
Δεν υπήρχε. Ούτε πατημασιές,
ούτε αίμα, ούτε ίχνη πάλης. Τίποτα.
12
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
Η ομάδα μου έψαχνε όλη νύχτα.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Θα αφήσατε
τους σκύλους οδηγούς τυφλών στο σπίτι.
14
00:01:03,688 --> 00:01:07,567
-Είδα το τέρας να σκοτώνει τον Ρόουαν.
-Το είδες καλά;
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
Δεν πιάσαμε και κουβέντα.
16
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
-Ίσως ήταν ένας από τους συμμαθητές σου.
-Το θεωρώ προσβλητικό.
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
Δεν με νοιάζει.
Έχω τρία πτώματα στο νεκροτομείο.
18
00:01:15,825 --> 00:01:19,329
-Ξεσκισμένους πεζοπόρους.
-Ο δήμαρχος μίλησε για αρκούδα.
19
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Διαφωνώ με τον δήμαρχο.
20
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Υποθέτετε ότι ο δολοφόνος
είναι μαθητής της Νέβερμορ,
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,837
αν και δεν υπάρχουν στοιχεία
διάπραξης εγκλήματος.
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,425
Συγγνώμη. Ξέχασα, εδώ διδάσκετε
στους καλούς απόκληρους, σωστά;
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Υποθέτω ότι ο Ρόουαν το έσκασε.
24
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Οι αστυνομικοί σήμαναν συναγερμό,
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,480
εγώ μίλησα με τους δικούς του.
Δεν έχουν νέα του.
26
00:01:46,064 --> 00:01:48,858
Οι νεκροί δεν το 'χουν
να σηκώνουν το τηλέφωνο.
27
00:01:48,942 --> 00:01:51,402
Τι έκανες μαζί του στο δάσος, δις Άνταμς;
28
00:01:51,486 --> 00:01:54,030
Άκουσα έναν θόρυβο στο δάσος
και πήγα να δω.
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
Τότε έπεσα πάνω στην επίθεση.
30
00:01:57,450 --> 00:01:58,284
Μετά τι έγινε;
31
00:01:58,368 --> 00:02:01,663
Βρήκα την Μπιάνκα Μπάρκλεϊ
και της είπα να φέρει βοήθεια.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Μετά ξύπνησα στον κοιτώνα μου.
33
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
Αυτό το τέρας δεν ήταν αρκούδα
ή κάποιο άλλο άγριο ζώο;
34
00:02:08,044 --> 00:02:11,714
Έχω πέσει σε χειμερία νάρκη με γκρίζλι.
Ξέρω τη διαφορά.
35
00:02:11,798 --> 00:02:12,882
Ευχαριστώ, σερίφη.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
Η δις Άνταμς τελείωσε.
37
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Θέλω να μιλήσω στον σερίφη Γκάλπιν. Μόνη.
38
00:02:20,056 --> 00:02:21,975
Δεν ξέρω αν μπορώ να το επιτρέψω.
39
00:02:22,475 --> 00:02:25,478
Ας την πάρω στο τμήμα
για να πάρω επίσημη κατάθεση.
40
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
-Ναι, πάμε.
-Καλά.
41
00:02:31,734 --> 00:02:35,572
Έχετε πέντε λεπτά.
Όλα όσα πείτε είναι ανεπίσημα.
42
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Φερθείτε καλά…
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,578
αλλιώς θα καλέσω τον δήμαρχο.
44
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
Καλύπτουν τον φόνο του Ρόουαν.
45
00:02:50,003 --> 00:02:52,463
Γι' αυτό καθάρισαν
τον τόπο του εγκλήματος.
46
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
Είναι η επαγγελματική σου άποψη
ως κόρη φονιά;
47
00:02:55,341 --> 00:02:58,261
Είναι καλύτερος από εσάς
και το μόνο που σκοτώνει
48
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
είναι η όπερα όταν κάνει ντους.
49
00:03:00,930 --> 00:03:04,434
-Ήταν ζόρικη νύχτα. Βαρέθηκα τα παιχνίδια.
-Δεν παίζω.
50
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Λέω την αλήθεια.
51
00:03:07,312 --> 00:03:09,439
Δεν μπορείτε να απορρίψετε όσα λέω.
52
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Γιατί;
53
00:03:12,066 --> 00:03:14,444
Ξέρουμε ότι υπάρχει ένα τέρας εκεί έξω.
54
00:03:16,821 --> 00:03:19,032
Ο Ρόουαν είναι το τελευταίο του θύμα.
55
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
-Σερίφη;
-Τι;
56
00:03:23,620 --> 00:03:25,079
Πρέπει να το δείτε αυτό.
57
00:03:32,045 --> 00:03:36,883
Ο Έντγκαρ Άλαν Πόε είπε "Μην πιστεύεις
όσα ακούς και τα μισά από όσα βλέπεις".
58
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
Εδώ θα το σκέφτηκε
ο διάσημος απόφοιτος της Νέβερμορ.
59
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
Να γιατί έγινε
ένας τρελός θολωμένος από ουσίες.
60
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
"Η ΑΤΥΧΙΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΙΟ ΜΟΝΑΧΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ"
61
00:03:57,528 --> 00:04:02,116
Βοήθησέ με να καταλάβω γιατί είπες
ότι είδες έναν φόνο. Για την προσοχή;
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Γιατί να μπω στον κόπο να σας μιλήσω;
63
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
Αποφασίσατε ήδη ότι λέω ψέματα.
64
00:04:07,872 --> 00:04:09,707
Ξέρω τι είδα.
65
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
Η ζωή σου αναστατώθηκε πρόσφατα.
66
00:04:12,043 --> 00:04:14,087
Είναι φυσιολογικό να μπερδεύεσαι.
67
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
Αφήστε τις ψυχολογικές σας παγίδες.
68
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Δεν πάω να σε παγιδεύσω.
Βοηθάω να επεξεργαστείς τα συναισθήματα.
69
00:04:21,552 --> 00:04:23,513
Τα συναισθήματα είναι σαν πύλη.
70
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
Προκαλούν αισθήματα που πυροδοτούν δάκρυα.
71
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
Δεν τα πάω καλά με τα δάκρυα.
72
00:04:30,103 --> 00:04:34,190
-Προσαρμόζεσαι στο σχολείο;
-Ο Σαρτρ είπε "Η κόλαση είναι οι άλλοι".
73
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Ήταν ο πρώτος μου έρωτας.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
Οι γονείς σου σε έστειλαν στη Νέβερμορ
75
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
για να γίνεις μέλος
μιας ευρύτερης κοινότητας.
76
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
Μ' αρέσει να είμαι νησί.
77
00:04:45,118 --> 00:04:46,911
Καλά οχυρωμένο με καρχαρίες.
78
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Οι αντικοινωνικές τάσεις
ίσως κρύβουν φόβο της απόρριψης.
79
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Δεν θα με στενοχωρούσε η απόρριψή σας.
80
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
Δεν θα με ξεφορτωθείς εύκολα.
81
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
Κοίτα, πέρασες μια συνεδρία
χωρίς να προσπαθήσεις να ξεφύγεις.
82
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
Θα το εκλάβω ως νίκη.
83
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Μάλλον αποφάσισες να μείνεις στο Τζέρικο.
84
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Κι εσύ πας στη δρα Κίνμποτ;
85
00:05:10,643 --> 00:05:12,687
Απαιτείται νομικά να είμαι εδώ.
86
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Κι εγώ. Δικαστική εντολή.
87
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Κοίτα μας. Δυο θερμοκέφαλοι έφηβοι.
88
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Όταν έφυγες χθες από το Φεστιβάλ Θερισμού,
89
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
δεν ήμουν σίγουρος τι έγινε. Μετά έμαθα…
90
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Ήταν τρελό.
91
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Όλοι, κι ο πατέρας σου,
νομίζουν ότι το επινόησα.
92
00:05:35,001 --> 00:05:35,835
Εγώ…
93
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
Ώρα να μιλήσω στον επαναστάτη μέσα μου.
94
00:05:40,381 --> 00:05:41,799
Για την ιστορία,
95
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
εγώ σε πιστεύω.
96
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Κυρίες μου, ελάτε! Ας φτιάξουμε τα δόντια.
97
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Πιο βλοσυρά.
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Αυτό το γατάκι δεν αστειεύεται.
99
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Αν η Μπιάνκα Μπάρκλεϊ νικήσει ξανά φέτος,
θα βγάλω μόνη μου τα μάτια μου!
100
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
Θα πλήρωνα για να το δω.
101
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Γεια χαρά, συγκάτοικε.
102
00:06:10,328 --> 00:06:14,290
-Χαίρομαι που τελικά θα μείνεις.
-Νόμιζα ότι ήθελες πίσω το δωμάτιο.
103
00:06:14,374 --> 00:06:18,127
Δεν μ' αρέσει να μένω μόνη,
και το Πράγμα κάνει φοβερό μασάζ.
104
00:06:18,211 --> 00:06:19,379
Όλοι κερδίζουμε.
105
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Λοιπόν, πώς κι άλλαξες γνώμη;
106
00:06:22,799 --> 00:06:26,636
Αρνούμαι να κάνω το πιόνι
στο διεφθαρμένο παιχνίδι κάποιου.
107
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
-Εννοείς τον Ρόουαν;
-Είδα τον φόνο του.
108
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
Πάντως τον είδαμε όλοι σήμερα το πρωί.
109
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
Έμοιαζε πολύ μη νεκρός.
110
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Το ξέρω.
111
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
Γι' αυτό πιστεύω ότι χάνω το μυαλό μου.
112
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Δεν είναι όσο διασκεδαστικό περίμενα.
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
Ξέρεις τα κουτσομπολιά.
Ποια είναι η ιστορία του;
114
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
Είναι αλλόκοτος και μοναχικός…
115
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
-Χωρίς παρεξήγηση.
-Μη σκας.
116
00:06:52,078 --> 00:06:56,791
Είναι συγκάτοικος του Ζέιβιερ Θορπ.
Αν είχες κινητό, θα του έστελνες μήνυμα.
117
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Γιόκο. Έλα! Ψηλά τα μουστάκια.
118
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
Το Κύπελλο Πόε δεν θέλει χαλαρότητα.
119
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Τι είναι το Κύπελλο Πόε;
120
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Ο λόγος που ζω τώρα.
121
00:07:06,217 --> 00:07:09,595
Λίγη κωπηλασία με κανό,
λίγο κυνηγητό, κανένας κανόνας.
122
00:07:10,221 --> 00:07:13,474
Κάθε κοιτώνας διαλέγει
ένα διήγημα του Έντγκαρ Άλαν Πόε.
123
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Πάρε ένα πινέλο.
124
00:07:15,351 --> 00:07:19,647
Η κυρία Θόρνχιλ παρήγγειλε πίτσα.
Θες να κόψεις πώς είναι η κοινωνικότητα;
125
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Μ' αρέσει να κόβω.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Η κοινωνικότητα δεν μ' αρέσει.
127
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
-Και θα χάσω χρόνο από τη συγγραφή.
-Μην ανησυχείς.
128
00:07:28,030 --> 00:07:31,534
Αρκεί να ζητωκραυγάζεις
για να νικήσουμε τη μέρα του αγώνα!
129
00:07:34,287 --> 00:07:37,206
Ή μπορείς απλώς να κοιτάς άβολα.
Ό,τι σε βολεύει.
130
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
Πάντα μισούσα την έκφραση
"γράψε ό,τι ξέρεις".
131
00:07:46,799 --> 00:07:49,594
Είναι άδεια για τη μειωμένη φαντασία.
132
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Αλλά όταν η ζωή σου γίνεται ένα μυστήριο…
133
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
ίσως είναι ώρα να το κάνεις.
134
00:08:09,739 --> 00:08:14,035
-Ψάχνω τον Ρόουαν για να του μιλήσω.
-Δεν γίνεται. Έχει αποβληθεί.
135
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Για ποιον λόγο;
136
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Μη σε νοιάζει.
Θα φύγει με τρένο το απόγευμα.
137
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Τι έκανες μαζί του στο δάσος;
138
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
Σας είπα. Άκουσα έναν θόρυβο
και πήγα να ερευνήσω.
139
00:08:25,880 --> 00:08:29,383
Μπορεί να έπεισες τον σερίφη,
αλλά εμένα δεν με κοροϊδεύεις.
140
00:08:30,760 --> 00:08:32,803
Είχες ψυχικό όραμα, έτσι;
141
00:08:34,597 --> 00:08:37,517
Το συνειδητοποίησα
όταν περάσαμε από το δυστύχημα.
142
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
Ήξερες ότι ο αγρότης έσπασε τον αυχένα.
143
00:08:42,313 --> 00:08:45,399
Η μητέρα σου άρχισε
να έχει οράματα στην ηλικία σου.
144
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Ήταν άκρως αναξιόπιστα και επικίνδυνα.
145
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Θυμάμαι ότι στην αρχή
146
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
πίστευε ότι τρελαινόταν.
147
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
Της μίλησες γι' αυτά;
148
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Αυτή που κρύβει πληροφορίες εδώ είσαι εσύ.
149
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
Μπορώ να φύγω;
150
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Πρέπει να διαλέξεις
εξωσχολική δραστηριότητα.
151
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Βοηθάνε στην οξύνοια των μαθητών.
152
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Προτιμώ την οξύτητα.
153
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Πήρα το θάρρος να φτιάξω
μια λίστα με λέσχες με κενές θέσεις.
154
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Πόσο ευγενικό!
155
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Διάλεξε μία μέχρι το τέλος της μέρας.
156
00:09:25,523 --> 00:09:27,149
Θα σε παρακολουθώ.
157
00:09:28,568 --> 00:09:31,279
Αναμφίβολα θα βρεις κάτι γαργαλιστικό.
158
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Ο τελευταίος που με γαργάλησε
έχασε δάχτυλο.
159
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Η Γουίμς προσπαθεί να με παρακολουθήσει.
160
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Πρόσεχε τον Ρόουαν.
161
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
Μην τον χάσεις από τα δάχτυλά σου.
162
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Έχουμε λέπια πάνω σε λέπια…
163
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Η Γουίμς είπε ότι θα έρθεις.
164
00:09:57,555 --> 00:10:02,518
Βασικά, μετά την ερμηνεία στο φεστιβάλ,
ίσως σου ταιριάζει η δραματική λέσχη.
165
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Αφότου λιποθύμησα,
σε ποιον μίλησες; Στον σερίφη;
166
00:10:06,105 --> 00:10:10,067
Να εμπιστευτώ συνηθισμένο αστυνομικό;
Πήγα κατευθείαν στη Γουίμς.
167
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Τέλος πάντων, ας τελειώσουμε την οντισιόν.
168
00:10:13,738 --> 00:10:17,408
Τι είσαι; Άλτο, σοπράνο ή απλώς λόκο;
169
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Τι ήταν αυτό;
170
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Νότα που ακούν μόνο τα σκυλιά.
171
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
ΗΣΥΧΙΑ! ΚΑΝΟΥΝ ΠΡΟΒΑ ΤΑ "ΤΟΝΙΚΑ ΧΑΣΤΟΥΚΙΑ"
172
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Ήρθες. Έχεις ξαναρίξει με τόξο και βέλος;
173
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Μόνο σε ζωντανούς στόχους.
174
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Εντάξει.
175
00:11:07,500 --> 00:11:10,461
Όρθια στάση.
Βάζεις το βέλος, κίτρινη πλευρά έξω.
176
00:11:11,921 --> 00:11:12,880
Τρία δάχτυλα.
177
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
Τραβάς πίσω και…
178
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
το αφήνεις να πετάξει.
179
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Ερωτήσεις;
180
00:11:20,888 --> 00:11:23,182
Από πότε έχεις να δεις τον Ρόουαν;
181
00:11:23,265 --> 00:11:25,142
Που σκοτώθηκε από ένα τέρας;
182
00:11:26,852 --> 00:11:31,440
Έχω να του μιλήσω από το φεστιβάλ.
Αλλά το πρωί είχε μαζέψει τα πράγματα.
183
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
Ο Ρόουαν ήταν πάντα αλλοπρόσαλλος,
184
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
αλλά τώρα τελευταία παραήταν.
185
00:11:37,154 --> 00:11:41,117
Η τηλεκίνηση μπορεί να σου θολώσει
το μυαλό. Άρχισε να με τρομάζει.
186
00:11:43,077 --> 00:11:44,662
Τι τρέχει με τον Τάιλερ;
187
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
Μόνο εσύ θα κάνεις ερωτήσεις
άσχετες με την τοξοβολία;
188
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
Τίποτα δεν τρέχει.
Μου έκανε χάρη, με έβγαλε από την πόλη.
189
00:11:53,379 --> 00:11:56,924
-Μια συμβουλή. Μείνε μακριά.
-Επειδή είναι συνηθισμένος;
190
00:11:57,007 --> 00:11:59,343
Ο Τάιλερ κι οι φίλοι του είναι βλάκες.
191
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Δεν αντέχουν
ότι το σχολείο στηρίζει την πόλη τους.
192
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Μιλάς εσύ που τα έχεις όλα στο πιάτο.
193
00:12:05,057 --> 00:12:08,185
-Όποια ζει σε γυάλινο σπίτι…
-Πετά μεγαλύτερη πέτρα.
194
00:12:09,770 --> 00:12:12,106
Τουλάχιστον δεν είμαι ελιτίστρια σνομπ.
195
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
Ενδιαφέρεσαι
για την αρχαία τέχνη της μελισσοκομίας;
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Γιουτζίν. Γιουτζίν Ότιντζερ.
197
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Ιδρυτής και πρόεδρος των Βόμβων.
198
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Γουένσντεϊ. Γουένσντεϊ Άνταμς.
199
00:12:47,057 --> 00:12:48,726
Άργησα ή είσαι μόνο εσύ;
200
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Η ζωή στην κυψέλη δεν είναι για όλους.
201
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
Οι πιο πολλοί φοβούνται
τα δηλητηριώδη έντομα.
202
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Θες να νιώσεις το τσίμπημα;
203
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
Οι μέλισσες βγάζουν μέλι με τον ίδιο τρόπο
εδώ και 150 εκατομμύρια χρόνια.
204
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
Είναι η τέλεια κοινότητα της φύσης.
205
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Συνεργάζονται για να πετύχουν
έναν κοινό στόχο.
206
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
Και είναι ένα από τα λίγα οικοσυστήματα
στα οποία κυριαρχούν τα θηλυκά.
207
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Από τη βασίλισσα μέχρι τις εργάτριες.
Καμία πατριαρχία στην κυψέλη!
208
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Ρόουαν! Πρέπει να μιλήσουμε.
209
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Γουένσντεϊ, δεν επιτρέπεται
να μιλήσω σε κανέναν.
210
00:13:35,689 --> 00:13:38,442
Είχες πολλά να πεις
όταν πήγες να με σκοτώσεις.
211
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
Είπες ότι θα καταστρέψω το σχολείο.
212
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Πού βρήκες τη ζωγραφιά;
213
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Πήγα στο δάσος να καθαρίσω το μυαλό.
214
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
Και μετά ήρθες να με βρεις.
215
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Γουένσντεϊ.
216
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
-Δεν πρέπει να είσαι εδώ.
-Ναι.
217
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Φύγε κι άσε με ήσυχο.
218
00:14:14,979 --> 00:14:20,109
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΕΡΛΙΝΓΚΤΟΝ
ΠΕΡΙΠΟΥ ΤΟ 1911
219
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ
220
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Θα σου δώσω όλα τα υλικά…
221
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Πώς τον έχασες σε τουαλέτα χωρίς παράθυρα;
222
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Ένα αριστερό χέρι θα ήξερε.
223
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Άσε τα μούτρα.
224
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Τώρα θα πρέπει να βρω νέες ενδείξεις.
225
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
Έχασες το μοναδικό στοιχείο.
226
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Επιτέλους, έκανες έναν φίλο.
227
00:16:07,925 --> 00:16:11,553
-Ακόμα κι αν είναι φυτό.
-Προτιμώ ποιότητα, όχι ποσότητα.
228
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
Έχει κενή θέση δίπλα μου.
229
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Αν αντέχεις τόσο κοντά
σε έναν ελιτιστή σνομπ.
230
00:16:47,214 --> 00:16:51,051
Αμφιβάλλω αν εντυπωσιάστηκε
από τα κόλπα σας, κύριε Θορπ.
231
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
Πες, εντυπωσιάστηκες.
232
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Γουένσντεϊ, είμαστε ενθουσιασμένοι
που θα είσαι μαζί μας
233
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
στο ταξίδι μας
στον κόσμο των σαρκοφάγων φυτών.
234
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Τώρα,
235
00:17:09,028 --> 00:17:11,864
ποιος θα μας πει το όνομα
αυτής της ομορφιάς;
236
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
237
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Αλλιώς γνωστή ως ορχιδέα φάντασμα.
238
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Ανακαλύφθηκε στη Νήσο Γουάιτ το 1854.
239
00:17:22,541 --> 00:17:24,043
Πολύ καλά, Γουένσντεϊ.
240
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Ίσως έχεις ανταγωνισμό για την πρώτη θέση.
241
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Γουένσντεϊ, ίσως αναγνωρίσεις
τις σπουδαιότερες ιδιότητες της ορχιδέας.
242
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
Ανθεκτικότητα, προσαρμοστικότητα.
243
00:17:36,263 --> 00:17:39,141
Ευδοκιμεί
και στα πιο εχθρικά περιβάλλοντα.
244
00:17:39,224 --> 00:17:43,979
Μα η παρουσία της ίσως αλλάξει
το οικοσύστημα, κι απορριφθεί από τα φυτά.
245
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Επειδή τα γηγενή είδη
μπορούν να αναπτυχθούν ανεξέλεγκτα.
246
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Διορθώνεται με χορτοκοπτικό.
247
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
-Μπορείς να προσπαθήσεις.
-Για λουλούδια μιλάμε;
248
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Ευχαριστώ, κυρίες μου,
για τις διαφωτιστικές γνώσεις.
249
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Προφανώς τα φυτά
δεν είναι τα μόνα σαρκοφάγα στην τάξη.
250
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Μπράβο σου.
251
00:18:06,919 --> 00:18:08,545
Πρόσεχε τον πισινό σου.
252
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
Πού πας με τον Έλβις;
253
00:18:10,589 --> 00:18:11,757
Απλώς
254
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
ψάχνω κάτι σε μια υπόθεση.
255
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
Ακόμα πιστεύεις ότι κάτι υπάρχει εκεί έξω.
256
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Άκουσα να μιλάς με τη Σαντιάγο.
Να είναι μαθητής της Νέβερμορ;
257
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Είδα την ψυχολόγο σου.
258
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
Δεν ήθελε να πει πολλά για την πρόοδό σου.
259
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Λέγεται απόρρητο γιατρού-ασθενούς.
260
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
Τι λες για λίγο απόρρητο πατέρα-γιου;
Για τι μιλάτε;
261
00:18:36,240 --> 00:18:40,077
Βιντεοπαιχνίδια, κουλτούρα ακύρωσης,
γάλα βρόμης έναντι σόγιας.
262
00:18:40,160 --> 00:18:43,247
-Πληρώνω, έχω δικαίωμα να ρωτάω.
-Μιλάμε για τη μαμά.
263
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
Τη θυμάσαι;
264
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Ελπίζω να μη λες αηδίες για τον γέρο σου.
265
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Θα γυρίσω αργά. Θα φας μόνος το βράδυ.
266
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
Τι κρίμα.
267
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Ήλπιζα να ψήναμε
και να βλέπαμε τον μεγάλο αγώνα.
268
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Λατρεύω τις αναμνήσεις που φτιάχνουμε.
269
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
ΣΕΡΙΦΗΣ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ
270
00:19:12,317 --> 00:19:16,989
Πρέπει να γυρίσω στο δάσος,
αλλά με παρακολουθεί η Γουίμς σαν όρνιο.
271
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Να σε καλύψω για να πας
στον τόπο ενός εγκλήματος που δεν συνέβη;
272
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
Έχω λέσχη μελισσοκομίας μετά.
273
00:19:22,828 --> 00:19:26,290
-Σε θέλω για αντιπερισπασμό.
-Λυπάμαι. Δύο στράικ.
274
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
Έχω δουλειά κι οι μέλισσες με τρομάζουν.
275
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Ζήτα το από το Πράγμα.
Δεν μπορείς, σου έχει θυμώσει.
276
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Γιατί θύμωσε; Αυτό τα έκανε θάλασσα.
277
00:19:35,174 --> 00:19:38,719
Κάναμε μανικιούρ ο ένας στον άλλον,
και μου ανοίχτηκε.
278
00:19:39,761 --> 00:19:42,014
Νιώθει ότι δεν το σέβεσαι ως άνθρωπο.
279
00:19:42,097 --> 00:19:43,765
Βασικά, είναι μόνο ένα χέρι.
280
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Γουένσντεϊ! Είναι η οικογένειά σου.
281
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
Και θα έκανε τα πάντα για σένα.
282
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Ζήτα του συγγνώμη και θα το ξανασκεφτώ.
283
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Ξέσπασα πάνω σου.
Θα προσέξω τον τόνο μου στο μέλλον.
284
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Τώρα βιάσου,
προτού χαθούν τα στοιχεία μας.
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
Τι θέλεις; Κρέμα χεριών; Λίμα;
286
00:20:27,351 --> 00:20:28,977
Ψαλίδι για τις παρανυχίδες;
287
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Πες το κι έγινε.
288
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
Ξέρω, είμαι πεισματάρα,
ανυποχώρητη κι εμμονική.
289
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Είναι στοιχεία μεγάλων συγγραφέων.
290
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Και κατά συρροή δολοφόνων.
291
00:20:55,587 --> 00:20:56,922
Πού θες να καταλήξεις;
292
00:20:58,799 --> 00:21:02,970
Δεν έχω τίποτα να πω. Δεν παραδίνομαι
στον συναισθηματικό εκβιασμό σου.
293
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Καλά.
294
00:21:16,483 --> 00:21:19,903
Όταν ο Ρόουαν μου το έδειξε,
επιβεβαίωσε τον φόβο μου.
295
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Ότι θα είμαι υπεύθυνη για κάτι φρικτό.
296
00:21:25,117 --> 00:21:26,952
Όχι καλό φρικτό, όπως ο Ιβάν.
297
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
Κακό φρικτό.
298
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
299
00:21:31,581 --> 00:21:33,208
Πρέπει να μάθω την αλήθεια.
300
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
Αν το πεις πουθενά, θα σε αφανίσω.
301
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Αν έρθει η Γουίμς,
302
00:21:50,684 --> 00:21:53,478
κράτα αποστάσεις,
κοίτα βλοσυρά και μη μιλήσεις.
303
00:21:53,562 --> 00:21:56,982
-Θα ζοριστείς να ανταποδώσεις.
-Δεν περιμένω κάτι λιγότερο.
304
00:21:58,984 --> 00:22:01,153
Αν το πεις, θα σε λιώσω σαν κηρήθρα.
305
00:22:01,778 --> 00:22:04,531
Αν είσαι καρφί, σε τσιμπούν.
Κώδικας κυψέλης.
306
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Άλλωστε, θα 'πρεπε να σε ευχαριστήσω.
307
00:22:07,117 --> 00:22:09,786
Ποτέ δεν είχα τόσα κορίτσια εδώ μέσα.
308
00:22:10,454 --> 00:22:12,706
-Εκτός από τις μέλισσες.
-Σοκαριστικό.
309
00:22:14,416 --> 00:22:16,793
Πάντα μ' άρεσαν τα κορίτσια λυκάνθρωποι.
310
00:22:17,294 --> 00:22:21,381
Η πιθανότητα να ενδιαφερθεί για σένα
η Ίνιντ είναι λιγότερη από 1%.
311
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Οπότε, έχω ελπίδες;
312
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Ναι!
313
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
Στην αρχαιότητα, χρησιμοποιούσαν το μέλι
σε τραύματα και σε τελετές θυσίας.
314
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Η Κλεοπάτρα έκανε μπάνιο σε μέλι.
315
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Έδινε λάμψη στο δέρμα της.
316
00:22:40,859 --> 00:22:44,363
-Έχεις κάνει μπάνιο σε μέλι;
-Δεν θέλω να με τσιμπήσουν.
317
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
Το μυστικό είναι η ηρεμία.
318
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Οι μέλισσες εντοπίζουν φόβο,
αλλά μην ανησυχείς.
319
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Γιατί έχω μεγάλο καπνιστήρι
και το χειρίζομαι σαν επαγγελματίας.
320
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Θες να το δεις;
321
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Συγγνώμη. Δεν ήθελα ο Έλβις
να εντοπίσει την οσμή σου.
322
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Ευχαριστώ. Πώς τους παραπλάνησες;
323
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Κόκκοι καφέ;
324
00:23:30,242 --> 00:23:33,912
Κόλπο για κυνήγι ελαφιών.
Ένα από τα καλά του να είσαι μπαρίστα.
325
00:23:33,995 --> 00:23:36,748
Ο μπαμπάς σου
δεν έφερε τον σκύλο για παιχνίδι.
326
00:23:36,832 --> 00:23:38,041
Δεν μου λέει τίποτα.
327
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Θα παραξενεύεσαι που τον ακολουθώ.
328
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Όχι. Παρακολουθώ συνεχώς τους γονείς μου.
329
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Να σου πω. Στάσου.
Τι συνέβη τις προάλλες στο φεστιβάλ;
330
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Ορκίζομαι να μη μιλήσω στον μπαμπά μου.
331
00:23:55,600 --> 00:23:58,645
Νόμιζα ότι κινδύνευε ο Ρόουαν.
Τελικά, έκανα λάθος.
332
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Μετά χρησιμοποίησε την τηλεκίνησή του
για να με πνίξει.
333
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Να πάρει. Γιατί να το κάνει αυτό;
334
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Δεν έχω ιδέα. Τότε βγήκε ένα τέρας
από τις σκιές και τον ξεκοίλιασε.
335
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Δηλαδή, το είδες;
336
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
Και δεν προσπάθησε να σε σκοτώσει;
337
00:24:17,914 --> 00:24:21,209
Με έσωσε από τον Ρόουαν.
Αυτό προσπαθώ να καταλάβω.
338
00:24:22,002 --> 00:24:24,463
Ψάχνω αποδείξεις ότι δολοφονήθηκε
339
00:24:24,546 --> 00:24:26,006
κι ότι δεν έχω τρελαθεί.
340
00:24:26,089 --> 00:24:26,923
Ακόμα.
341
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
Είναι του Ρόουαν.
342
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Ήξερα ότι ήταν συγκάλυψη.
343
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
Μα τι λες;
344
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
-Σιγά μην…
-…το γραφείο μου, ψυχοπαθή!
345
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
-Σχετικά…
-Τρομάζεις τον κόσμο!
346
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
-Ξέρεις…
-Απίστευτο!
347
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Εγώ…
348
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
Είσαι τρελός!
349
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΛΑΝΤΟΝΑ
350
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Είσαι καλά;
351
00:25:06,254 --> 00:25:08,089
Όλο βλέπω το ίδιο μοβ βιβλίο.
352
00:25:10,258 --> 00:25:11,468
Πιο σκούρο εξώφυλλο.
353
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Σαν μελανιά μιας μέρας.
Συνέχισε να ψάχνεις.
354
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Συνήθως δεν βρίσκω μαθητές εδώ
να ψάχνουν πράγματι βιβλία.
355
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Έρχονται για να φιληθούν.
356
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Ήταν δύο βαμπίρ εδώ, δόντι με δόντι.
357
00:25:31,238 --> 00:25:32,447
Μου έμεινε η εικόνα.
358
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Να σε βοηθήσω να βρεις κάτι;
359
00:25:38,161 --> 00:25:39,329
Το έχετε ξαναδεί;
360
00:25:39,913 --> 00:25:42,040
Υδατόσημο από ένα βιβλίο που ψάχνω.
361
00:25:42,791 --> 00:25:46,044
Μάλλον είναι το σύμβολο
μιας παλιάς μαθητικής λέσχης.
362
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Οι Μπελαντόνες.
363
00:25:48,755 --> 00:25:50,257
Σαν το θανάσιμο λουλούδι.
364
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Με ενδιαφέρει.
365
00:25:52,968 --> 00:25:55,428
Μου είπαν ότι διαλύθηκαν πριν χρόνια.
366
00:25:55,929 --> 00:25:56,972
Ξέρετε γιατί;
367
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
Λυπάμαι.
368
00:26:04,020 --> 00:26:06,565
Εντυπωσιάστηκα
με τις απαντήσεις σου σήμερα.
369
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Η μητέρα μου είναι ειδική
σε σαρκοφάγα φυτά.
370
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Από εκεί πήρα το ταλέντο.
371
00:26:12,320 --> 00:26:13,405
Είστε δεμένες;
372
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Σαν δύο κρατούμενοι
με ισόβια ποινή στο ίδιο κελί.
373
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο
να έρχεσαι στα μέσα του εξαμήνου.
374
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Είμαι εδώ ενάμιση χρόνο
και ακόμα νιώθω σαν ξένη.
375
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Γιατί είστε η μόνη συνηθισμένη;
376
00:26:30,547 --> 00:26:31,756
Μου το είπε η Ίνιντ.
377
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Να πω την αλήθεια,
ποτέ δεν ταίριαξα κάπου.
378
00:26:37,387 --> 00:26:41,391
Πολύ παράξενη για τους συνηθισμένους,
όχι αρκετά για τους απόκληρους.
379
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
Νόμιζα ότι στη Νέβερμορ θα ήταν αλλιώς,
380
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
αλλά υπάρχουν ακόμα δάσκαλοι
που μου μιλούν μετά βίας.
381
00:26:48,898 --> 00:26:51,568
Φέρομαι σαν να μη με νοιάζει
αν με αντιπαθούν.
382
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
Βαθιά μέσα μου…
383
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
το απολαμβάνω.
384
00:27:01,286 --> 00:27:03,747
-Μην το χάσεις ποτέ αυτό.
-Ποιο πράγμα;
385
00:27:05,373 --> 00:27:08,084
Το να μην αφήνεις
τους άλλους να σε καθορίζουν.
386
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
Είναι χάρισμα.
387
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
Δεν νιώθω πάντα έτσι.
388
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Τα πιο ενδιαφέροντα φυτά
φυτρώνουν στη σκιά.
389
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
Αν χρειαστείς να μιλήσεις σε κάποιον,
390
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
η πόρτα του θερμοκηπίου είναι ανοιχτή.
391
00:27:50,251 --> 00:27:52,629
Το μοβ βιβλίο πρέπει να είναι κάπου εδώ.
392
00:27:52,712 --> 00:27:53,838
Ξεκίνα το ψάξιμο.
393
00:28:33,878 --> 00:28:35,588
Ο Ρόουαν είναι όλο εκπλήξεις.
394
00:28:48,059 --> 00:28:49,477
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
395
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα.
396
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Πώς πέρασες από τον δάσκαλο;
Με τις δυνάμεις σου;
397
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
Όχι όσο φοράω αυτό.
398
00:28:56,359 --> 00:28:58,778
Μπορείς να μη σκέφτεσαι το χειρότερο;
399
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
Τι θέλεις, Μπιάνκα;
400
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Να δω πώς τα πας.
401
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Λυπάμαι για τον Ρόουαν. Ήσασταν δεμένοι.
402
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Από πότε νοιάζεσαι για τον Ρόουαν;
403
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Εσύ φοβόσουν
ότι θα έκανε κάτι στη Γουένσντεϊ.
404
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Γι' αυτό δεν την ακολουθείς
σαν πρόθυμο κουτάβι;
405
00:29:13,710 --> 00:29:15,211
Ή υπάρχει κάτι παραπάνω;
406
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
Σοβαρά, τι της βρίσκεις;
407
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Σου αρέσουν τα γκοθ κορίτσια
με ντύσιμο γραφείου κηδειών;
408
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
Επειδή δεν πήγε να με χειραγωγήσει.
409
00:29:27,891 --> 00:29:32,187
Δεν μπορείς να συγχωρήσεις ένα λάθος μου.
Σου φέρεται χάλια, μα σ' αρέσει.
410
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Γιατί τέτοια εμμονή;
411
00:29:33,646 --> 00:29:35,940
Νομίζει ότι είναι καλύτερη από όλους.
412
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Ανυπομονώ να συντρίψω αύριο
την Εστία Οφηλία,
413
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
και να καταρρεύσει η συγκάτοικός της.
414
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Θα είναι ένα αξέχαστο φινάλε.
415
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
-Δεν θέλω να σκεφτώ τι σχεδίασες.
-Το παιχνίδι μου άρχισε.
416
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
Μ' αρέσει να νικάω.
417
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Τόσο κακό είναι;
418
00:29:53,917 --> 00:29:55,835
Και αναρωτιέσαι γιατί σε χώρισα.
419
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
Σου άρεσε το φονικό ένστικτό μου.
420
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Ήμασταν καλά μαζί, Ζέιβιερ.
421
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
Ήμασταν;
422
00:30:07,138 --> 00:30:08,932
Ή απλώς έτσι ήθελες να νιώσω;
423
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Η Γουένσντεϊ Άνταμς
δεν είναι το κορίτσι των ονείρων σου.
424
00:30:16,606 --> 00:30:18,817
Είναι βγαλμένη από τους εφιάλτες σου.
425
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Πού ήσουν;
426
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Βιώνω μια καρδιακή προσβολή!
427
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
-Η Γιόκο αρρώστησε!
-Τι έγινε;
428
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Περιστατικό σκόρδου στο δείπνο.
429
00:30:37,126 --> 00:30:41,172
Έπαθε αλλεργία. Είναι εκτός Κυπέλλου Πόε.
Δεν έχω συγκυβερνήτρια.
430
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Δεν ήταν ατύχημα. Η Μπιάνκα φταίει.
431
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
-Πώς το ξέρεις;
-Μη σε νοιάζει.
432
00:30:45,260 --> 00:30:46,845
Θα τη νικήσουμε αύριο.
433
00:30:48,054 --> 00:30:50,807
Περίμενε. Θα μπεις στους Μαύρους Γάτους;
434
00:30:51,766 --> 00:30:53,184
Θα κάνεις κάτι τέτοιο;
435
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Για μένα;
436
00:30:56,771 --> 00:31:01,359
Θέλω να εξευτελίσω την Μπιάνκα
και να καεί από την πικρή γεύση της ήττας.
437
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Ναι, αλλά κυρίως το κάνεις
επειδή είμαστε φίλες, έτσι;
438
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Πες μου πώς κερδίζει.
439
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
Είναι πραγματικός γρίφος.
440
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Δύο χρόνια τώρα, καμία βάρκα
δεν έφτασε χωρίς να βουλιάξει.
441
00:31:14,664 --> 00:31:17,917
-Μοιάζει με σαμποτάζ.
-Δεν υπάρχουν κανόνες στο Κύπελλο.
442
00:31:18,001 --> 00:31:20,628
Είναι σειρήνα.
Το νερό είναι το στοιχείο της.
443
00:31:22,797 --> 00:31:25,174
Πρέπει να τη νικήσουμε στο παιχνίδι της.
444
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
-Έτοιμες.
-Ωραία. Το Πράγμα έλαβε θέση.
445
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
-Θες να μου πεις τι σκαρώνατε;
-Και να χαλάσω την έκπληξη;
446
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Μιλώντας για εκπλήξεις,
η στολή σου είναι στη σκηνή.
447
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Στολή;
448
00:31:50,033 --> 00:31:52,619
Θεέ μου, είσαι γατέλεια!
449
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Όμως, πού είναι τα μουστάκια σου;
450
00:31:55,622 --> 00:31:58,166
Ξαναρώτα και θα χάσεις
μία από τις ζωές σου.
451
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Συγκεντρώσου.
452
00:32:24,943 --> 00:32:26,027
Τι έχουμε εδώ;
453
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
Το νεογνό από τα γατάκια.
454
00:32:29,280 --> 00:32:32,617
Για την ιστορία, δεν θεωρώ
ότι είμαι καλύτερη από όλους.
455
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Είμαι καλύτερη από σένα.
456
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Σας καλωσορίζω
στο Κύπελλο Έντγκαρ Άλαν Πόε.
457
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Είναι μία από τις πιο περήφανες
ετήσιες παραδόσεις
458
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
ηλικίας 125 ετών.
459
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
Πρέπει να πάτε στο νησί Κοράκι,
460
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
να πάρετε μια σημαία
από την Κρύπτη Κράκστοουν
461
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
και να γυρίσετε χωρίς να βουλιάξετε.
462
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
Η πρώτη ομάδα που θα τερματίσει
με τη σημαία νικά το κύπελλο
463
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
και το δικαίωμα να καυχιέται έναν χρόνο,
καθώς και ειδικά προνόμια.
464
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Ας ξεκινήσει το Κύπελλο Πόε!
465
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Πάμε!
466
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
-Πάμε. Πιο γρήγορα!
-Ελάτε, κυρίες μου! Πάμε!
467
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Μας συγχωρείτε.
468
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
Ο ΜΑΥΡΟΣ ΓΑΤΟΣ
469
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Κουπί!
470
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
ΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΚΑΙ ΤΟ ΕΚΚΡΕΜΕΣ
471
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
-Ελάτε! Πάμε!
-Ελάτε!
472
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
-Στρίψτε!
-Στρίψτε!
473
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Έλα, φίλε. Χάσαμε εξαιτίας σου.
474
00:34:43,206 --> 00:34:44,123
Πιο γρήγορα!
475
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Πράγμα;
476
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Πάμε. Εδώ είναι.
477
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Βεβαιώσου ότι η Μπιάνκα
δεν θα μας σαμποτάρει.
478
00:35:27,083 --> 00:35:30,044
Θέλω να αποσπάσεις
την προσοχή κάποιων γελωτοποιών.
479
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
-Τι;
-Έλα.
480
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
-Πάμε.
-Ας το πιάσουμε.
481
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Πάμε, φίλε.
482
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Εκεί είναι.
483
00:35:55,903 --> 00:35:56,737
Έλα.
484
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Τα λέμε, Γουένσντεϊ!
485
00:36:00,199 --> 00:36:02,994
ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ
486
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Εσύ είσαι το κλειδί.
487
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
Κοιμήθηκε το γατάκι;
488
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
-Έλα!
-Γρήγορα, πρέπει να φύγουμε!
489
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Τι γίνεται;
490
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
ΤΟ ΑΜΟΝΤΙΛΑΔΟ
491
00:36:56,547 --> 00:36:57,965
Τα λέμε, γελωτοποιοί!
492
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Ζαβολιάρες!
493
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
Ρώτησα τον εαυτό μου. "ΤΘΕΗΓ;"
Τι Θα Έκανε η Γουένσντεϊ.
494
00:37:08,392 --> 00:37:11,646
Οι δύο ομάδες που πλησιάζουν
είναι οι Χρυσοί Σκαραβαίοι…
495
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
και οι Μαύροι Γάτοι.
496
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
Έλα!
497
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Σας πέτυχα!
498
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
ΤΕΡΜΑ
499
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Ναι, τα καταφέραμε!
500
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Γουένσντεϊ, τα καταφέραμε!
501
00:38:44,155 --> 00:38:47,199
Είναι η καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
502
00:38:47,742 --> 00:38:49,869
Πες, μπήκες στο πνεύμα του σχολείου.
503
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Δεν είπες ότι ήταν
σκοτεινό, εκδικητικό πνεύμα.
504
00:39:02,631 --> 00:39:07,345
Το πρώτο Κύπελλο Πόε έλαβε χώρα το 1897
505
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
όχι μόνο για να τιμήσει
τον πιο διάσημο απόφοιτο της Νέβερμορ,
506
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
μα και για να τιμήσει τις αξίες
που μοιράζονται όλοι οι απόκληροι.
507
00:39:16,187 --> 00:39:19,482
Την κοινότητα, την επιμονή
508
00:39:19,565 --> 00:39:21,484
και την αποφασιστικότητα.
509
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Και είναι βέβαιο
ότι είδαμε αυτές τις αξίες σήμερα.
510
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Ναι!
511
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Ναι!
512
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Συγχαρητήρια στην Εστία Οφηλία!
513
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
Ως πρώην κάτοικος,
514
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
θα χαρώ να ξαναδώ το κύπελλο στο τζάκι
μετά από τόσα χρόνια.
515
00:40:05,694 --> 00:40:07,196
Τι κάνεις εδώ κάτω;
516
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Κρύβομαι.
517
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
Μου χαμογελούν διάφοροι,
είναι ανησυχητικό.
518
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Είναι η δική σου στιγμή.
519
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
Νίκησες την Μπιάνκα Μπάρκλεϊ, απόλαυσέ το.
520
00:40:16,539 --> 00:40:18,791
Τα κορίτσια ρωτούν αν θες να αράξουμε.
521
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Έλα τώρα, δεν θα σε σκοτώσει.
522
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
Θα το σκεφτώ.
523
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Ναι!
524
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
Χαίρομαι που προσαρμόζεσαι.
525
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
Σαν τη μητέρα σου.
526
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
Η μητέρα μου κι εγώ είμαστε
δύο διαφορετικά άτομα, είδη, όλα.
527
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
Την τελευταία φορά
που η Οφηλία κέρδισε το Κύπελλο Πόε,
528
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
η μητέρα σου ήταν η αρχηγός.
529
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Ήμουν η συγκυβερνήτριά της.
530
00:40:51,866 --> 00:40:54,452
Ίσως να μοιάζετε
πιο πολύ από όσο νομίζεις.
531
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
Τι χαρά!
532
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Θα μας βοηθούσες να νικήσουμε.
Δεν έχει ξαναχάσει.
533
00:41:08,632 --> 00:41:10,885
Η Νέβερμορ συνεχίζει να είναι αίνιγμα.
534
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
Ένα μέρος όπου οι ερωτήσεις
υπερτερούν των απαντήσεων.
535
00:41:15,973 --> 00:41:17,141
Αλλά ενίοτε…
536
00:41:19,018 --> 00:41:21,479
η απάντηση σε κοιτάει κατάματα.
537
00:41:32,698 --> 00:41:34,366
Μην ανησυχείς, Έντγκαρ Άλαν.
538
00:41:34,909 --> 00:41:36,952
Βλέπω το υποκριτικό σου μειδίαμα.
539
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
Αλλά εγώ θα γελάσω τελευταία.
540
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
Η τάση σου για γρίφους ήταν θρυλική.
541
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
Κι αυτός ίσως είναι ο πιο έξυπνος.
542
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Γιατί δεν είναι μόνο ένας.
543
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Αντιθέτως, κάθε γραμμή είναι κι άλλος.
544
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"Εκεί βρίσκεται η Σελήνη". Διάστημα.
545
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
"Κάτι κάτω από εμάς". Υπό.
546
00:41:57,598 --> 00:42:00,100
"Τέσσερις μήνες μετά τον Ιούνη". Οκτώβρης.
547
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"Αναρριχητικό λουλούδι". Χωνάκι.
548
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
"Πάνω από δύο". Τρία.
549
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"Αλλιώς το ζουμπούλι". Υάκινθος.
"Λιώνει στον ήλιο". Πάγος.
550
00:42:07,441 --> 00:42:09,401
"Χωρίς αρχή και τέλος". Όμικρον.
551
00:42:09,485 --> 00:42:11,987
"Οι ιδιόρρυθμοι έχουν μία". Ιδιαιτερότητα.
552
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
"Η απάντηση κάνει έναν κοφτό ήχο".
553
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
ΔΥΟ ΧΤΥΠΟΙ
554
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Μυστικές λέσχες.
555
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Κρυφές βιβλιοθήκες.
556
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
Τη μητέρα μου να με κοιτάει
με επικριτικό τρόπο.
557
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
Όλα αυτά έμαθα να τα περιμένω.
558
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Αλλά μόλις κινηθώ προς την αλήθεια…
559
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Ευτυχώς, δεν φοβάμαι το σκοτάδι.
560
00:46:37,628 --> 00:46:39,505
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια