1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Kisah ini akan menjadi kelam.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Biasanya, aku suka itu.
4
00:00:22,731 --> 00:00:27,027
Misalnya saat rem komidi putar
tiba-tiba blong di ulang tahunku.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Kali ini aku tak suka.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,956
Sudah berjam-jam kita cari.
Anjingnya butuh istirahat.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Mungkin terlewat?
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Sebaiknya kita balik arah,
sisir sungai Collet, lalu sudahi.
9
00:00:45,587 --> 00:00:46,546
Baiklah.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,512
Bagaimana bisa mayatnya tak ketemu?
11
00:00:54,596 --> 00:00:57,474
Memang tak ada. Tak ada jejak kaki,
darah, tanda perlawanan.
12
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
Nihil. Tim pencariku mencari semalaman.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Penglihatan timmu pasti bermasalah.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Rowan dibunuh monster di depanku.
15
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- Kau lihat jelas monsternya?
- Ia pergi dalam sekejap.
16
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Mungkin monster itu temanmu.
- Pertanyaan Sheriff tak sopan.
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
Masa bodoh. Masih ada tiga mayat lain.
18
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
- Pendaki yang mayatnya hancur.
- Wali Kota bilang itu serangan beruang.
19
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Aku tak sependapat dengannya.
20
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Kau langsung berasumsi
pembunuhnya murid Nevermore
21
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
meski belum terbukti ada tindak pidana?
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,383
Maaf. Aku baru ingat muridmu
cuma anak buangan baik-baik.
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Kurasa Rowan kabur.
24
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Polisi merilis info orang hilang,
keluarganya sudah dikabari,
25
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
tapi mereka pun belum dikontak Rowan.
26
00:01:46,147 --> 00:01:48,858
Orang mati tak bisa menjawab telepon.
27
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
Kenapa kau di hutan bersamanya,
Nona Addams?
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Aku dengar suara, makanya kuselidiki.
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
Saat itulah kulihat serangan itu.
30
00:01:57,408 --> 00:01:58,284
Lalu?
31
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Aku bertemu Bianca
dan menyuruhnya mencari bantuan.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Lalu aku terbangun di kamar asramaku.
33
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
Jadi, monsternya
bukan beruang atau hewan liar lain?
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
Aku pernah hibernasi bersama beruang.
35
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
Aku tahu bedanya.
36
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
Terima kasih, Sheriff.
37
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
Urusan Nona Addams sudah beres.
38
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Aku ingin bicara empat mata
dengan Sheriff Galpin.
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,850
Aku tak bisa mengizinkan.
40
00:02:22,350 --> 00:02:25,478
Aku bisa bawa dia ke kantor
untuk dimintai keterangan.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- Ayo berangkat.
- Baiklah.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Lima menit saja,
dan pembicaraan tidak untuk dicatat.
43
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Jaga sikapmu.
44
00:02:39,826 --> 00:02:41,578
Atau kulaporkan ke Wali Kota.
45
00:02:47,834 --> 00:02:49,919
Ada yang menutupi pembunuhan Rowan.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Karena itu TKP-nya bersih.
47
00:02:52,380 --> 00:02:55,133
Itu pendapat ahlimu sebagai anak pembunuh?
48
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
Ayahku lebih hebat darimu.
49
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
Yang dia bunuh cuma kualitas lagu
saat bernyanyi di kamar mandi.
50
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
Malam ini aku sibuk. Aku lelah meladenimu.
51
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
Aku tak main-main.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Aku jujur.
53
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
Kau ingin menepis pernyataanku,
tapi tak bisa.
54
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Kenapa?
55
00:03:12,066 --> 00:03:15,028
Karena kita sama-sama tahu
ada monster berkeliaran.
56
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
Rowan korbannya yang terbaru.
57
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- Sheriff?
- Apa?
58
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
Kau harus lihat ini.
59
00:03:32,045 --> 00:03:33,838
Kata Edgar Allan Poe,
60
00:03:33,922 --> 00:03:36,883
"Jangan percaya pendengaranmu
dan sebagian yang kau lihat."
61
00:03:37,717 --> 00:03:40,887
Alumnus Nevermore ternama itu
pasti belajar dari pengalaman di sini.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
Tak heran dia jadi pencandu sinting.
63
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
BAB 2
"DUKA ADALAH 'NOMOR' YANG PALING KESEPIAN"
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Jelaskan kenapa kau mengaku
menyaksikan pembunuhan.
65
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Mencari perhatian?
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Untuk apa kujelaskan?
67
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
Kau sudah yakin aku berbohong.
68
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Aku tak salah lihat.
69
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
Akhir-akhir ini, hidupmu bergejolak.
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
Wajar kalau kau kebingungan.
71
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
Jangan pancing aku
ke perangkap psikologismu.
72
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Tak ada yang menjebakmu.
Aku membantumu mengelola emosi.
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,471
Emosi itu pemicu awal.
74
00:04:24,013 --> 00:04:26,474
Dari emosi muncul perasaan,
yang bisa memicu tangis.
75
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
Aku tak sudi menangis.
76
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
Kau bisa beradaptasi di sekolah?
77
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
Kata Sartre, "Orang lain itu neraka."
78
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Dia cinta pertamaku.
79
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
Orang tuamu menyekolahkanmu ke Nevermore
80
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
agar kau bertemu orang senada.
Hidup berkelompok.
81
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
Aku suka terasing seperti pulau.
82
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
Berbenteng kokoh, dikelilingi hiu.
83
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Mungkin kau cenderung antisosial
akibat takut ditolak?
84
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Kalau sekarang kau menolakku,
aku takkan sedih.
85
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Aku tak bisa disingkirkan semudah itu.
86
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Lihat, kau berhasil melalui satu sesi
tanpa mencoba kabur.
87
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
Kuanggap itu positif.
88
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Jadinya tetap di Jericho, ya?
89
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
Kau juga terapi di sini?
90
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
Asal tahu saja, ini perintah pengadilan.
91
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Sama. Perintah pengadilan.
92
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Wah, kita dua remaja urakan.
93
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Tadi malam saat kau tiba-tiba lari,
94
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
aku bingung kau kenapa, lalu ada kabar…
95
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Agak absurd.
96
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Semuanya, termasuk ayahmu,
menganggapku bohong.
97
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Aku…
98
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Saatnya memahami jiwa pembangkangku.
99
00:05:40,381 --> 00:05:41,841
Ketahuilah,
100
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
aku memercayaimu.
101
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Teman-teman, ayo! Lukis giginya.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Lebih garang.
103
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Kucing ini sengit.
104
00:06:00,276 --> 00:06:04,947
Kalau Bianca Barclay menang lagi
tahun ini, bakal kucungkil mataku!
105
00:06:05,031 --> 00:06:06,866
Aku rela bayar demi melihatnya.
106
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Hai, Teman Sekamar!
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
Syukurlah kau tetap di sini.
108
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Kukira kau ingin kamarmu balik.
109
00:06:14,374 --> 00:06:18,127
Sejujurnya, aku tak suka sendirian
dan pijatan leher Thing enak.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,545
Kita sama-sama untung.
111
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Jadi, kenapa kau berubah pikiran?
112
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
Aku tak mau jadi pion
di permainan licik orang lain.
113
00:06:27,136 --> 00:06:29,722
- Maksudmu Rowan?
- Aku melihatnya dibunuh.
114
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
Tapi pagi ini kita semua melihat dia.
115
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
Masih
116
00:06:34,602 --> 00:06:35,520
belum mati.
117
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Aku tahu.
118
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Makanya aku merasa sudah hilang akal.
119
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Ini tidak seseru harapanku.
120
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
Kau ratu gosip Nevermore.
Rowan itu seperti apa?
121
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Selain penyendiri yang aneh…
122
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Jangan tersinggung.
- Tidak.
123
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
Xavier Thorpe itu teman sekamarnya.
124
00:06:53,746 --> 00:06:57,083
Kalau kau punya ponsel,
coba kirim pesan dan tanya dia.
125
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Yoko. Ayolah! Kembangkan kumisnya.
126
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
Jangan sampai lesu untuk Poe Cup.
127
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Poe Cup itu apa?
128
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Alasan hidupku saat ini.
129
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
Perpaduan lomba kano
dan lomba lari, tanpa aturan.
130
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Tiap asrama harus mengambil inspirasi
dari cerpennya Edgar Allan Poe.
131
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Kalau mau, ambil kuas.
132
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
Bu Thornhill baru pesan piza.
Mau coba mencari teman?
133
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Aku suka mencaci.
134
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Kalau mencari teman, tidak.
135
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
Nanti waktu menulisku berkurang.
136
00:07:26,904 --> 00:07:27,947
Tenang saja.
137
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
Yang penting dukunglah kami
dari tepi danau saat balapan.
138
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Atau kau bisa melotot risi. Sesukamu saja.
139
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Aku selalu benci ungkapan
"tulis yang kau pahami".
140
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
Itu cuma dalih orang
yang kurang imajinatif.
141
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Tapi ketika hidup dirundung misteri pelik…
142
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
mungkin itu saatnya merangkulnya.
143
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
Aku ingin bicara dengan Rowan.
Dia tak ada.
144
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Tidak bisa. Dia sudah dikeluarkan.
145
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Karena apa?
146
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Lupakan. Keretanya berangkat sore ini.
147
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
Kenapa kau di hutan bersamanya?
148
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
Sudah kuceritakan.
149
00:08:22,502 --> 00:08:24,712
Aku dengar suara, makanya kuselidiki.
150
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
Sheriff mungkin menerima alasan itu,
tapi Ibu tak bisa dibohongi.
151
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Kau dapat penglihatan batin, 'kan?
152
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Ibu sadar saat kita melewati
lokasi kecelakaan
153
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
dan kau tahu leher petani itu patah.
154
00:08:42,230 --> 00:08:44,815
Ibumu mulai dapat penglihatan
saat seusiamu.
155
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Penglihatan itu
tak bisa dipercaya dan berbahaya.
156
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Seingatku, awalnya,
157
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
dia merasa sudah hilang akal.
158
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
Sudah cerita ke ibumu?
159
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Sudah jelas kaulah
yang menutupi sesuatu di sini.
160
00:09:07,255 --> 00:09:08,130
Boleh pergi?
161
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Setelah kau memilih ekstrakurikulermu.
162
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Kami ingin siswa kami berotak encer.
163
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Aku lebih suka tetap tajam.
164
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Ibu sudah mencatat
daftar klub yang mencari anggota baru.
165
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Baik sekali.
166
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Pilihlah satu paling lambat sore ini.
167
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
Ibu tunggu keputusanmu.
168
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Pasti ada klub yang menggelitik minatmu.
169
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Orang terakhir yang menggelitikku
jarinya putus.
170
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Weems jelas ingin mengawasiku.
171
00:09:40,955 --> 00:09:42,290
Pantau Rowan.
172
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
Jangan sampai lolos dari genggamanmu.
173
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Kami bersisik, sisik bermusik…
174
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Weems bilang kau akan mampir.
175
00:09:57,555 --> 00:10:00,933
Jujur saja, mengingat aksimu
di Festival Panen,
176
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
klub drama cocok untukmu.
177
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Setelah aku pingsan,
kau lapor siapa? Sheriff?
178
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Pikirmu aku percaya polisi biasa?
179
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Aku lapor ke Weems agar dia mengurusnya.
180
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Lanjut, ayo kita tuntaskan audisinya.
181
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
Apa jenis suaramu?
Alto, Soprano, atau orang gelo?
182
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
Apa itu?
183
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Nada yang cuma didengar anjing.
184
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
HARAP TENANG!
'PITCH SLAPS' SEDANG GELADI
185
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Kau sungguh datang. Pernah memanah?
186
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Cuma ke target yang hidup.
187
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Baiklah.
188
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Berdiri tegak. Pasang anak panah,
sisi kuning di luar. Tiga jari.
189
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Tarik ke belakang dan…
190
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
lontarkan.
191
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Ada pertanyaan?
192
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
Kapan terakhir kali kau bertemu Rowan?
193
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
Yang dibunuh monster?
194
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Saat Festival Panen. Belum mengobrol lagi.
195
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
Barang-barangnya sudah dikemasi pagi ini.
196
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
Rowan memang agak aneh,
197
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
tapi dua pekan ini dia makin labil.
198
00:11:37,154 --> 00:11:39,865
Telekinesis memang
bisa mengacaukan pikiran.
199
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
Aku resah melihatnya.
200
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Apa hubunganmu dengan Tyler?
201
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
Maaf, apa cuma kau
yang boleh tanyakan hal di luar panahan?
202
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
Tak ada hubungan.
Dia bersedia mengantarku ke luar kota.
203
00:11:53,379 --> 00:11:55,506
Saranku, jauhi dia.
204
00:11:55,589 --> 00:11:56,924
Sebab dia orang biasa?
205
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
Tyler dan teman-temannya berengsek.
206
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Mereka tak suka Nevermore
jadi penopang kota antah-berantah ini.
207
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Itu pendapatmu
yang hidupnya penuh privilese.
208
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
Sesama orang berprivilese…
209
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Harusnya lebih kritis.
210
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Setidaknya aku bukan elitis sombong.
211
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
Menohok.
212
00:12:35,755 --> 00:12:38,549
Berminat dengan seni kuno ternak lebah?
213
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
214
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Pendiri dan ketua Hummers Nevermore.
215
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Wednesday. Wednesday Addams.
216
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
Aku terlambat atau anggotanya cuma kau?
217
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Tak semua orang cocok beternak lebah.
218
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
Banyak yang takut pada serangga berbisa.
219
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Apa kau siap kena sengat?
220
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
Lebah memproduksi madu
dengan cara sama dari 150 juta tahun lalu.
221
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
Mereka komunitas sempurna di alam.
222
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Semua bekerja sama mencapai satu tujuan.
223
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
Fakta menarik, ekosistem mereka
salah satu yang didominasi betina.
224
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Dari ratu lebah ke pekerjanya.
Tak ada patriarki di sarang!
225
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowan! Kita perlu bicara.
226
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Wednesday, aku dilarang bicara
dengan siapa pun.
227
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
Kau banyak bicara saat mau membunuhku.
228
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
Katamu aku ditakdirkan
menghancurkan sekolah?
229
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Dari mana gambar itu?
230
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Aku ke hutan mencari angin.
231
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
Lalu kau mengejarku.
232
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Wednesday.
233
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Kau tak boleh di sini.
234
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Ya, pergi dan jangan ganggu aku.
235
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
STASIUN BURLINGTON
DIBANGUN TAHUN 1911
236
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
TOILET
237
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Kubagikan lagi materialnya…
238
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Bisa-bisanya kehilangan dia
di toilet tanpa jendela?
239
00:15:55,955 --> 00:15:57,831
Kalau tangan kiri pasti tak mengecewakan.
240
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Jangan merajuk.
241
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
Aku harus cari bukti baru sendiri
karena kau kehilangan petunjuk.
242
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Akhirnya dapat teman, ya?
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Meski temanmu tanaman.
244
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Kualitas di atas kuantitas.
245
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Kursi di sampingku kosong.
246
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Asal kau tahan duduk
di dekat elitis sombong.
247
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Wednesday tak akan kagum
dengan sulapmu, Xavier Thorpe.
248
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Pasti kau sedikit kagum.
249
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Wednesday, kami senang
kau bergabung dengan kami
250
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
untuk mempelajari
dunia tumbuhan karnivora.
251
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Nah,
252
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
siapa yang tahu nama tumbuhan cantik ini?
253
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
254
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Atau dikenal sebagai anggrek hantu.
255
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Pertama ditemukan
di Pulau Wight tahun 1854.
256
00:17:22,458 --> 00:17:24,043
Bagus sekali, Wednesday.
257
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Sepertinya kau punya saingan, Bianca.
258
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Wednesday, coba jelaskan
kelebihan anggrek hantu.
259
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
Ketahanan dan kemampuan beradaptasi.
260
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Bisa tumbuh sekalipun
di habitat yang tidak ramah.
261
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
Tapi keberadaannya bisa merusak ekosistem
262
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
dan tanaman lokal akan menolaknya.
263
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Itu karena spesies lokal
dibiarkan tumbuh tanpa kendali.
264
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Tapi dipotong mesin, beres.
265
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
- Coba saja kalau bisa.
- Ini membahas bunga, 'kan?
266
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Terima kasih, Anak-anak,
atas penjelasan cemerlangnya.
267
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Sepertinya bukan cuma tanaman
yang karnivora di sini.
268
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Anjing pintar.
269
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Awas bokongmu.
270
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- Elvis mau dibawa ke mana?
- Ke…
271
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
Mencari petunjuk kasus.
272
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
Ayah percaya ada makhluk
yang berkeliaran, ya?
273
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Aku dengar obrolan Ayah dan Santiago.
Ayah mencurigai anak Nevermore?
274
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Ayah bertemu psikiatermu.
275
00:18:25,020 --> 00:18:28,482
Dia enggan membahas kemajuanmu.
276
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
Itu namanya rahasia medis.
277
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
Kalau rahasia ayah dan anak?
278
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
Apa yang kalian bahas?
279
00:18:36,240 --> 00:18:40,119
Video game, budaya pemboikotan,
susu gandum versus kedelai, pokoknya seru.
280
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
Ayah yang bayar, Ayah berhak tahu.
281
00:18:42,162 --> 00:18:43,247
Kami membahas Ibu.
282
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
Ayah ingat Ibu?
283
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Sebaiknya jangan bicara
macam-macam soal Ayah.
284
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Ayah akan pulang telat.
Urus makan malammu sendiri.
285
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
Sial.
286
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Padahal aku berharap kita
memanggang buruan besar bersama.
287
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Manisnya kenangan yang kita bangun ini.
288
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
SHERIFF WILAYAH JERICHO
289
00:19:12,151 --> 00:19:15,028
Aku harus ke hutan, tapi aku diawasi Weems
290
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
seperti burung bangkai mengintai karkas.
291
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Kau butuh bantuanku agar bisa
ke lokasi insiden yang tak terjadi?
292
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Nanti ada pertemuan klub ternak lebah.
293
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
Bantu aku dengan jadi umpan.
294
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
Maaf. Dua alasan.
295
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
Aku sibuk dan takut lebah.
296
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Minta bantuan Thing saja.
Tak bisa, ya? Dia kesal denganmu.
297
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Kenapa kesal? Dia yang gagal
memantau Rowan.
298
00:19:35,174 --> 00:19:39,303
Yang jelas kami saling bantu manikur
selama sejam dan dia curhat.
299
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Dia merasa tak dihargai sebagai manusia.
300
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Dia cuma tangan buntung.
301
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Wednesday! Dia keluargamu.
302
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
Dia rela berkorban untukmu.
303
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Sana minta maaf,
nanti kupertimbangkan membantumu.
304
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Aku membentakmu.
Lain kali akan kujaga nada bicaraku.
305
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Kini bergegaslah,
sebelum petunjuknya hilang.
306
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
Apa maumu? Krim tangan? Kikir kuku?
307
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Gunting kutikula baru?
308
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Akan kusiapkan.
309
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Aku memang keras kepala,
egois, dan obsesif,
310
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
tapi semua itu ciri penulis hebat.
311
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Ya. Dan pembunuh berantai.
312
00:20:55,629 --> 00:20:56,755
Terus, kenapa?
313
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
Tak ada yang perlu kucurahkan
314
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
dan aku tak akan menuruti
pemerasan mentalmu.
315
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Baiklah.
316
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Saat Rowan menunjukkan ini,
ketakutan terbesarku terjawab.
317
00:21:22,447 --> 00:21:24,950
Aku akan jadi penyebab petaka.
318
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Bukan petaka bagus seperti Ivan.
319
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
Petaka buruk.
320
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Jangan sampai itu terjadi.
321
00:21:31,498 --> 00:21:33,166
Karena itu aku ingin menyelidikinya.
322
00:21:38,338 --> 00:21:40,507
Kalau kau bocorkan, kuhabisi kau.
323
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Kalau Weems datang mengecek,
324
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
jaga jarak, berlagak muram, dan diam saja.
325
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- Konsekuensinya pasti berat.
- Aku tahu itu.
326
00:21:58,942 --> 00:22:01,278
Berani mengadu,
kuperas kau seperti sarang lebah.
327
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
Yang cepu akan disengat.
328
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
Itu etika Hummers.
329
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Malah, aku harusnya berterima kasih.
330
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
Baru kali ini ada banyak cewek di sini.
331
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Selain lebah.
332
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
Tak heran.
333
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Dari dulu aku suka cewek serigala.
334
00:22:17,252 --> 00:22:19,963
Kemungkinan Enid menyukaimu
335
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
kurang dari satu persen.
336
00:22:21,548 --> 00:22:22,966
Jadi, masih ada peluang?
337
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Hore!
338
00:22:30,974 --> 00:22:33,435
Zaman dahulu, madu digunakan
untuk merawat luka
339
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
dan saat penguburan tumbal.
340
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Konon, Cleopatra mandi dengan madu.
341
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Agar kulitnya berkilau.
342
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
Kau pernah mandi madu?
343
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
Aku cuma tak ingin disengat.
344
00:22:45,322 --> 00:22:46,948
Kuncinya, tetap tenang.
345
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Lebah bisa mendeteksi rasa takut,
tapi tenang saja.
346
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Aku punya pengasap lebah besar
dan mahir memakainya.
347
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Kau mau lihat?
348
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Maaf. Aku tak ingin Elvis
mendeteksi baumu.
349
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Terima kasih.
Bagaimana kau tak terdeteksi?
350
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Ampas kopi?
351
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Trik berburu rusa.
352
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
Salah satu keuntungan
jadi barista paruh waktu.
353
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Ayahmu tak mengajak anjing itu
untuk bermain, 'kan?
354
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
Dia tak cerita apa pun.
355
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Kau pasti mengira aku aneh,
menguntit ayahku.
356
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Tidak, aku selalu menguntit orang tuaku.
357
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Hei, apa yang tempo hari terjadi
di malam festival?
358
00:23:50,429 --> 00:23:52,806
Aku bersumpah tak akan beri tahu ayahku.
359
00:23:55,600 --> 00:23:57,018
Kukira nyawa Rowan terancam.
360
00:23:57,686 --> 00:23:59,062
Ternyata aku salah.
361
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Dengan telekinesis,
Rowan ingin mencekikku sampai mati.
362
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Astaga. Kenapa dia mencekikmu?
363
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Entahlah. Tiba-tiba monster datang
dan mencabiknya.
364
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Kau sungguh melihatnya?
365
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
Dan monster itu tak membunuhmu?
366
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Malah menyelamatkanku dari Rowan.
Aku sedang menyelidikinya.
367
00:24:22,002 --> 00:24:24,504
Aku kemari untuk mencari bukti dia dibunuh
368
00:24:24,588 --> 00:24:26,006
dan aku tidak gila.
369
00:24:26,089 --> 00:24:27,048
Belum.
370
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
Ini milik Rowan.
371
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
Sudah kuduga ada yang menutupi.
372
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
Apa maksudmu?
373
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Begitu banyak…
- …meja baruku, dasar psikopat!
374
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Soal itu…
- Orang ngeri denganmu!
375
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Tahu, tidak…
- Sulit dipercaya.
376
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Memang.
377
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
Kau gila!
378
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
KOMUNITAS NIGHTSHADE
379
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Kau tak apa?
380
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Buku ungu itu terus muncul di visiku.
381
00:25:10,217 --> 00:25:11,468
Sampulnya lebih gelap.
382
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Mirip memar berumur sehari. Terus cari.
383
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Jarang ada murid kemari
yang benar-benar mencari buku.
384
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
Kebanyakan ingin bercumbu.
385
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Aku pernah memergoki
dua vampir main taring.
386
00:25:31,154 --> 00:25:32,447
Tak bisa kulupakan.
387
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Ibu bisa bantu mencarinya?
388
00:25:38,161 --> 00:25:39,829
Pernah melihat ini?
389
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
Ini cap dari buku yang aku cari.
390
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Kurasa itu simbol
komunitas siswa zaman dulu.
391
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Nightshade.
392
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
Seperti nama bunga mematikan.
393
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Menarik.
394
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Katanya sudah lama dibubarkan.
395
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Tahu alasannya?
396
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
Tidak.
397
00:26:04,062 --> 00:26:06,565
Ibu takjub dengan jawabanmu di kelas tadi.
398
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Ibuku penyuka tanaman karnivora.
399
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Sepertinya itu menular kepadaku.
400
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Apa kau dan ibumu dekat?
401
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Bagai dua napi seumur hidup
di dalam satu sel.
402
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Pasti sulit masuk sekolah baru
di tengah semester.
403
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Ibu sudah 1,5 tahun di sini,
tapi rasanya masih seperti orang asing.
404
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Karena cuma Ibu orang biasa di sini?
405
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
Enid yang cerita.
406
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Sejujurnya, Ibu kesulitan
berbaur di mana pun.
407
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
Terlalu aneh bagi orang biasa,
kurang aneh bagi orang buangan.
408
00:26:41,891 --> 00:26:44,352
Ibu kira di Nevermore lebih mudah,
409
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
tapi masih banyak guru
yang belum mau mengakui Ibu.
410
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
Aku berlagak cuek jika dibenci orang.
411
00:26:53,903 --> 00:26:55,030
Padahal diam-diam…
412
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
aku menikmatinya.
413
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
Pertahankan itu, Wednesday.
414
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Pertahankan apa?
415
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
Tak membiarkan orang lain mendiktemu.
416
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
Itu berkah.
417
00:27:11,129 --> 00:27:12,464
Kadang tak terasa berkah.
418
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Tanaman paling menarik
tumbuh di tempat teduh.
419
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
Jika kau butuh teman bicara,
420
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
pintu rumah kaca selalu terbuka.
421
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
Buku ungu itu pasti ada di sekitar sini.
422
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
Mulai selidiki.
423
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
Rowan memang penuh kejutan.
424
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
Harusnya kau tak kemari.
425
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
Aku juga senang melihatmu.
426
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Bagaimana kau melewati kepala asrama?
Pakai kekuatan siren?
427
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
Tak bisa saat pakai ini.
428
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
Bisakah kau sesekali tak sinis terhadapku?
429
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
Apa maumu, Bianca?
430
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Aku ingin tahu kabarmu.
431
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Aku ikut sedih soal Rowan.
Kalian dulu akrab.
432
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Sejak kapan kau peduli soal Rowan?
433
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Kau yang takut dia mencelakakan Wednesday.
434
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Makanya kau terus membuntutinya
seperti anak anjing, 'kan?
435
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
Atau ada alasan lain?
436
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
Serius, apa yang kau sukai darinya?
437
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Tiba-tiba kau suka cewek gotik
yang suka pakai baju pemakaman?
438
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
Mungkin karena dia
tak mencoba memanipulasiku.
439
00:29:27,682 --> 00:29:30,143
Aku salah satu kali,
kau tak bisa memaafkanku.
440
00:29:30,226 --> 00:29:32,187
Dia meremehkanmu, kau ketagihan.
441
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Kenapa berfokus kepadanya?
442
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Dia merasa lebih hebat dari orang lain.
443
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Aku tak sabar mengalahkan
Asrama Ophelia besok
444
00:29:40,361 --> 00:29:42,989
dan melihat teman manusia serigalanya
bertekuk lutut.
445
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
Poe Cup ini bakal berkesan.
446
00:29:45,658 --> 00:29:49,078
- Aku tak mau membayangkan rencanamu.
- Itu sudah berjalan.
447
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
Aku suka menang.
448
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
Memang itu salah?
449
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
Dan kau bingung kenapa kita putus?
450
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
Dulu kau suka insting pembunuhku.
451
00:30:02,258 --> 00:30:04,552
Dulu kita serasi, Xavier.
452
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
Masa?
453
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
Kau ingin aku merasa begitu?
454
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Percayalah, Wednesday Addams
bukan cewek idamanmu.
455
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
Dia itu mimpi burukmu.
456
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Kau dari mana?
457
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Aku jantungan, tahu!
458
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- Yoko masuk UKS!
- Kenapa?
459
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Musibah roti bawang saat makan malam.
460
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
Dia alergi parah
dan tak bisa ikut Poe Cup.
461
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
Aku tak punya kopilot.
462
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Bukan musibah. Bianca dalangnya.
463
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- Tahu dari mana?
- Tak penting.
464
00:30:45,260 --> 00:30:47,428
Besok kita akan mengalahkannya.
465
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
Tunggu.
466
00:30:49,347 --> 00:30:50,890
Mau masuk Kucing Hitam?
467
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Kau bersedia?
468
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Demi aku?
469
00:30:56,771 --> 00:30:58,857
Aku ingin mempermalukan Bianca
470
00:30:58,940 --> 00:31:01,359
hingga pahitnya kekalahan
mencekik tenggorokannya.
471
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Tapi alasan utamamu membantu
karena kita teman, 'kan?
472
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
Bagaimana dia menang terus?
473
00:31:09,450 --> 00:31:10,994
Itu masih misteri.
474
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Dua tahun ini, perahu lain
selalu tenggelam di tengah jalan.
475
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
Seperti disabotase.
476
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
Tak ada aturan di Poe Cup
477
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
dan dia siren,
berarti dia menguasai perairan.
478
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
Berarti kita akali balik strateginya.
479
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- Semua siap.
- Bagus. Thing sudah di posisi.
480
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- Kenapa kalian bergadang?
- Nanti tak jadi kejutan.
481
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Omong-omong soal kejutan,
kostummu ada di tenda.
482
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Kostum?
483
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Ya ampun, kau sempurna!
484
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Tapi di mana kumismu?
485
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
Kalau tanya lagi,
nyawamu akan sisa delapan.
486
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Fokus.
487
00:32:24,943 --> 00:32:26,903
Lihat ini.
488
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
Anak kucing termungil.
489
00:32:29,280 --> 00:32:32,742
Asal tahu saja, aku tak merasa
lebih hebat dari orang lain.
490
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Tapi aku lebih hebat darimu.
491
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Selamat datang di Edgar Allan Poe Cup.
492
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Ini tradisi tahunan Nevermore
paling membanggakan
493
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
sejak 125 tahun lalu.
494
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
Tiap tim mendayung ke Pulau Raven,
495
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
mencabut bendera di Makam Crackstone,
496
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
dan kembali tanpa tenggelam
atau ditenggelamkan.
497
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
Tim pertama yang melewati garis finis
membawa bendera, akan menang,
498
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
dan berhak sesumbar selama setahun,
ditambah hak istimewa lain.
499
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Poe Cup dimulai!
500
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Ayo!
501
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
- Ayo. Dayung lebih cepat!
- Cepatlah. Ayo!
502
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Permisi!
503
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
KUCING HITAM
504
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Dayung!
505
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
JURANG DAN PENDULUM
506
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Ayo!
- Ayo!
507
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Belok!
- Belok!
508
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Tolonglah. Kita kalah gara-gara kau.
509
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Lebih cepat!
510
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Thing.
511
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Ayo. Lewat sini.
512
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Di sini saja,
jaga perahu kita dari Bianca.
513
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Thing, alihkan perhatian para badut.
514
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- Apa?
- Ayo.
515
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Ayo.
- Tangkap itu.
516
00:35:53,192 --> 00:35:54,652
Ayo cepat.
517
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Dia sampai.
518
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Ayo.
519
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Dah, Wednesday!
520
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Kaulah kuncinya.
521
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
Bobok siang?
522
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- Ayo!
- Cepat, saatnya berangkat!
523
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Kenapa ini?
524
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
TONG AMONTILLADO
525
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Dah, Badut!
526
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Dasar curang!
527
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
Aku berpikir, "AYWAL?"
Apa yang Wednesday Akan Lakukan?
528
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
Dua tim yang bertahan adalah Kumbang Emas…
529
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
dan Kucing Hitam.
530
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
Ayo.
531
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Kena kalian!
532
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
GARIS FINIS
533
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Kita berhasil!
534
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Ya ampun, kita berhasil!
535
00:38:44,155 --> 00:38:47,283
Ini momen terhebat dalam hidupku.
536
00:38:47,783 --> 00:38:50,453
Akui saja, kau pasti terbawa
semangat kegiatan sekolah.
537
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
Kau tak bilang semangatnya
kelam dan penuh dendam.
538
00:39:02,506 --> 00:39:07,345
Poe Cup pertama diadakan tahun 1897,
539
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
bukan hanya untuk menghormati
alumnus ternama Nevermore,
540
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
tapi juga merayakan nilai-nilai
yang dijunjung anak-anak buangan.
541
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
Kebersamaan, kegigihan, dan keuletan.
542
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Nilai-nilai itu
kita lihat langsung hari ini.
543
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Hore!
544
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Hore!
545
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Selamat untuk Asrama Ophelia!
546
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Sebagai mantan penghuni Ophelia,
547
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
Ibu senang piala itu kembali
ke pangkuannya setelah sekian lama.
548
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
Kenapa kau di sini?
549
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Sembunyi.
550
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
Banyak yang tiba-tiba tersenyum
ke arahku, meresahkan.
551
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Itu momen kemenanganmu.
552
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
Kau mengalahkan Bianca Barclay,
nikmatilah.
553
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
Yang lain mengajakmu berkumpul nanti.
554
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Ayolah, tak seburuk itu.
555
00:40:23,629 --> 00:40:24,922
Akan kupertimbangkan.
556
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Hore!
557
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
Senang melihatmu bisa berbaur.
558
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
Seperti ibumu.
559
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
Aku dan ibuku beda orang,
beda spesies, beda segalanya.
560
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
Terakhir kali Ophelia memenangkan Poe Cup,
561
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
ibumu menjadi kapten timnya.
562
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Dan aku kopilotnya.
563
00:40:51,866 --> 00:40:54,493
Mungkin kalian lebih mirip dari dugaanmu.
564
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
Senangnya!
565
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Tugasmu itu membantu kami menang.
Dia tak pernah kalah.
566
00:41:08,632 --> 00:41:10,968
Nevermore terus menjadi teka-teki.
567
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Di sini lebih banyak tanda tanya
daripada jawaban.
568
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Tapi terkadang,
569
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
jawabannya tepat di hadapan kita.
570
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Tenang, Edgar Allan.
571
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Aku bisa lihat seringai sok sucimu.
572
00:41:37,828 --> 00:41:39,914
Tapi akhirnya aku yang akan menang.
573
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
Kegemaranmu memakai teka-teki
memang legendaris.
574
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
Dan mungkin ini teka-teki tercerdasmu.
575
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Sebab teka-tekinya tak hanya satu.
576
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Setiap baris adalah teka-teki berbeda.
577
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"Lawannya Bulan." Surya.
578
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
"Dunia di antara dunia kita." Neraka.
579
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
"Dua bulan sebelum Juni." April.
580
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"Bunga penyerbuk sendiri." Pansy.
581
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
"Satu kelebihan satu." Two.
582
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"Daunnya menjuntai." Willow. (Dedalu)
"Cair kena matahari." Ice.
583
00:42:07,441 --> 00:42:09,401
"Awal dan akhir tak berujung." Circle.
584
00:42:09,485 --> 00:42:11,946
"Tiap aturan punya ini." Eksepsi.
585
00:42:22,581 --> 00:42:24,792
"Jawabannya bergeretak nyaring."
586
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
SNAPTWICE (JENTIKKAN JARI DUA KALI)
587
00:43:08,252 --> 00:43:09,712
Perkumpulan rahasia.
588
00:43:09,795 --> 00:43:11,297
Perpustakaan tersembunyi.
589
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
Ibuku menatapku
dengan pandangan menghakimi.
590
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
Semua itu sudah bisa kuduga.
591
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Tapi begitu mendekati kebenaran…
592
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Untung saja aku tak takut gelap.
593
00:46:37,628 --> 00:46:39,505
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya