1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Αυτή η ιστορία θα πάρει σκοτεινή τροπή. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,688 Συνήθως μ' αρέσουν αυτές οι τροπές. 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,027 Όπως τότε που χάλασαν τα φρένα του καρουζέλ στο πάρτι όταν έγινα οκτώ. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Αλλά όχι αυτή η τροπή. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 Ψάχνουμε εδώ και ώρες, σερίφη. 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,666 Τα σκυλιά θέλουν διάλειμμα. Λέτε να μας ξέφυγε κάτι; 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,170 Λέω να πάμε να σαρώσουμε το Κόλετ Κρικ και να σταματήσουμε. 9 00:00:45,670 --> 00:00:46,504 Εντάξει. 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Πώς χάσατε ένα πτώμα; 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,767 Δεν υπήρχε. Ούτε πατημασιές, ούτε αίμα, ούτε ίχνη πάλης. Τίποτα. 12 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 Η ομάδα μου έψαχνε όλη νύχτα. 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Θα αφήσατε τους σκύλους οδηγούς τυφλών στο σπίτι. 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,567 -Είδα το τέρας να σκοτώνει τον Ρόουαν. -Το είδες καλά; 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,194 Δεν πιάσαμε και κουβέντα. 16 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 -Ίσως ήταν ένας από τους συμμαθητές σου. -Το θεωρώ προσβλητικό. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Δεν με νοιάζει. Έχω τρία πτώματα στο νεκροτομείο. 18 00:01:15,825 --> 00:01:19,329 -Ξεσκισμένους πεζοπόρους. -Ο δήμαρχος μίλησε για αρκούδα. 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Διαφωνώ με τον δήμαρχο. 20 00:01:21,664 --> 00:01:24,834 Υποθέτετε ότι ο δολοφόνος είναι μαθητής της Νέβερμορ, 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 αν και δεν υπάρχουν στοιχεία διάπραξης εγκλήματος. 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,425 Συγγνώμη. Ξέχασα, εδώ διδάσκετε στους καλούς απόκληρους, σωστά; 23 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Υποθέτω ότι ο Ρόουαν το έσκασε. 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Οι αστυνομικοί σήμαναν συναγερμό, 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 εγώ μίλησα με τους δικούς του. Δεν έχουν νέα του. 26 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 Οι νεκροί δεν το 'χουν να σηκώνουν το τηλέφωνο. 27 00:01:48,942 --> 00:01:51,402 Τι έκανες μαζί του στο δάσος, δις Άνταμς; 28 00:01:51,486 --> 00:01:54,030 Άκουσα έναν θόρυβο στο δάσος και πήγα να δω. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Τότε έπεσα πάνω στην επίθεση. 30 00:01:57,450 --> 00:01:58,284 Μετά τι έγινε; 31 00:01:58,368 --> 00:02:01,663 Βρήκα την Μπιάνκα Μπάρκλεϊ και της είπα να φέρει βοήθεια. 32 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Μετά ξύπνησα στον κοιτώνα μου. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Αυτό το τέρας δεν ήταν αρκούδα ή κάποιο άλλο άγριο ζώο; 34 00:02:08,044 --> 00:02:11,714 Έχω πέσει σε χειμερία νάρκη με γκρίζλι. Ξέρω τη διαφορά. 35 00:02:11,798 --> 00:02:12,882 Ευχαριστώ, σερίφη. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 Η δις Άνταμς τελείωσε. 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Θέλω να μιλήσω στον σερίφη Γκάλπιν. Μόνη. 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,975 Δεν ξέρω αν μπορώ να το επιτρέψω. 39 00:02:22,475 --> 00:02:25,478 Ας την πάρω στο τμήμα για να πάρω επίσημη κατάθεση. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 -Ναι, πάμε. -Καλά. 41 00:02:31,734 --> 00:02:35,572 Έχετε πέντε λεπτά. Όλα όσα πείτε είναι ανεπίσημα. 42 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Φερθείτε καλά… 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,578 αλλιώς θα καλέσω τον δήμαρχο. 44 00:02:47,876 --> 00:02:49,919 Καλύπτουν τον φόνο του Ρόουαν. 45 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 Γι' αυτό καθάρισαν τον τόπο του εγκλήματος. 46 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 Είναι η επαγγελματική σου άποψη ως κόρη φονιά; 47 00:02:55,341 --> 00:02:58,261 Είναι καλύτερος από εσάς και το μόνο που σκοτώνει 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,305 είναι η όπερα όταν κάνει ντους. 49 00:03:00,930 --> 00:03:04,434 -Ήταν ζόρικη νύχτα. Βαρέθηκα τα παιχνίδια. -Δεν παίζω. 50 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Λέω την αλήθεια. 51 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 Δεν μπορείτε να απορρίψετε όσα λέω. 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Γιατί; 53 00:03:12,066 --> 00:03:14,444 Ξέρουμε ότι υπάρχει ένα τέρας εκεί έξω. 54 00:03:16,821 --> 00:03:19,032 Ο Ρόουαν είναι το τελευταίο του θύμα. 55 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 -Σερίφη; -Τι; 56 00:03:23,620 --> 00:03:25,079 Πρέπει να το δείτε αυτό. 57 00:03:32,045 --> 00:03:36,883 Ο Έντγκαρ Άλαν Πόε είπε "Μην πιστεύεις όσα ακούς και τα μισά από όσα βλέπεις". 58 00:03:37,800 --> 00:03:40,887 Εδώ θα το σκέφτηκε ο διάσημος απόφοιτος της Νέβερμορ. 59 00:03:42,722 --> 00:03:45,516 Να γιατί έγινε ένας τρελός θολωμένος από ουσίες. 60 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ "Η ΑΤΥΧΙΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΙΟ ΜΟΝΑΧΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ" 61 00:03:57,528 --> 00:04:02,116 Βοήθησέ με να καταλάβω γιατί είπες ότι είδες έναν φόνο. Για την προσοχή; 62 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Γιατί να μπω στον κόπο να σας μιλήσω; 63 00:04:04,535 --> 00:04:06,412 Αποφασίσατε ήδη ότι λέω ψέματα. 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,707 Ξέρω τι είδα. 65 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 Η ζωή σου αναστατώθηκε πρόσφατα. 66 00:04:12,043 --> 00:04:14,087 Είναι φυσιολογικό να μπερδεύεσαι. 67 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 Αφήστε τις ψυχολογικές σας παγίδες. 68 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 Δεν πάω να σε παγιδεύσω. Βοηθάω να επεξεργαστείς τα συναισθήματα. 69 00:04:21,552 --> 00:04:23,513 Τα συναισθήματα είναι σαν πύλη. 70 00:04:24,055 --> 00:04:26,557 Προκαλούν αισθήματα που πυροδοτούν δάκρυα. 71 00:04:27,058 --> 00:04:28,768 Δεν τα πάω καλά με τα δάκρυα. 72 00:04:30,103 --> 00:04:34,190 -Προσαρμόζεσαι στο σχολείο; -Ο Σαρτρ είπε "Η κόλαση είναι οι άλλοι". 73 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Ήταν ο πρώτος μου έρωτας. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,654 Οι γονείς σου σε έστειλαν στη Νέβερμορ 75 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 για να γίνεις μέλος μιας ευρύτερης κοινότητας. 76 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 Μ' αρέσει να είμαι νησί. 77 00:04:45,118 --> 00:04:46,911 Καλά οχυρωμένο με καρχαρίες. 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Οι αντικοινωνικές τάσεις ίσως κρύβουν φόβο της απόρριψης. 79 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Δεν θα με στενοχωρούσε η απόρριψή σας. 80 00:04:53,793 --> 00:04:55,420 Δεν θα με ξεφορτωθείς εύκολα. 81 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 Κοίτα, πέρασες μια συνεδρία χωρίς να προσπαθήσεις να ξεφύγεις. 82 00:05:01,676 --> 00:05:02,969 Θα το εκλάβω ως νίκη. 83 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Μάλλον αποφάσισες να μείνεις στο Τζέρικο. 84 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Κι εσύ πας στη δρα Κίνμποτ; 85 00:05:10,643 --> 00:05:12,687 Απαιτείται νομικά να είμαι εδώ. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Κι εγώ. Δικαστική εντολή. 87 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Κοίτα μας. Δυο θερμοκέφαλοι έφηβοι. 88 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Όταν έφυγες χθες από το Φεστιβάλ Θερισμού, 89 00:05:26,326 --> 00:05:28,786 δεν ήμουν σίγουρος τι έγινε. Μετά έμαθα… 90 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Ήταν τρελό. 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Όλοι, κι ο πατέρας σου, νομίζουν ότι το επινόησα. 92 00:05:35,001 --> 00:05:35,835 Εγώ… 93 00:05:37,587 --> 00:05:39,881 Ώρα να μιλήσω στον επαναστάτη μέσα μου. 94 00:05:40,381 --> 00:05:41,799 Για την ιστορία, 95 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 εγώ σε πιστεύω. 96 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Κυρίες μου, ελάτε! Ας φτιάξουμε τα δόντια. 97 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Πιο βλοσυρά. 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Αυτό το γατάκι δεν αστειεύεται. 99 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 Αν η Μπιάνκα Μπάρκλεϊ νικήσει ξανά φέτος, θα βγάλω μόνη μου τα μάτια μου! 100 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Θα πλήρωνα για να το δω. 101 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Γεια χαρά, συγκάτοικε. 102 00:06:10,328 --> 00:06:14,290 -Χαίρομαι που τελικά θα μείνεις. -Νόμιζα ότι ήθελες πίσω το δωμάτιο. 103 00:06:14,374 --> 00:06:18,127 Δεν μ' αρέσει να μένω μόνη, και το Πράγμα κάνει φοβερό μασάζ. 104 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 Όλοι κερδίζουμε. 105 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Λοιπόν, πώς κι άλλαξες γνώμη; 106 00:06:22,799 --> 00:06:26,636 Αρνούμαι να κάνω το πιόνι στο διεφθαρμένο παιχνίδι κάποιου. 107 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 -Εννοείς τον Ρόουαν; -Είδα τον φόνο του. 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 Πάντως τον είδαμε όλοι σήμερα το πρωί. 109 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 Έμοιαζε πολύ μη νεκρός. 110 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Το ξέρω. 111 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Γι' αυτό πιστεύω ότι χάνω το μυαλό μου. 112 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Δεν είναι όσο διασκεδαστικό περίμενα. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 Ξέρεις τα κουτσομπολιά. Ποια είναι η ιστορία του; 114 00:06:47,949 --> 00:06:49,867 Είναι αλλόκοτος και μοναχικός… 115 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 -Χωρίς παρεξήγηση. -Μη σκας. 116 00:06:52,078 --> 00:06:56,791 Είναι συγκάτοικος του Ζέιβιερ Θορπ. Αν είχες κινητό, θα του έστελνες μήνυμα. 117 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Γιόκο. Έλα! Ψηλά τα μουστάκια. 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 Το Κύπελλο Πόε δεν θέλει χαλαρότητα. 119 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Τι είναι το Κύπελλο Πόε; 120 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Ο λόγος που ζω τώρα. 121 00:07:06,217 --> 00:07:09,595 Λίγη κωπηλασία με κανό, λίγο κυνηγητό, κανένας κανόνας. 122 00:07:10,221 --> 00:07:13,474 Κάθε κοιτώνας διαλέγει ένα διήγημα του Έντγκαρ Άλαν Πόε. 123 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Πάρε ένα πινέλο. 124 00:07:15,351 --> 00:07:19,647 Η κυρία Θόρνχιλ παρήγγειλε πίτσα. Θες να κόψεις πώς είναι η κοινωνικότητα; 125 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Μ' αρέσει να κόβω. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Η κοινωνικότητα δεν μ' αρέσει. 127 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 -Και θα χάσω χρόνο από τη συγγραφή. -Μην ανησυχείς. 128 00:07:28,030 --> 00:07:31,534 Αρκεί να ζητωκραυγάζεις για να νικήσουμε τη μέρα του αγώνα! 129 00:07:34,287 --> 00:07:37,206 Ή μπορείς απλώς να κοιτάς άβολα. Ό,τι σε βολεύει. 130 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 Πάντα μισούσα την έκφραση "γράψε ό,τι ξέρεις". 131 00:07:46,799 --> 00:07:49,594 Είναι άδεια για τη μειωμένη φαντασία. 132 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 Αλλά όταν η ζωή σου γίνεται ένα μυστήριο… 133 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 ίσως είναι ώρα να το κάνεις. 134 00:08:09,739 --> 00:08:14,035 -Ψάχνω τον Ρόουαν για να του μιλήσω. -Δεν γίνεται. Έχει αποβληθεί. 135 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Για ποιον λόγο; 136 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Μη σε νοιάζει. Θα φύγει με τρένο το απόγευμα. 137 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Τι έκανες μαζί του στο δάσος; 138 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 Σας είπα. Άκουσα έναν θόρυβο και πήγα να ερευνήσω. 139 00:08:25,880 --> 00:08:29,383 Μπορεί να έπεισες τον σερίφη, αλλά εμένα δεν με κοροϊδεύεις. 140 00:08:30,760 --> 00:08:32,803 Είχες ψυχικό όραμα, έτσι; 141 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 Το συνειδητοποίησα όταν περάσαμε από το δυστύχημα. 142 00:08:37,600 --> 00:08:39,977 Ήξερες ότι ο αγρότης έσπασε τον αυχένα. 143 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 Η μητέρα σου άρχισε να έχει οράματα στην ηλικία σου. 144 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Ήταν άκρως αναξιόπιστα και επικίνδυνα. 145 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 Θυμάμαι ότι στην αρχή 146 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 πίστευε ότι τρελαινόταν. 147 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 Της μίλησες γι' αυτά; 148 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Αυτή που κρύβει πληροφορίες εδώ είσαι εσύ. 149 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 Μπορώ να φύγω; 150 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Πρέπει να διαλέξεις εξωσχολική δραστηριότητα. 151 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Βοηθάνε στην οξύνοια των μαθητών. 152 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Προτιμώ την οξύτητα. 153 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 Πήρα το θάρρος να φτιάξω μια λίστα με λέσχες με κενές θέσεις. 154 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Πόσο ευγενικό! 155 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Διάλεξε μία μέχρι το τέλος της μέρας. 156 00:09:25,523 --> 00:09:27,149 Θα σε παρακολουθώ. 157 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 Αναμφίβολα θα βρεις κάτι γαργαλιστικό. 158 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Ο τελευταίος που με γαργάλησε έχασε δάχτυλο. 159 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Η Γουίμς προσπαθεί να με παρακολουθήσει. 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Πρόσεχε τον Ρόουαν. 161 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 Μην τον χάσεις από τα δάχτυλά σου. 162 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Έχουμε λέπια πάνω σε λέπια… 163 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Η Γουίμς είπε ότι θα έρθεις. 164 00:09:57,555 --> 00:10:02,518 Βασικά, μετά την ερμηνεία στο φεστιβάλ, ίσως σου ταιριάζει η δραματική λέσχη. 165 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 Αφότου λιποθύμησα, σε ποιον μίλησες; Στον σερίφη; 166 00:10:06,105 --> 00:10:10,067 Να εμπιστευτώ συνηθισμένο αστυνομικό; Πήγα κατευθείαν στη Γουίμς. 167 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 Τέλος πάντων, ας τελειώσουμε την οντισιόν. 168 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 Τι είσαι; Άλτο, σοπράνο ή απλώς λόκο; 169 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Τι ήταν αυτό; 170 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Νότα που ακούν μόνο τα σκυλιά. 171 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 ΗΣΥΧΙΑ! ΚΑΝΟΥΝ ΠΡΟΒΑ ΤΑ "ΤΟΝΙΚΑ ΧΑΣΤΟΥΚΙΑ" 172 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Ήρθες. Έχεις ξαναρίξει με τόξο και βέλος; 173 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Μόνο σε ζωντανούς στόχους. 174 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Εντάξει. 175 00:11:07,500 --> 00:11:10,461 Όρθια στάση. Βάζεις το βέλος, κίτρινη πλευρά έξω. 176 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 Τρία δάχτυλα. 177 00:11:13,964 --> 00:11:15,132 Τραβάς πίσω και… 178 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 το αφήνεις να πετάξει. 179 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Ερωτήσεις; 180 00:11:20,888 --> 00:11:23,182 Από πότε έχεις να δεις τον Ρόουαν; 181 00:11:23,265 --> 00:11:25,142 Που σκοτώθηκε από ένα τέρας; 182 00:11:26,852 --> 00:11:31,440 Έχω να του μιλήσω από το φεστιβάλ. Αλλά το πρωί είχε μαζέψει τα πράγματα. 183 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 Ο Ρόουαν ήταν πάντα αλλοπρόσαλλος, 184 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 αλλά τώρα τελευταία παραήταν. 185 00:11:37,154 --> 00:11:41,117 Η τηλεκίνηση μπορεί να σου θολώσει το μυαλό. Άρχισε να με τρομάζει. 186 00:11:43,077 --> 00:11:44,662 Τι τρέχει με τον Τάιλερ; 187 00:11:46,580 --> 00:11:49,709 Μόνο εσύ θα κάνεις ερωτήσεις άσχετες με την τοξοβολία; 188 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 Τίποτα δεν τρέχει. Μου έκανε χάρη, με έβγαλε από την πόλη. 189 00:11:53,379 --> 00:11:56,924 -Μια συμβουλή. Μείνε μακριά. -Επειδή είναι συνηθισμένος; 190 00:11:57,007 --> 00:11:59,343 Ο Τάιλερ κι οι φίλοι του είναι βλάκες. 191 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 Δεν αντέχουν ότι το σχολείο στηρίζει την πόλη τους. 192 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Μιλάς εσύ που τα έχεις όλα στο πιάτο. 193 00:12:05,057 --> 00:12:08,185 -Όποια ζει σε γυάλινο σπίτι… -Πετά μεγαλύτερη πέτρα. 194 00:12:09,770 --> 00:12:12,106 Τουλάχιστον δεν είμαι ελιτίστρια σνομπ. 195 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 Ενδιαφέρεσαι για την αρχαία τέχνη της μελισσοκομίας; 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Γιουτζίν. Γιουτζίν Ότιντζερ. 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Ιδρυτής και πρόεδρος των Βόμβων. 198 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Γουένσντεϊ. Γουένσντεϊ Άνταμς. 199 00:12:47,057 --> 00:12:48,726 Άργησα ή είσαι μόνο εσύ; 200 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 Η ζωή στην κυψέλη δεν είναι για όλους. 201 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 Οι πιο πολλοί φοβούνται τα δηλητηριώδη έντομα. 202 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Θες να νιώσεις το τσίμπημα; 203 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 Οι μέλισσες βγάζουν μέλι με τον ίδιο τρόπο εδώ και 150 εκατομμύρια χρόνια. 204 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 Είναι η τέλεια κοινότητα της φύσης. 205 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Συνεργάζονται για να πετύχουν έναν κοινό στόχο. 206 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 Και είναι ένα από τα λίγα οικοσυστήματα στα οποία κυριαρχούν τα θηλυκά. 207 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Από τη βασίλισσα μέχρι τις εργάτριες. Καμία πατριαρχία στην κυψέλη! 208 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Ρόουαν! Πρέπει να μιλήσουμε. 209 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Γουένσντεϊ, δεν επιτρέπεται να μιλήσω σε κανέναν. 210 00:13:35,689 --> 00:13:38,442 Είχες πολλά να πεις όταν πήγες να με σκοτώσεις. 211 00:13:38,943 --> 00:13:41,195 Είπες ότι θα καταστρέψω το σχολείο. 212 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Πού βρήκες τη ζωγραφιά; 213 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Πήγα στο δάσος να καθαρίσω το μυαλό. 214 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 Και μετά ήρθες να με βρεις. 215 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Γουένσντεϊ. 216 00:13:51,539 --> 00:13:53,457 -Δεν πρέπει να είσαι εδώ. -Ναι. 217 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Φύγε κι άσε με ήσυχο. 218 00:14:14,979 --> 00:14:20,109 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΕΡΛΙΝΓΚΤΟΝ ΠΕΡΙΠΟΥ ΤΟ 1911 219 00:14:52,808 --> 00:14:54,226 ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 220 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Θα σου δώσω όλα τα υλικά… 221 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Πώς τον έχασες σε τουαλέτα χωρίς παράθυρα; 222 00:15:55,996 --> 00:15:57,748 Ένα αριστερό χέρι θα ήξερε. 223 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Άσε τα μούτρα. 224 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Τώρα θα πρέπει να βρω νέες ενδείξεις. 225 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 Έχασες το μοναδικό στοιχείο. 226 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Επιτέλους, έκανες έναν φίλο. 227 00:16:07,925 --> 00:16:11,553 -Ακόμα κι αν είναι φυτό. -Προτιμώ ποιότητα, όχι ποσότητα. 228 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 Έχει κενή θέση δίπλα μου. 229 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Αν αντέχεις τόσο κοντά σε έναν ελιτιστή σνομπ. 230 00:16:47,214 --> 00:16:51,051 Αμφιβάλλω αν εντυπωσιάστηκε από τα κόλπα σας, κύριε Θορπ. 231 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Πες, εντυπωσιάστηκες. 232 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Γουένσντεϊ, είμαστε ενθουσιασμένοι που θα είσαι μαζί μας 233 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 στο ταξίδι μας στον κόσμο των σαρκοφάγων φυτών. 234 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Τώρα, 235 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 ποιος θα μας πει το όνομα αυτής της ομορφιάς; 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 237 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Αλλιώς γνωστή ως ορχιδέα φάντασμα. 238 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Ανακαλύφθηκε στη Νήσο Γουάιτ το 1854. 239 00:17:22,541 --> 00:17:24,043 Πολύ καλά, Γουένσντεϊ. 240 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Ίσως έχεις ανταγωνισμό για την πρώτη θέση. 241 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Γουένσντεϊ, ίσως αναγνωρίσεις τις σπουδαιότερες ιδιότητες της ορχιδέας. 242 00:17:33,594 --> 00:17:35,554 Ανθεκτικότητα, προσαρμοστικότητα. 243 00:17:36,263 --> 00:17:39,141 Ευδοκιμεί και στα πιο εχθρικά περιβάλλοντα. 244 00:17:39,224 --> 00:17:43,979 Μα η παρουσία της ίσως αλλάξει το οικοσύστημα, κι απορριφθεί από τα φυτά. 245 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Επειδή τα γηγενή είδη μπορούν να αναπτυχθούν ανεξέλεγκτα. 246 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Διορθώνεται με χορτοκοπτικό. 247 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 -Μπορείς να προσπαθήσεις. -Για λουλούδια μιλάμε; 248 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Ευχαριστώ, κυρίες μου, για τις διαφωτιστικές γνώσεις. 249 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Προφανώς τα φυτά δεν είναι τα μόνα σαρκοφάγα στην τάξη. 250 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Μπράβο σου. 251 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 Πρόσεχε τον πισινό σου. 252 00:18:09,088 --> 00:18:10,506 Πού πας με τον Έλβις; 253 00:18:10,589 --> 00:18:11,757 Απλώς 254 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 ψάχνω κάτι σε μια υπόθεση. 255 00:18:16,095 --> 00:18:18,597 Ακόμα πιστεύεις ότι κάτι υπάρχει εκεί έξω. 256 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Άκουσα να μιλάς με τη Σαντιάγο. Να είναι μαθητής της Νέβερμορ; 257 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Είδα την ψυχολόγο σου. 258 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 Δεν ήθελε να πει πολλά για την πρόοδό σου. 259 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Λέγεται απόρρητο γιατρού-ασθενούς. 260 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 Τι λες για λίγο απόρρητο πατέρα-γιου; Για τι μιλάτε; 261 00:18:36,240 --> 00:18:40,077 Βιντεοπαιχνίδια, κουλτούρα ακύρωσης, γάλα βρόμης έναντι σόγιας. 262 00:18:40,160 --> 00:18:43,247 -Πληρώνω, έχω δικαίωμα να ρωτάω. -Μιλάμε για τη μαμά. 263 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Τη θυμάσαι; 264 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Ελπίζω να μη λες αηδίες για τον γέρο σου. 265 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Θα γυρίσω αργά. Θα φας μόνος το βράδυ. 266 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 Τι κρίμα. 267 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 Ήλπιζα να ψήναμε και να βλέπαμε τον μεγάλο αγώνα. 268 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Λατρεύω τις αναμνήσεις που φτιάχνουμε. 269 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ 270 00:19:12,317 --> 00:19:16,989 Πρέπει να γυρίσω στο δάσος, αλλά με παρακολουθεί η Γουίμς σαν όρνιο. 271 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Να σε καλύψω για να πας στον τόπο ενός εγκλήματος που δεν συνέβη; 272 00:19:21,034 --> 00:19:22,744 Έχω λέσχη μελισσοκομίας μετά. 273 00:19:22,828 --> 00:19:26,290 -Σε θέλω για αντιπερισπασμό. -Λυπάμαι. Δύο στράικ. 274 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 Έχω δουλειά κι οι μέλισσες με τρομάζουν. 275 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Ζήτα το από το Πράγμα. Δεν μπορείς, σου έχει θυμώσει. 276 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Γιατί θύμωσε; Αυτό τα έκανε θάλασσα. 277 00:19:35,174 --> 00:19:38,719 Κάναμε μανικιούρ ο ένας στον άλλον, και μου ανοίχτηκε. 278 00:19:39,761 --> 00:19:42,014 Νιώθει ότι δεν το σέβεσαι ως άνθρωπο. 279 00:19:42,097 --> 00:19:43,765 Βασικά, είναι μόνο ένα χέρι. 280 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Γουένσντεϊ! Είναι η οικογένειά σου. 281 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 Και θα έκανε τα πάντα για σένα. 282 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Ζήτα του συγγνώμη και θα το ξανασκεφτώ. 283 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 Ξέσπασα πάνω σου. Θα προσέξω τον τόνο μου στο μέλλον. 284 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Τώρα βιάσου, προτού χαθούν τα στοιχεία μας. 285 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Τι θέλεις; Κρέμα χεριών; Λίμα; 286 00:20:27,351 --> 00:20:28,977 Ψαλίδι για τις παρανυχίδες; 287 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Πες το κι έγινε. 288 00:20:45,661 --> 00:20:48,497 Ξέρω, είμαι πεισματάρα, ανυποχώρητη κι εμμονική. 289 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Είναι στοιχεία μεγάλων συγγραφέων. 290 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Και κατά συρροή δολοφόνων. 291 00:20:55,587 --> 00:20:56,922 Πού θες να καταλήξεις; 292 00:20:58,799 --> 00:21:02,970 Δεν έχω τίποτα να πω. Δεν παραδίνομαι στον συναισθηματικό εκβιασμό σου. 293 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Καλά. 294 00:21:16,483 --> 00:21:19,903 Όταν ο Ρόουαν μου το έδειξε, επιβεβαίωσε τον φόβο μου. 295 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Ότι θα είμαι υπεύθυνη για κάτι φρικτό. 296 00:21:25,117 --> 00:21:26,952 Όχι καλό φρικτό, όπως ο Ιβάν. 297 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Κακό φρικτό. 298 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 299 00:21:31,581 --> 00:21:33,208 Πρέπει να μάθω την αλήθεια. 300 00:21:38,380 --> 00:21:40,507 Αν το πεις πουθενά, θα σε αφανίσω. 301 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Αν έρθει η Γουίμς, 302 00:21:50,684 --> 00:21:53,478 κράτα αποστάσεις, κοίτα βλοσυρά και μη μιλήσεις. 303 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 -Θα ζοριστείς να ανταποδώσεις. -Δεν περιμένω κάτι λιγότερο. 304 00:21:58,984 --> 00:22:01,153 Αν το πεις, θα σε λιώσω σαν κηρήθρα. 305 00:22:01,778 --> 00:22:04,531 Αν είσαι καρφί, σε τσιμπούν. Κώδικας κυψέλης. 306 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Άλλωστε, θα 'πρεπε να σε ευχαριστήσω. 307 00:22:07,117 --> 00:22:09,786 Ποτέ δεν είχα τόσα κορίτσια εδώ μέσα. 308 00:22:10,454 --> 00:22:12,706 -Εκτός από τις μέλισσες. -Σοκαριστικό. 309 00:22:14,416 --> 00:22:16,793 Πάντα μ' άρεσαν τα κορίτσια λυκάνθρωποι. 310 00:22:17,294 --> 00:22:21,381 Η πιθανότητα να ενδιαφερθεί για σένα η Ίνιντ είναι λιγότερη από 1%. 311 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Οπότε, έχω ελπίδες; 312 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Ναι! 313 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 Στην αρχαιότητα, χρησιμοποιούσαν το μέλι σε τραύματα και σε τελετές θυσίας. 314 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 Η Κλεοπάτρα έκανε μπάνιο σε μέλι. 315 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 Έδινε λάμψη στο δέρμα της. 316 00:22:40,859 --> 00:22:44,363 -Έχεις κάνει μπάνιο σε μέλι; -Δεν θέλω να με τσιμπήσουν. 317 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 Το μυστικό είναι η ηρεμία. 318 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Οι μέλισσες εντοπίζουν φόβο, αλλά μην ανησυχείς. 319 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Γιατί έχω μεγάλο καπνιστήρι και το χειρίζομαι σαν επαγγελματίας. 320 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Θες να το δεις; 321 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Συγγνώμη. Δεν ήθελα ο Έλβις να εντοπίσει την οσμή σου. 322 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Ευχαριστώ. Πώς τους παραπλάνησες; 323 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Κόκκοι καφέ; 324 00:23:30,242 --> 00:23:33,912 Κόλπο για κυνήγι ελαφιών. Ένα από τα καλά του να είσαι μπαρίστα. 325 00:23:33,995 --> 00:23:36,748 Ο μπαμπάς σου δεν έφερε τον σκύλο για παιχνίδι. 326 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 Δεν μου λέει τίποτα. 327 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Θα παραξενεύεσαι που τον ακολουθώ. 328 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 Όχι. Παρακολουθώ συνεχώς τους γονείς μου. 329 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Να σου πω. Στάσου. Τι συνέβη τις προάλλες στο φεστιβάλ; 330 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 Ορκίζομαι να μη μιλήσω στον μπαμπά μου. 331 00:23:55,600 --> 00:23:58,645 Νόμιζα ότι κινδύνευε ο Ρόουαν. Τελικά, έκανα λάθος. 332 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Μετά χρησιμοποίησε την τηλεκίνησή του για να με πνίξει. 333 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 Να πάρει. Γιατί να το κάνει αυτό; 334 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Δεν έχω ιδέα. Τότε βγήκε ένα τέρας από τις σκιές και τον ξεκοίλιασε. 335 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Δηλαδή, το είδες; 336 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 Και δεν προσπάθησε να σε σκοτώσει; 337 00:24:17,914 --> 00:24:21,209 Με έσωσε από τον Ρόουαν. Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 338 00:24:22,002 --> 00:24:24,463 Ψάχνω αποδείξεις ότι δολοφονήθηκε 339 00:24:24,546 --> 00:24:26,006 κι ότι δεν έχω τρελαθεί. 340 00:24:26,089 --> 00:24:26,923 Ακόμα. 341 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 Είναι του Ρόουαν. 342 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Ήξερα ότι ήταν συγκάλυψη. 343 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 Μα τι λες; 344 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 -Σιγά μην… -…το γραφείο μου, ψυχοπαθή! 345 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 -Σχετικά… -Τρομάζεις τον κόσμο! 346 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 -Ξέρεις… -Απίστευτο! 347 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Εγώ… 348 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Είσαι τρελός! 349 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΛΑΝΤΟΝΑ 350 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Είσαι καλά; 351 00:25:06,254 --> 00:25:08,089 Όλο βλέπω το ίδιο μοβ βιβλίο. 352 00:25:10,258 --> 00:25:11,468 Πιο σκούρο εξώφυλλο. 353 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 Σαν μελανιά μιας μέρας. Συνέχισε να ψάχνεις. 354 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 Συνήθως δεν βρίσκω μαθητές εδώ να ψάχνουν πράγματι βιβλία. 355 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 Έρχονται για να φιληθούν. 356 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Ήταν δύο βαμπίρ εδώ, δόντι με δόντι. 357 00:25:31,238 --> 00:25:32,447 Μου έμεινε η εικόνα. 358 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 Να σε βοηθήσω να βρεις κάτι; 359 00:25:38,161 --> 00:25:39,329 Το έχετε ξαναδεί; 360 00:25:39,913 --> 00:25:42,040 Υδατόσημο από ένα βιβλίο που ψάχνω. 361 00:25:42,791 --> 00:25:46,044 Μάλλον είναι το σύμβολο μιας παλιάς μαθητικής λέσχης. 362 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Οι Μπελαντόνες. 363 00:25:48,755 --> 00:25:50,257 Σαν το θανάσιμο λουλούδι. 364 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Με ενδιαφέρει. 365 00:25:52,968 --> 00:25:55,428 Μου είπαν ότι διαλύθηκαν πριν χρόνια. 366 00:25:55,929 --> 00:25:56,972 Ξέρετε γιατί; 367 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 Λυπάμαι. 368 00:26:04,020 --> 00:26:06,565 Εντυπωσιάστηκα με τις απαντήσεις σου σήμερα. 369 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 Η μητέρα μου είναι ειδική σε σαρκοφάγα φυτά. 370 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Από εκεί πήρα το ταλέντο. 371 00:26:12,320 --> 00:26:13,405 Είστε δεμένες; 372 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 Σαν δύο κρατούμενοι με ισόβια ποινή στο ίδιο κελί. 373 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο να έρχεσαι στα μέσα του εξαμήνου. 374 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Είμαι εδώ ενάμιση χρόνο και ακόμα νιώθω σαν ξένη. 375 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Γιατί είστε η μόνη συνηθισμένη; 376 00:26:30,547 --> 00:26:31,756 Μου το είπε η Ίνιντ. 377 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Να πω την αλήθεια, ποτέ δεν ταίριαξα κάπου. 378 00:26:37,387 --> 00:26:41,391 Πολύ παράξενη για τους συνηθισμένους, όχι αρκετά για τους απόκληρους. 379 00:26:41,933 --> 00:26:44,352 Νόμιζα ότι στη Νέβερμορ θα ήταν αλλιώς, 380 00:26:44,436 --> 00:26:47,606 αλλά υπάρχουν ακόμα δάσκαλοι που μου μιλούν μετά βίας. 381 00:26:48,898 --> 00:26:51,568 Φέρομαι σαν να μη με νοιάζει αν με αντιπαθούν. 382 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 Βαθιά μέσα μου… 383 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 το απολαμβάνω. 384 00:27:01,286 --> 00:27:03,747 -Μην το χάσεις ποτέ αυτό. -Ποιο πράγμα; 385 00:27:05,373 --> 00:27:08,084 Το να μην αφήνεις τους άλλους να σε καθορίζουν. 386 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Είναι χάρισμα. 387 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 Δεν νιώθω πάντα έτσι. 388 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Τα πιο ενδιαφέροντα φυτά φυτρώνουν στη σκιά. 389 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 Αν χρειαστείς να μιλήσεις σε κάποιον, 390 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 η πόρτα του θερμοκηπίου είναι ανοιχτή. 391 00:27:50,251 --> 00:27:52,629 Το μοβ βιβλίο πρέπει να είναι κάπου εδώ. 392 00:27:52,712 --> 00:27:53,838 Ξεκίνα το ψάξιμο. 393 00:28:33,878 --> 00:28:35,588 Ο Ρόουαν είναι όλο εκπλήξεις. 394 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 395 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. 396 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 Πώς πέρασες από τον δάσκαλο; Με τις δυνάμεις σου; 397 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 Όχι όσο φοράω αυτό. 398 00:28:56,359 --> 00:28:58,778 Μπορείς να μη σκέφτεσαι το χειρότερο; 399 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 Τι θέλεις, Μπιάνκα; 400 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Να δω πώς τα πας. 401 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Λυπάμαι για τον Ρόουαν. Ήσασταν δεμένοι. 402 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 Από πότε νοιάζεσαι για τον Ρόουαν; 403 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Εσύ φοβόσουν ότι θα έκανε κάτι στη Γουένσντεϊ. 404 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 Γι' αυτό δεν την ακολουθείς σαν πρόθυμο κουτάβι; 405 00:29:13,710 --> 00:29:15,211 Ή υπάρχει κάτι παραπάνω; 406 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 Σοβαρά, τι της βρίσκεις; 407 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Σου αρέσουν τα γκοθ κορίτσια με ντύσιμο γραφείου κηδειών; 408 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Επειδή δεν πήγε να με χειραγωγήσει. 409 00:29:27,891 --> 00:29:32,187 Δεν μπορείς να συγχωρήσεις ένα λάθος μου. Σου φέρεται χάλια, μα σ' αρέσει. 410 00:29:32,270 --> 00:29:33,563 Γιατί τέτοια εμμονή; 411 00:29:33,646 --> 00:29:35,940 Νομίζει ότι είναι καλύτερη από όλους. 412 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Ανυπομονώ να συντρίψω αύριο την Εστία Οφηλία, 413 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 και να καταρρεύσει η συγκάτοικός της. 414 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 Θα είναι ένα αξέχαστο φινάλε. 415 00:29:45,700 --> 00:29:49,078 -Δεν θέλω να σκεφτώ τι σχεδίασες. -Το παιχνίδι μου άρχισε. 416 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 Μ' αρέσει να νικάω. 417 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Τόσο κακό είναι; 418 00:29:53,917 --> 00:29:55,835 Και αναρωτιέσαι γιατί σε χώρισα. 419 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 Σου άρεσε το φονικό ένστικτό μου. 420 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Ήμασταν καλά μαζί, Ζέιβιερ. 421 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 Ήμασταν; 422 00:30:07,138 --> 00:30:08,932 Ή απλώς έτσι ήθελες να νιώσω; 423 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Η Γουένσντεϊ Άνταμς δεν είναι το κορίτσι των ονείρων σου. 424 00:30:16,606 --> 00:30:18,817 Είναι βγαλμένη από τους εφιάλτες σου. 425 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Πού ήσουν; 426 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Βιώνω μια καρδιακή προσβολή! 427 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 -Η Γιόκο αρρώστησε! -Τι έγινε; 428 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Περιστατικό σκόρδου στο δείπνο. 429 00:30:37,126 --> 00:30:41,172 Έπαθε αλλεργία. Είναι εκτός Κυπέλλου Πόε. Δεν έχω συγκυβερνήτρια. 430 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Δεν ήταν ατύχημα. Η Μπιάνκα φταίει. 431 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 -Πώς το ξέρεις; -Μη σε νοιάζει. 432 00:30:45,260 --> 00:30:46,845 Θα τη νικήσουμε αύριο. 433 00:30:48,054 --> 00:30:50,807 Περίμενε. Θα μπεις στους Μαύρους Γάτους; 434 00:30:51,766 --> 00:30:53,184 Θα κάνεις κάτι τέτοιο; 435 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Για μένα; 436 00:30:56,771 --> 00:31:01,359 Θέλω να εξευτελίσω την Μπιάνκα και να καεί από την πικρή γεύση της ήττας. 437 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Ναι, αλλά κυρίως το κάνεις επειδή είμαστε φίλες, έτσι; 438 00:31:07,740 --> 00:31:09,284 Πες μου πώς κερδίζει. 439 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 Είναι πραγματικός γρίφος. 440 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Δύο χρόνια τώρα, καμία βάρκα δεν έφτασε χωρίς να βουλιάξει. 441 00:31:14,664 --> 00:31:17,917 -Μοιάζει με σαμποτάζ. -Δεν υπάρχουν κανόνες στο Κύπελλο. 442 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 Είναι σειρήνα. Το νερό είναι το στοιχείο της. 443 00:31:22,797 --> 00:31:25,174 Πρέπει να τη νικήσουμε στο παιχνίδι της. 444 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 -Έτοιμες. -Ωραία. Το Πράγμα έλαβε θέση. 445 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 -Θες να μου πεις τι σκαρώνατε; -Και να χαλάσω την έκπληξη; 446 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Μιλώντας για εκπλήξεις, η στολή σου είναι στη σκηνή. 447 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Στολή; 448 00:31:50,033 --> 00:31:52,619 Θεέ μου, είσαι γατέλεια! 449 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Όμως, πού είναι τα μουστάκια σου; 450 00:31:55,622 --> 00:31:58,166 Ξαναρώτα και θα χάσεις μία από τις ζωές σου. 451 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Συγκεντρώσου. 452 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 Τι έχουμε εδώ; 453 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 Το νεογνό από τα γατάκια. 454 00:32:29,280 --> 00:32:32,617 Για την ιστορία, δεν θεωρώ ότι είμαι καλύτερη από όλους. 455 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Είμαι καλύτερη από σένα. 456 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Σας καλωσορίζω στο Κύπελλο Έντγκαρ Άλαν Πόε. 457 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 Είναι μία από τις πιο περήφανες ετήσιες παραδόσεις 458 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 ηλικίας 125 ετών. 459 00:32:46,839 --> 00:32:48,925 Πρέπει να πάτε στο νησί Κοράκι, 460 00:32:49,008 --> 00:32:51,219 να πάρετε μια σημαία από την Κρύπτη Κράκστοουν 461 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 και να γυρίσετε χωρίς να βουλιάξετε. 462 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 Η πρώτη ομάδα που θα τερματίσει με τη σημαία νικά το κύπελλο 463 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 και το δικαίωμα να καυχιέται έναν χρόνο, καθώς και ειδικά προνόμια. 464 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Ας ξεκινήσει το Κύπελλο Πόε! 465 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Πάμε! 466 00:33:07,986 --> 00:33:11,155 -Πάμε. Πιο γρήγορα! -Ελάτε, κυρίες μου! Πάμε! 467 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Μας συγχωρείτε. 468 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 Ο ΜΑΥΡΟΣ ΓΑΤΟΣ 469 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Κουπί! 470 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 ΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΚΑΙ ΤΟ ΕΚΚΡΕΜΕΣ 471 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 -Ελάτε! Πάμε! -Ελάτε! 472 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 -Στρίψτε! -Στρίψτε! 473 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Έλα, φίλε. Χάσαμε εξαιτίας σου. 474 00:34:43,206 --> 00:34:44,123 Πιο γρήγορα! 475 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Πράγμα; 476 00:35:08,689 --> 00:35:09,857 Πάμε. Εδώ είναι. 477 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Βεβαιώσου ότι η Μπιάνκα δεν θα μας σαμποτάρει. 478 00:35:27,083 --> 00:35:30,044 Θέλω να αποσπάσεις την προσοχή κάποιων γελωτοποιών. 479 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 -Τι; -Έλα. 480 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 -Πάμε. -Ας το πιάσουμε. 481 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Πάμε, φίλε. 482 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Εκεί είναι. 483 00:35:55,903 --> 00:35:56,737 Έλα. 484 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Τα λέμε, Γουένσντεϊ! 485 00:36:00,199 --> 00:36:02,994 ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ 486 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Εσύ είσαι το κλειδί. 487 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 Κοιμήθηκε το γατάκι; 488 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 -Έλα! -Γρήγορα, πρέπει να φύγουμε! 489 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 Τι γίνεται; 490 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 ΤΟ ΑΜΟΝΤΙΛΑΔΟ 491 00:36:56,547 --> 00:36:57,965 Τα λέμε, γελωτοποιοί! 492 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Ζαβολιάρες! 493 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 Ρώτησα τον εαυτό μου. "ΤΘΕΗΓ;" Τι Θα Έκανε η Γουένσντεϊ. 494 00:37:08,392 --> 00:37:11,646 Οι δύο ομάδες που πλησιάζουν είναι οι Χρυσοί Σκαραβαίοι… 495 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 και οι Μαύροι Γάτοι. 496 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 Έλα! 497 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Σας πέτυχα! 498 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 ΤΕΡΜΑ 499 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Ναι, τα καταφέραμε! 500 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Γουένσντεϊ, τα καταφέραμε! 501 00:38:44,155 --> 00:38:47,199 Είναι η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 502 00:38:47,742 --> 00:38:49,869 Πες, μπήκες στο πνεύμα του σχολείου. 503 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Δεν είπες ότι ήταν σκοτεινό, εκδικητικό πνεύμα. 504 00:39:02,631 --> 00:39:07,345 Το πρώτο Κύπελλο Πόε έλαβε χώρα το 1897 505 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 όχι μόνο για να τιμήσει τον πιο διάσημο απόφοιτο της Νέβερμορ, 506 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 μα και για να τιμήσει τις αξίες που μοιράζονται όλοι οι απόκληροι. 507 00:39:16,187 --> 00:39:19,482 Την κοινότητα, την επιμονή 508 00:39:19,565 --> 00:39:21,484 και την αποφασιστικότητα. 509 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Και είναι βέβαιο ότι είδαμε αυτές τις αξίες σήμερα. 510 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Ναι! 511 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Ναι! 512 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Συγχαρητήρια στην Εστία Οφηλία! 513 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 Ως πρώην κάτοικος, 514 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 θα χαρώ να ξαναδώ το κύπελλο στο τζάκι μετά από τόσα χρόνια. 515 00:40:05,694 --> 00:40:07,196 Τι κάνεις εδώ κάτω; 516 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Κρύβομαι. 517 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Μου χαμογελούν διάφοροι, είναι ανησυχητικό. 518 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Είναι η δική σου στιγμή. 519 00:40:13,494 --> 00:40:15,996 Νίκησες την Μπιάνκα Μπάρκλεϊ, απόλαυσέ το. 520 00:40:16,539 --> 00:40:18,791 Τα κορίτσια ρωτούν αν θες να αράξουμε. 521 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Έλα τώρα, δεν θα σε σκοτώσει. 522 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Θα το σκεφτώ. 523 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Ναι! 524 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Χαίρομαι που προσαρμόζεσαι. 525 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 Σαν τη μητέρα σου. 526 00:40:34,682 --> 00:40:38,269 Η μητέρα μου κι εγώ είμαστε δύο διαφορετικά άτομα, είδη, όλα. 527 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 Την τελευταία φορά που η Οφηλία κέρδισε το Κύπελλο Πόε, 528 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 η μητέρα σου ήταν η αρχηγός. 529 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Ήμουν η συγκυβερνήτριά της. 530 00:40:51,866 --> 00:40:54,452 Ίσως να μοιάζετε πιο πολύ από όσο νομίζεις. 531 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 Τι χαρά! 532 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 Θα μας βοηθούσες να νικήσουμε. Δεν έχει ξαναχάσει. 533 00:41:08,632 --> 00:41:10,885 Η Νέβερμορ συνεχίζει να είναι αίνιγμα. 534 00:41:11,469 --> 00:41:14,638 Ένα μέρος όπου οι ερωτήσεις υπερτερούν των απαντήσεων. 535 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 Αλλά ενίοτε… 536 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 η απάντηση σε κοιτάει κατάματα. 537 00:41:32,698 --> 00:41:34,366 Μην ανησυχείς, Έντγκαρ Άλαν. 538 00:41:34,909 --> 00:41:36,952 Βλέπω το υποκριτικό σου μειδίαμα. 539 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 Αλλά εγώ θα γελάσω τελευταία. 540 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 Η τάση σου για γρίφους ήταν θρυλική. 541 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 Κι αυτός ίσως είναι ο πιο έξυπνος. 542 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Γιατί δεν είναι μόνο ένας. 543 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Αντιθέτως, κάθε γραμμή είναι κι άλλος. 544 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 "Εκεί βρίσκεται η Σελήνη". Διάστημα. 545 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 "Κάτι κάτω από εμάς". Υπό. 546 00:41:57,598 --> 00:42:00,100 "Τέσσερις μήνες μετά τον Ιούνη". Οκτώβρης. 547 00:42:00,601 --> 00:42:02,520 "Αναρριχητικό λουλούδι". Χωνάκι. 548 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 "Πάνω από δύο". Τρία. 549 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 "Αλλιώς το ζουμπούλι". Υάκινθος. "Λιώνει στον ήλιο". Πάγος. 550 00:42:07,441 --> 00:42:09,401 "Χωρίς αρχή και τέλος". Όμικρον. 551 00:42:09,485 --> 00:42:11,987 "Οι ιδιόρρυθμοι έχουν μία". Ιδιαιτερότητα. 552 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 "Η απάντηση κάνει έναν κοφτό ήχο". 553 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 ΔΥΟ ΧΤΥΠΟΙ 554 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 Μυστικές λέσχες. 555 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Κρυφές βιβλιοθήκες. 556 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 Τη μητέρα μου να με κοιτάει με επικριτικό τρόπο. 557 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 Όλα αυτά έμαθα να τα περιμένω. 558 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 Αλλά μόλις κινηθώ προς την αλήθεια… 559 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Ευτυχώς, δεν φοβάμαι το σκοτάδι. 560 00:46:37,628 --> 00:46:39,505 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια