1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Történetünk mindjárt sötét fordulatot vesz. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Amit általában kedvelek. 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,027 Például amikor a nyolcadik szülinapomon tönkrement a körhinta fékje. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 De ez most más. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 Már órák óta keressük, seriff. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,956 Elfáradtak a kutyák. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Kihagytunk valamit? 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Még egyszer végigmegyünk a Collet patak mentén, aztán mára ennyi. 10 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 Rendben. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Hogy tűnhet el egy hulla? 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 Ott sem volt. Se lábnyom, se vér, se dulakodás jelei. 13 00:00:57,557 --> 00:00:58,767 Semmi, nyista. 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 Egész éjjel kerestük. 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Biztos otthon felejtették a vakvezető kutyáikat. 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 A szörny előttem ölte meg Rowant. 17 00:01:05,815 --> 00:01:09,194 - Jól megnézted azt a szörnyet? - Nem cseverésztem vele. 18 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 - Talán egy osztálytársad volt. - Felháborító feltételezés! 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 Teszek rá, a hullaházban még három halott van! 20 00:01:15,700 --> 00:01:19,329 - Darabokra tépett túrázók. - A polgármester medvéről beszélt. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Én pedig nem értek egyet vele. 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,876 Inkább egyből egy Nevermore-diákot gyanúsít, 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 noha a bűncselekmény tényére sincs bizonyítéka. 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,592 Elnézést, elfelejtettem, hogy ide csak jó kitaszítottak járnak. 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Szerintem Rowan elszökött. 26 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Keresik a hatóságok, és a családját is értesítettem, 27 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 de egyelőre tőlük sincs semmi hír. 28 00:01:46,147 --> 00:01:48,858 A halottak nemigen szoktak visszahívni senkit. 29 00:01:48,942 --> 00:01:51,444 Mit kerestél vele az erdőben, kisasszony? 30 00:01:51,528 --> 00:01:54,030 Egy zajnak jártam utána. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Akkor észleltem a támadást. 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 És utána? 33 00:01:58,368 --> 00:02:01,579 Összefutottam Bianca Barclayjel, aki segítséget hívott. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Aztán pedig a szobámban ébredtem fel. 35 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 És a rend kedvéért: ez a szörny nem medve vagy más vadállat volt? 36 00:02:08,044 --> 00:02:11,714 Aludtam már grizzlykkel. Tudok különbséget tenni. 37 00:02:11,798 --> 00:02:12,882 Köszönjük, seriff. 38 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 A kisasszony végzett. 39 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Négyszemközt szeretnék beszélni a seriffel. 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 Azt nem engedhetem. 41 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 Az őrsre is bevihetem felvenni a vallomását. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 - Menjünk is! - Jó. 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Öt percet kapnak, és ez nem hivatalos vallomás. 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Viselkedjen… 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 vagy hívom a polgármestert! 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,919 Valaki eltussolná Rowan halálát. 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Emiatt takarították fel a tetthelyet. 48 00:02:52,380 --> 00:02:55,175 Ez egy gyilkos lányaként alkotott szakvélemény? 49 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 Maga apám nyomába sem ér. 50 00:02:56,843 --> 00:02:59,721 És neki csak a zuhany alatti áriái gyilkosak. 51 00:03:00,889 --> 00:03:04,350 - Hosszú volt az éjszaka a játszmáidhoz. - Ez nem játék. 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Az igazat mondom. 53 00:03:07,270 --> 00:03:09,480 Szeretne félresöpörni, de nem teheti. 54 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Miért is nem? 55 00:03:12,066 --> 00:03:15,028 Mert mindketten tudjuk, hogy ez a szörny létezik. 56 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 És Rowan a legutóbbi áldozata. 57 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 - Seriff! - Mi az? 58 00:03:23,536 --> 00:03:25,330 Ezt látnia kell. 59 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 Edgar Allan Poe azt mondta: 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,133 „Ne hidd el, amit hallasz, és amit látsz, annak is csak felét.” 61 00:03:37,800 --> 00:03:41,012 A Nevermore híres öregdiákja ezt biztosan itt tanulta. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Nem csoda, hogy drogbeteg őrült lett belőle. 63 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 II. FEJEZET „A BÁNAT A LEGMAGÁNYOSABB SZÁM” 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Magyarázd el, miért állítottad, hogy gyilkosságot láttál! 65 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Figyelemfelkeltésből? 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Minek mondjak magának bármit? 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Máris eldöntötte, hogy hazudok. 68 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 Tudom, hogy mit láttam. 69 00:04:09,791 --> 00:04:14,295 Eléggé felfordult mostanában az életed. Nem baj az, ha összezavarodtál. 70 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 Ne próbáljon a pszichocsapdáiba csalni! 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 Senki sem csal csapdába. Az érzelmeidet segítek feldolgozni. 72 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Az érzelmek kapudrogok. 73 00:04:24,013 --> 00:04:26,349 Lelki bajokhoz, majd síráshoz vezetnek. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Én sosem sírok. 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Hogy megy a beilleszkedés? 76 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Sartre szerint „a pokol a többi ember.” 77 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Ő volt az első szerelmem. 78 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 A szüleid részben azért küldtek a Nevermore-ba, 79 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 hogy társakat találj, és egy közösség része légy. 80 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 Szeretek külön sziget lenni. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 Egy cápákkal őrzött erődítmény. 82 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Az antiszociális hajlamaidat az elutasítástól való félelem okozhatja. 83 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Kicsit sem bánnám, ha elutasítana. 84 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Azért olyan könnyen nem szabadulsz tőlem. 85 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 És látod, kibírtál egy egész ülést szökés nélkül! 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 Nekem ez már győzelem. 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Ezek szerint mégis Jerichóban maradsz. 88 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Te is dr. Kinbotthoz jársz? 89 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 De csak mert köteleztek rá. 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Engem is. A bíróságon. 91 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Nézzenek oda, két kamasz mákvirág. 92 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Amikor csak úgy elrohantál tegnap este, 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,953 nem tudtam, mi történt, aztán azt hallottam… 94 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Elég durva. 95 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Mindenki, így apád is azt hiszi, hogy kitaláltam. 96 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 Hát… 97 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 ideje előásnom a bennem élő lázadót. 98 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Amúgy meg… 99 00:05:43,092 --> 00:05:44,052 én hiszek neked. 100 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Gyerünk, lányok! A fogak még nem az igaziak. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Morcosabbra! 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Ez a cicus nem ismer irgalmat. 103 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 Ha idén megint Bianca Barclay nyer, kikaparom a szemem. 104 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Azt pénzért is megnézném. 105 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Drága szobatársam! 106 00:06:10,328 --> 00:06:12,163 Úgy örülök, hogy itt maradtál! 107 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Nem akartad visszakapni a szobád? 108 00:06:14,290 --> 00:06:18,127 Igazából nem szeretek egyedül lakni, Izé pedig csodásan masszíroz. 109 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 Mindenki jól jár. 110 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Na, miért gondoltad meg magad? 111 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 Nem leszek gyalog valaki más romlott játszmájában. 112 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 - Rowanében? - Láttam a halálát, Enid. 113 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 Mégis mindenki látta őt reggel. 114 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 És hát nem igazán volt halott. 115 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Tudom. 116 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Kezdem azt hinni, hogy megőrültem. 117 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Ami közel sem olyan jó, mint vártam. 118 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 Te vagy itt a pletykakirálynő. Mesélj Rowanről! 119 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Azon túl, hogy fura és magányos… 120 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 - Ne vedd zokon! - Semmiképp. 121 00:06:52,078 --> 00:06:53,704 Xavier Thorpe a szobatársa. 122 00:06:53,788 --> 00:06:56,833 Ha volna telód, akár rá is írhatnál. 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Yoko! Gyerünk! Ragyogjon a bajusz! 124 00:06:59,669 --> 00:07:02,004 A Poe Kupán semmi sem konyulhat! 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,631 Mégis mi az a Poe Kupa? 126 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 Csak az életem értelme éppen. 127 00:07:06,217 --> 00:07:09,470 Részben kenu-, részben futóverseny, szabályok nincsenek. 128 00:07:10,179 --> 00:07:13,516 Minden kolikörlet választ egy Poe-novellát inspirációnak. 129 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Festhetnél te is. 130 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 Ms. Thornhill rendelt pizzát. Belevághatnál a barátkozásba. 131 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 A vagdosás még oké. 132 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 A barátkozás kevésbé. És az is húsba vágó, hogy írjak. 133 00:07:26,320 --> 00:07:27,947 Semmi gond. 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,742 De csak ha a verseny napján a tóparton szurkolsz nekünk! 135 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 Vagy csak kellemetlenül bámulsz. Amelyik szimpi. 136 00:07:40,126 --> 00:07:43,045 Utálatos mondás, hogy arról írjunk, amit ismerünk. 137 00:07:47,300 --> 00:07:49,802 Ez csak egy mankó a hiányos képzelőerőhöz. 138 00:07:52,221 --> 00:07:54,765 Ám amikor az életünk rejtélyekkel telik meg… 139 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 talán mégis érdemes így tennünk. 140 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 Beszélnem kell Rowannel. Nincs sehol. 141 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Sajnos nem lehetséges. Eltanácsoltuk. 142 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Miért? 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Ne törődjön vele! Az első vonattal elutazik. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 Mit kerestek az erdőben maguk ketten? 145 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 Mondtam már. Zajt hallottam, és utánajártam. 146 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 A seriff talán megelégedett ennyivel, de engem nem ver át. 147 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Látomása volt, nem igaz? 148 00:08:34,680 --> 00:08:39,560 A baleset óta gyanítom, amikor tudta, hogy a szegény farmernek kitört a nyaka. 149 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 Az édesanyjánál is ennyi idősen kezdődtek. 150 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Megbízhatatlan és veszélyes látomások voltak. 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 Emlékszem, először… 152 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 attól tartott, hogy megbolondul. 153 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 Beszélt vele róluk? 154 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Jelenleg ön az, aki titkolózik. 155 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 Elmehetek? 156 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 Csak ha kiválasztotta, milyen szakkörre járna. 157 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Finomra pallérozzuk a diákjainkat. 158 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Én inkább szúrós maradnék. 159 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 Bátorkodtam összeírni magának a klubokat, ahová van felvétel. 160 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Figyelmes. 161 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Még ma válasszon ki egyet! 162 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 Magán tartom a szemem. 163 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Biztos talál valami lebilincselőt köztük. 164 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Hamar megbánja, aki engem lebilincselne. 165 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Weems figyeltet engem. 166 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Kövesd Rowant! 167 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Nehogy kicsússzon az ujjaid közül! 168 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Halas skála, skála, skála… 169 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Weems mondta, hogy jössz. 170 00:09:57,555 --> 00:10:02,518 De a fesztiválos műsorod után inkább a színjátszóklub való neked. 171 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 Kinek szóltál, miután elájultam? A seriffnek? 172 00:10:06,022 --> 00:10:10,067 Szerinted bízom a normi zsarukban? Egyből Weemshez mentem, intézze ő. 173 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 Na mindegy, essünk túl a meghallgatáson! 174 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 Mi vagy? Alt, szoprán vagy simán fahangú? 175 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Ez mi volt? 176 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Hang, amit csak kutyák hallanak. 177 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 CSENDET KÉRÜNK! FÜLES MAFLÁS-PRÓBA 178 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Tényleg eljöttél. Lőttél már íjjal? 179 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Csak élő célpontokra. 180 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Oké. 181 00:11:07,500 --> 00:11:12,880 Oldalsó alapállás. A sárga felével kifelé tesszük rá a nyilat. Három ujj. 182 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Megfeszítjük, és… 183 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 kilőjük. 184 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Van kérdés? 185 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Mikor láttad utoljára a szobatársad, Rowant? 186 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 Akit megölt a szörny? 187 00:11:26,852 --> 00:11:28,813 A fesztiválon. Azóta nem beszéltünk. 188 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 De ma már össze volt pakolva a holmija. 189 00:11:31,899 --> 00:11:34,151 Rowan kicsit mindig hóbortos volt, de… 190 00:11:34,652 --> 00:11:36,445 mostanában még furább lett. 191 00:11:37,154 --> 00:11:39,824 A telekinézistől bekattan az ember, és… 192 00:11:39,907 --> 00:11:41,534 kezdett ijesztő lenni. 193 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 És mi a szitu köztetek Tylerrel? 194 00:11:46,580 --> 00:11:49,625 Bocs, csak te tehetsz fel íjászatmentes kérdéseket? 195 00:11:49,709 --> 00:11:53,295 Nincsen szitu. Szívességet tett volna azzal, hogy elvisz. 196 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Ha rám hallgatsz, elkerülöd. 197 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 Miért? Mert normi? 198 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 Mert ő meg a haverjai tahók. 199 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 Nem bírják, hogy a suli tartja el a porfészküket. 200 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Mondja az, aki mindent megkapott életében. 201 00:12:05,057 --> 00:12:08,227 - Aki más szemében keres szálkát… - Gerendát is talál. 202 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Én legalább nem vagyok elitista sznob. 203 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 A méhészet ősi művészete érdekel? 204 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Eugene. Eugene Ottinger. 205 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 A Nevermore-i Zümmögők alapító elnöke. 206 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Wednesday. Wednesday Addams. 207 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Elkéstem, vagy csak te leszel? 208 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 A kaptárélet nem való mindenkinek. 209 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 A legtöbb gyerek fél a mérges rovaroktól. 210 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Te csíped a csípésveszélyt? 211 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 A méhek már 150 millió éve ugyanúgy termelik a mézet. 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 A tökéletes természetes közösség. 213 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Mind egy közös cél érdekében működnek együtt. 214 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 Érdekesség, hogy az ökoszisztémájukban a nőstények dominálnak. 215 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 A méhkirálynőtől a munkásokig. A kaptárban nincs patriarchátus. 216 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Rowan! Beszélnünk kell. 217 00:13:32,186 --> 00:13:35,564 Wednesday, senkivel nem beszélhetek. 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,858 Akkor bezzeg beszéltél, amikor majdnem megöltél! 219 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Azt mondtad, elpusztítom az iskolát. Emlékszel? 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Honnan van az a rajz? 221 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Én csak sétálni mentem az erdőbe. 222 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 Aztán te utánam jöttél. 223 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Wednesday! 224 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Nem szabad itt lennie. 225 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Bizony, vegyél vissza, és hagyj békén! 226 00:14:14,979 --> 00:14:19,942 BURLINGTONI VASÚTÁLLOMÁS 227 00:14:52,808 --> 00:14:54,226 MOSDÓ 228 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Megkapja újra az anyagokat… 229 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Hogy rázott le egy ablaktalan mosdóban? 230 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Egy bal kéznek sikerült volna. 231 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Ne duzzogj! 232 00:16:01,418 --> 00:16:05,673 Most kereshetek én bizonyítékot, mert te elhagytad az egyetlen nyomot. 233 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Látom, végre barátra leltél. 234 00:16:07,925 --> 00:16:11,553 - Még ha növény is. - Nekem a minőség, nem a mennyiség fontos. 235 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Van egy szabad hely mellettem. 236 00:16:24,692 --> 00:16:27,486 Már ha képes vagy egy elitista sznob mellé ülni. 237 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 Kétlem, hogy Wednesdayt lenyűgöznék a trükkjei, Mr. Thorpe. 238 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 Azért kicsit lenyűgözött? 239 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Wednesday, nagy örömmel köszöntjük 240 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 a húsevő növények világában! 241 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Na most… 242 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 ki tudja, hogy hívják ezt a szépséget? 243 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 244 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Más néven: szellemorchidea. 245 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 A Wight-szigeten fedezték fel 1854-ben. 246 00:17:22,458 --> 00:17:24,043 Nagyon jó, Wednesday. 247 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Megkérdőjeleződhet az osztályelsősége, Bianca. 248 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Wednesday, mik a szellemorchidea erősségei? 249 00:17:33,594 --> 00:17:35,429 Ellenálló és alkalmazkodóképes. 250 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 Zord körülmények között is életben marad. 251 00:17:39,224 --> 00:17:41,727 De a jelenléte megváltoztatja az ökoszisztémát, 252 00:17:41,810 --> 00:17:43,979 így a meglévő növények nem szeretik. 253 00:17:44,063 --> 00:17:47,441 Mert az őshonos fajok gyakran kontroll nélkül burjánzanak. 254 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Rájuk fér némi gyomlálás. 255 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 - Próbálkozni lehet. - Még a virágokról van szó? 256 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Köszönjük a tanulságos meglátásokat, hölgyeim. 257 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Úgy látom, ma nem csak a növényeink harapósak. 258 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Ügyes vagy. 259 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 Vigyázz a hátsódra! 260 00:18:09,088 --> 00:18:11,173 - Szia! Hová mész Elvisszel? - Csak… 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 utánajárok egy nyomnak. 262 00:18:16,011 --> 00:18:18,597 Még mindig azt hiszed, hogy egy szörny jár szabadon? 263 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Hallottalak Santiagóval. Egy Nevermore-diákra gyanakszol? 264 00:18:23,519 --> 00:18:28,482 Összefutottam a pszichiátereddel. Nem nagyon akaródzott beszélnie rólad. 265 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 Aha, ezt hívják orvosi titoktartásnak. 266 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 Apád előtt minek titkolózni? 267 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 Mi az, amiről locsogtok? 268 00:18:36,240 --> 00:18:39,952 Videojátékok, eltörléskultúra, zab- kontra szójatej, durva témák. 269 00:18:40,035 --> 00:18:43,247 - Én tartalak el, jogom van tudni. - Anyáról beszélünk. 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Emlékszel még rá? 271 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Remélem, hogy nem apádat szidod! 272 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Későn jövök. Oldd meg a vacsorádat! 273 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 A fenébe! 274 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 Azt reméltem, hogy grillezünk egyet, aztán megnézzük a meccset. 275 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Csodálatos közös emlékeink lesznek, apa! 276 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 SERIFF JERICHO MEGYE 277 00:19:12,151 --> 00:19:15,070 Vissza kell mennem az erdőbe, de Weems úgy figyel, 278 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 mint keselyűk a dögöt. 279 00:19:17,030 --> 00:19:20,951 Szóval fedezzelek, míg visszatérsz a meg nem történt bűn helyszínére? 280 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Délután méhészszakköröm lesz. 281 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Te lennél az elterelés. 282 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Bocsi. Duplán szívás. 283 00:19:26,790 --> 00:19:29,084 Nem érek rá, és irtózom a méhektől. 284 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 Kérd meg Izét! Ja, nem tudod, mert mérges rád. 285 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Miért mérges? Ő szúrta el Rowannel. 286 00:19:35,174 --> 00:19:39,303 Csak azt tudom, hogy egy órán át manikűröztük egymást, és sokat mesélt. 287 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 Úgy érzi, nem veszed emberszámba. 288 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Hát mert csak egy kéz. 289 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Wednesday! Ő a családod tagja! 290 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 És bármit megtenne érted. 291 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Kérj tőle bocsánatot, és talán segítek! 292 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 Kiakadtam rád. A jövőben nem leszek goromba. 293 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Na, csipkedd magad, mert kihűl a nyom! 294 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Mit szeretnél? Kézkrémet? Körömfényezőt? 295 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Új manikűrollót? 296 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Megkapod. 297 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Tudom, hogy makacs, akaratos és megszállott vagyok. 298 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 De ezek jellemzők a nagy írókra. 299 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Igen, és a sorozatgyilkosokra. 300 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 Mire célzol? 301 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 Semmi sem nyomja a szívem, 302 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 és nem engedek az érzelmi zsarolásnak. 303 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Jó. 304 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 Ezzel a rajzzal Rowan rátapintott arra, amitől félek. 305 00:21:22,447 --> 00:21:24,950 Hogy valamiért rettegetté válok. 306 00:21:25,033 --> 00:21:27,869 Nem jó értelemben, mint Iván. Ellenkezőleg. 307 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 És ez nem történhet meg. 308 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Ezért kell kiderítenem az igazat. 309 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 Ha bárkinek is beszélsz erről, véged. 310 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Ha Weems itt szaglászna, 311 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 legyél hűvös, komor, és ne szólj egy szót se! 312 00:21:53,603 --> 00:21:56,773 - Ezért sokkal jössz majd nekem. - Ez nyilvánvaló. 313 00:21:58,942 --> 00:22:01,445 Ha köpsz, édes lesz a bosszúm, mint a méz. 314 00:22:01,528 --> 00:22:03,196 A spicliket megcsípik. 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,531 Ez a kaptár törvénye. 316 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Amúgy is hálával tartozom. 317 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 Még sosem volt ennyi lány a klubházban. 318 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 A méheken kívül. 319 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 Döbbenet. 320 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 Mindig is bejöttek a vérfarkascsajok. 321 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 Kevesebb mint 1% az esély arra, hogy Enid érdeklődjön irántad. 322 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Szóval van esélyem? 323 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Ez az! 324 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 Régen a mézzel sebeket láttak el, és temetési szertatásokon használták. 325 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 Kleopátra állítólag mézben fürdött. 326 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 Ragyogott tőle a bőre. 327 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 Fürödtél már mézben? 328 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Félek a csípésektől. 329 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 A nyugalom a lényeg. 330 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 A méhek érzékelik a félelmet, de ne aggódj! 331 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Hatalmas a füstölőm, és profiként bánok vele. 332 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Megnézed? 333 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Bocs. Nem akartam, hogy Elvis megérezze a szagod. 334 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Kösz. Te hogy ráztad le őket? 335 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Kávézacc? 336 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 Szarvasvadásztrükk. 337 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 A kávéfőzésnek is vannak előnyei. 338 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 Gondolom, apád nem játszani vitte a vérebet. 339 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 Nem mond el semmit. 340 00:23:38,959 --> 00:23:41,002 Biztos furának tartod, hogy követem. 341 00:23:41,086 --> 00:23:44,673 Nem, én rendszeresen követem a szüleimet. 342 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Várj, mi történt valójában a fesztiválon? 343 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 Esküszöm, hogy nem mondom el apámnak. 344 00:23:55,600 --> 00:23:59,062 Azt hittem, Rowan veszélyben van. De tévedtem. 345 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Aztán megpróbált megfojtani a telekinetikus képességével. 346 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 Hú, basszus! Mégis miért? 347 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Fogalmam sincs. Az a szörny előugrott a sötétből, és kibelezte. 348 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Szóval tényleg láttad? 349 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 És nem próbált megölni? 350 00:24:17,914 --> 00:24:21,376 Igazából ő mentett meg Rowantől. Ezt próbálom megfejteni. 351 00:24:22,002 --> 00:24:26,006 Arra keresek bizonyítékot, hogy Rowan halott, és nem őrültem meg. 352 00:24:26,089 --> 00:24:27,048 Még. 353 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 Ez Rowané. 354 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 Tudtam, hogy eltüntették. 355 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 Miről beszélsz? 356 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - Annyi… - …asztalomat, te pszichopata! 357 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Apropó… - Mindenkit megrémítesz! 358 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 - Tudod… - Hihetetlen! 359 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Igen! 360 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Megőrültél! 361 00:24:55,452 --> 00:24:56,578 NADRAGULYA TÁRSASÁG 362 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Jól vagy? 363 00:25:06,254 --> 00:25:08,089 Folyton azt a lila könyvet látom. 364 00:25:10,217 --> 00:25:14,012 Sötétebb volt a borító. Mint egy lila véraláfutás. Keresd tovább! 365 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 Ritka az olyan, hogy egy diák tényleg könyvet keressen itt. 366 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 A többség smárolni jár ide. 367 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Láttam is két agyarkodó vámpírt. 368 00:25:31,154 --> 00:25:32,447 Belém égett. 369 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 Segíthetek megkeresni valamit? 370 00:25:38,161 --> 00:25:39,412 Látott már ilyet? 371 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 Vízjel egy könyvből, amit keresek. 372 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Azt hiszem, egy régi diáktársaság szimbóluma. 373 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 A Nadragulyáé. 374 00:25:48,755 --> 00:25:50,215 Ami egy mérgező növény. 375 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Máris érdekes. 376 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 Úgy tudom, sok éve feloszlottak. 377 00:25:55,887 --> 00:25:56,972 Sejti, hogy miért? 378 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 Sajnálom. 379 00:26:04,062 --> 00:26:06,565 Kiváló válaszokat adott ma az órán. 380 00:26:06,648 --> 00:26:10,652 Az anyám odavan a húsevő növényekért. Gondolom, rám is átragasztotta. 381 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Szoros a kapcsolatuk? 382 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 Mint két életfogytiglanra ítélt cellatársnak. 383 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Tudom, hogy nem lehet könnyű a tanév közben csatlakozni. 384 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Én másfél éve vagyok itt, de még mindig kívülállónak érzem magam. 385 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Mert maga az egyetlen normi tanár? 386 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 Enid mondta. 387 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Igazság szerint sosem illettem sehová. 388 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 A normiknak fura vagyok, de a kitaszítottaknak nem eléggé. 389 00:26:41,933 --> 00:26:47,606 Azt hittem, a Nevermore más lesz, de jó pár tanár még mindig levegőnek néz. 390 00:26:48,857 --> 00:26:51,568 Én úgy teszek, mintha fütyülnék rá, ha utálnak. 391 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 De igazából… 392 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 titokban élvezem. 393 00:27:01,286 --> 00:27:03,747 - Maradjon ilyen, Wednesday! - Milyen? 394 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 Nem hagyja, hogy mások határozzák meg. 395 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Ez ritka kincs. 396 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Sokszor nem úgy érzem. 397 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Az árnyékban nőnek a legérdekesebb növények. 398 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 És ha beszélgetni szeretne valakivel, 399 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 az üvegház ajtaja mindig nyitva áll. 400 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 Itt lesz valahol az a lila könyv. 401 00:27:52,754 --> 00:27:53,838 Nyomozás indul! 402 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 Ez a Rowan csupa meglepetés. 403 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 Nem szabad itt lenned. 404 00:28:50,061 --> 00:28:51,604 Téged is jó látni. 405 00:28:51,688 --> 00:28:54,524 Hogy jutottál túl a nevelőtanáron? Szirénerővel? 406 00:28:54,607 --> 00:28:55,692 Ebben nem. 407 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 Belehalsz, ha nem a legrosszabbat feltételezed rólam? 408 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 Mit akarsz, Bianca? 409 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Érdekel, hogy vagy. 410 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Sajnálom Rowant. Tudom, hogy jóban voltatok. 411 00:29:05,160 --> 00:29:06,911 Mióta érdekel téged Rowan? 412 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Te féltél, hogy ártani akar Wednesdaynek. 413 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 Nem ezért koslatsz utána, mint egy lelkes kiskutya? 414 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 Vagy más oka is van? 415 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 De komolyan, mit látsz benne? 416 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Mit eszel annyira egy búbánatos és gyászruhás goth csajban? 417 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Talán azt, hogy ő nem próbált manipulálni. 418 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Nekem egyetlen hibát sem bocsátasz meg. 419 00:29:30,268 --> 00:29:32,187 Ő lekezel, te meg rajongsz érte. 420 00:29:32,270 --> 00:29:33,563 Miért szálltál így rá? 421 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 Mert mindenkinél jobbnak hiszi magát. 422 00:29:37,400 --> 00:29:40,320 Alig várom, hogy holnap megverjük az opheliásokat, 423 00:29:40,403 --> 00:29:42,781 és jól kiakadjon a vérfarkas szobatársa. 424 00:29:43,865 --> 00:29:45,533 Emlékezetes kupadöntő lesz. 425 00:29:45,617 --> 00:29:49,078 - Képzelem, mennyire felkészültél. - Nem tétlenkedtem. 426 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 Szeretek nyerni. 427 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 Talán baj? 428 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 És csodálkozol, miért szakítottam. 429 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Korábban bírtad a gyilkos ösztönömet. 430 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Jók voltunk együtt, Xavier. 431 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 Tényleg? 432 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Vagy csak ezt hitetted el velem? 433 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Hidd el, Wednesday Addams nem olyan lány, akiről álmodsz. 434 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 Inkább a rémálmaid szólnak róla. 435 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Hol voltál? 436 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Konkrétan szívrohamom van! 437 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 - Yoko a gyengélkedőn van! - Mi történt? 438 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Fokhagymaincidens a vacsoránál. 439 00:30:37,126 --> 00:30:41,172 Allergiás reakció, nem vehet részt a kupán. Nincs segédkormányosom! 440 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Nem baleset volt. Bianca tette. 441 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 - Honnan tudod? - Nem fontos. 442 00:30:45,260 --> 00:30:47,428 Te és én holnap legyőzzük őt. 443 00:30:48,012 --> 00:30:48,847 Várj! 444 00:30:49,347 --> 00:30:51,015 Beállsz a Fekete Macskákhoz? 445 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 Tényleg megtennéd? 446 00:30:53,768 --> 00:30:54,644 Miattam? 447 00:30:56,771 --> 00:30:58,773 Annyira meg akarom alázni Biancát, 448 00:30:58,857 --> 00:31:01,359 hogy a torkát égesse a vereség keserűsége. 449 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 De főleg azért teszed, mert barátok vagyunk, ugye? 450 00:31:07,740 --> 00:31:10,994 - Mondd el, miért nyer folyton! - Az nagy talány. 451 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Az elmúlt két évben mindenki más léket kapott a tavon. 452 00:31:14,664 --> 00:31:15,957 Szabotázsnak hangzik. 453 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 A Poe Kupának nincsenek szabályai, ő pedig szirén, 454 00:31:19,043 --> 00:31:20,587 vagyis uralja a vizet. 455 00:31:22,797 --> 00:31:25,216 Akkor a saját terepén győzzük le. 456 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 - Minden kész. - Helyes. Izé a helyén. 457 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 - Elárulod, mire készültök? - Akkor oda a meglepetés. 458 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Apropó, meglepetés, a sátorban vár a jelmezed. 459 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Jelmezem? 460 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Te jó ég, de cukker vagy! 461 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Viszont hiányzik a bajszod. 462 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Ha erőlteted, csak nyolc életed marad. 463 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Koncentrálj! 464 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 Nézzenek oda! 465 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 Ugye lesz elég alom? 466 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 Csak hogy tudd: nem hiszem mindenkinél jobbnak magam. 467 00:32:33,785 --> 00:32:34,827 Csak nálad. 468 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Köszöntök mindenkit az Edgar Allan Poe Kupán. 469 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 Ez az egyik legnemesebb nevermore-i hagyományunk, 470 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 ami 125 éves múltra tekint vissza. 471 00:32:46,339 --> 00:32:48,925 A csapatok a Holló-szigetre eveznek, 472 00:32:49,008 --> 00:32:53,638 hoznak egy zászlót a Crackstone-kriptából, majd pedig sértetlenül visszatérnek. 473 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 Aki először halad át a zászlóval a célon, megnyeri a kupát, 474 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 az egy évre szóló dicsőséggel és különleges kiváltságokkal együtt. 475 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Kezdődjék a Poe Kupa! 476 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Nyomás! 477 00:33:07,986 --> 00:33:11,155 - Mozgás! Gyorsabban! - Gyerünk, hölgyek! Rajta! 478 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Bocsika! 479 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 A FEKETE MACSKA 480 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Húzd! 481 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 A KÚT ÉS AZ INGA 482 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Gyerünk! Tempó! - Gyerünk! 483 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 - Fordulj! - Fordulj már! 484 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Ne már! Miattad veszítettünk! 485 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Gyorsabban! 486 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Izé! 487 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Gyerünk! Itt van. 488 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Maradj, nehogy Bianca kárt tegyen a csónakban! 489 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 Izé, tereld el a bohócok figyelmét! 490 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 - Mi van? - Gyerünk! 491 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 - Rajta! - Kapjuk el! 492 00:35:53,192 --> 00:35:54,652 Gyerünk már! 493 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Itt van. 494 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Gyerünk! 495 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Csá, Wednesday! 496 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Te vagy a kulcs. 497 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 Álmos a cicus? 498 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 - Gyere már! - Siess, mennünk kell! 499 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 Mi folyik itt? 500 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 AZ AMONTILLADO 501 00:36:56,547 --> 00:36:57,757 Pápá, bohócok! 502 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Csalók! 503 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 Arra gondoltam: „VMTW?” Vajon mit tenne Wednesday? 504 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 Két csapat maradt: az Aranybogarak… 505 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 és a Fekete Macskák. 506 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 Gyerünk! 507 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Megvagytok! 508 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 CÉL 509 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Sikerült! 510 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Úristen, Wednesday, sikerült! 511 00:38:44,155 --> 00:38:49,869 Ez életem legcsodásabb pillanata. Valld be, hogy rád is hat a suli szelleme! 512 00:38:54,457 --> 00:38:57,084 Nem mondtad, hogy ez egy bosszúálló szellem. 513 00:39:02,506 --> 00:39:07,345 Az első Poe Kupát 1897-ben rendezték meg, 514 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 hogy megemlékezzenek a Nevermore leghíresebb öregdiákjáról, 515 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 valamint megünnepeljék a különcök közös értékeit. 516 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 Az összetartozást, a kitartást és az elszántságot. 517 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 Eme erényeknek ma is tanúi lehettünk. 518 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Ez az! 519 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Igen! 520 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Gratulálok az opheliásoknak! 521 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Egykori lakóként büszkeséggel tölt el, 522 00:39:37,958 --> 00:39:41,754 hogy a kupa annyi év után visszatér a régi helyére. 523 00:40:05,694 --> 00:40:07,154 Mit keresel idelent? 524 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Elbújtam. 525 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 Folyton rám vigyorog valaki. Kellemetlen. 526 00:40:11,951 --> 00:40:16,080 A győzelemnek örülni kell. Legyőzted Bianca Barclayt, élvezd ki! 527 00:40:16,580 --> 00:40:18,791 A lányok kérdezik, jössz-e bulizni. 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Jaj, ne már, nem halsz bele! 529 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Még meggondolom. 530 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Igen! 531 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Örülök, hogy beilleszkedik. 532 00:40:32,555 --> 00:40:34,098 Mint az édesanyja. 533 00:40:34,765 --> 00:40:38,269 Anyám és én két különböző ember és faj és minden vagyunk. 534 00:40:40,896 --> 00:40:46,235 Az Ophelia akkor nyert utoljára Poe Kupát, amikor az édesanyja volt a kapitány. 535 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Én voltam a segédkormányos. 536 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 Talán jobban hasonlít rá, mint hiszi. 537 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 Úgy izgulok! 538 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 Az volt a dolgod, hogy segíts. Ő még sosem veszített. 539 00:41:08,632 --> 00:41:10,843 A Nevermore továbbra is rejtélyes. 540 00:41:11,469 --> 00:41:14,555 Sokkal több kérdésbe botlom, mint válaszba. 541 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Ám olykor… 542 00:41:18,934 --> 00:41:21,479 a válasz az ember orra előtt van. 543 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 Ne aggódj, Edgar Allan! 544 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 Látom az álszent vigyorodat. 545 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 De a végén úgyis én nevetek majd. 546 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 Legendásan rajongtál a rejtvényekért. 547 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 És talán ez a legelmésebb feladványod. 548 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Mert ez nem egyetlen rejtvény. 549 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Minden sora külön találós kérdés. 550 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 „A nap családja.” Csillagok. 551 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 „Az alvilági úr.” Sátán. 552 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 „Étek délben.” Ebéd. 553 00:42:00,601 --> 00:42:03,896 „Szájszerű virág.” Tátika. „Kilenc után érkezik.” Tíz. 554 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 „Növényen a kacs.” Inda. „Beszélni képtelen.” Néma. 555 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 „Ezüst pénzérme.” Tallér. 556 00:42:09,527 --> 00:42:11,946 „Mindig van kivétele.” Szabály. 557 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 „Éles, pattanó hang a válasz.” 558 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 CSETTINTS 559 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 Titkos társaságok. 560 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Rejtett könyvtárak. 561 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 Anyám megvető tekintete. 562 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 Mindezek már meg sem lepnek. 563 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 Ám amint rábukkannék az igazságra… 564 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Szerencsére nem félek a sötéttől. 565 00:46:35,667 --> 00:46:39,505 A feliratot fordította: Marik Gábor