1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,057 Esta história vai sofrer um revés sombrio. 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 Costumo adorar reveses sombrios. 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,027 Como quando o carrossel perdeu os travões na festa dos meus oito anos. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Mas este não. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 Estamos à procura há horas, xerife. 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,956 Os cães precisam de uma pausa. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 Escapou-nos alguma coisa? 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,587 Devíamos voltar, passar Collet Creek a pente fino e terminar. 10 00:00:45,670 --> 00:00:46,546 Está bem. 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Não viram um cadáver? 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 Não estava lá. Sem pegadas sem sangue nem sinais de luta. 13 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 Nada, nicles. A equipa de buscas procurou toda a noite. 14 00:01:00,643 --> 00:01:03,605 Devem ter deixado os cães-guia em casa. 15 00:01:03,688 --> 00:01:05,732 Vi aquele monstro a matar o Rowan. 16 00:01:05,815 --> 00:01:09,194 - Viste bem esse monstro? - Ele não ficou para conversar. 17 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 - Talvez tenha sido um dos teus colegas. - Xerife, acho essa pergunta ofensiva. 18 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 Não quero saber. Tenho mais três cadáveres na morgue. 19 00:01:15,742 --> 00:01:19,329 - Caminhantes despedaçados na floresta. - O mayor disse que foram ursos. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,581 Eu e o mayor discordamos nisso. 21 00:01:21,664 --> 00:01:24,876 Então, assume logo que um aluno de Nevermore é o assassino 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,837 mesmo sem provas de que tenha havido crime. 23 00:01:28,755 --> 00:01:32,592 Desculpe. Esqueci-me, só ensinam os bons párias aqui, certo? 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 Acho que o Rowan fugiu. 25 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 A Polícia emitiu um alerta e contactei a família dele, 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 mas também não sabem dele. 27 00:01:46,147 --> 00:01:48,274 Os mortos são notoriamente maus a atender chamadas. 28 00:01:48,942 --> 00:01:51,528 O que estava a fazer na floresta com ele, menina Addams? 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Ouvi um barulho na floresta e fui investigar. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Foi quando me deparei com o ataque. 31 00:01:57,408 --> 00:01:58,284 E depois? 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Encontrei a Bianca Barclay e disse-lhe para ir buscar ajuda. 33 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Só me lembro de acordar no meu dormitório. 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 E só para esclarecer, esse monstro não era um urso ou outro animal selvagem? 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 Já hibernei com ursos pardos. 36 00:02:10,588 --> 00:02:11,798 Sei ver a diferença. 37 00:02:11,881 --> 00:02:12,882 Obrigada, xerife. 38 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 A menina Addams já terminou. 39 00:02:15,009 --> 00:02:17,637 Gostaria de falar com o xerife Galpin. A sós. 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 Não sei se posso permitir isso. 41 00:02:22,433 --> 00:02:25,478 Posso levá-la à esquadra e obter um depoimento formal. 42 00:02:30,066 --> 00:02:31,651 - Vamos lá. - Está bem. 43 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Têm cinco minutos e é tudo oficioso. 44 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Seja simpático… 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 … ou chamo o mayor. 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,919 Estão a tentar encobrir o homicídio do Rowan. 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 É a única razão para limparem o local do crime. 48 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 É a tua opinião profissional como filha de um assassino? 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,261 O meu pai é muito mais homem que o senhor e ele só mata 50 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 uma ópera ocasional no duche. 51 00:03:00,889 --> 00:03:02,807 Foi uma noite longa. Chega de brincadeiras. 52 00:03:02,891 --> 00:03:04,350 Não estou a brincar. 53 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Estou a dizer a verdade. 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Quer rejeitar as minhas alegações, mas não pode. 55 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Porquê? 56 00:03:12,066 --> 00:03:14,444 Porque ambos sabemos que há um monstro lá fora. 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 E o Rowan é a sua última vítima. 58 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 - Xerife? - O que foi? 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,330 Vai querer ver isto. 60 00:03:32,045 --> 00:03:36,883 O Edgar Allan Poe disse: "Não acredites em nada do que ouves e em metade do que vês." 61 00:03:37,759 --> 00:03:41,012 Claramente, os ex-alunos mais famosos de Nevermore aprenderam isso aqui. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,600 Não admira que ele se tenha tornado num louco viciado em drogas. 63 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 CAPÍTULO II "A TRISTEZA É SOLITÁRIA" 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,573 Elucida-me porque alegaste ter testemunhado um homicídio. 65 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 Foi para chamar a atenção? 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,452 Porque deveria dizer-lhe alguma coisa? 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Já decidiu que estou a mentir. 68 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 Eu sei o que vi. 69 00:04:09,791 --> 00:04:11,960 A tua vida sofreu muitas reviravoltas. 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 Não faz mal sentires-te confusa. 71 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 Não me tente atrair para as suas armadilhas psicológicas. 72 00:04:17,507 --> 00:04:21,469 Ninguém te quer prender. Estou aqui para te ajudar a processares as tuas emoções. 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 As emoções são uma vulnerabilidade. 74 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 Levam a sentimentos que provocam lágrimas. 75 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Lágrimas não é comigo. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 Como te estás a adaptar à escola? 77 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 Sartre disse: "O inferno são os outros." 78 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Foi a minha primeira paixão. 79 00:04:37,193 --> 00:04:39,654 Os teus pais mandaram-te para Nevermore 80 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 para estares entre os teus. Tornares-te parte de uma comunidade maior. 81 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 Gosto de ser uma ilha. 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 Uma fortaleza rodeada de tubarões. 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 As tuas tendências antissociais podem ser motivadas pelo medo da rejeição. 84 00:04:50,456 --> 00:04:52,834 Se me rejeitasse, não ficaria aborrecida. 85 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 Não te livras de mim assim tão facilmente. 86 00:04:57,797 --> 00:05:01,592 Repara, passaste uma sessão inteira sem tentares fugir. 87 00:05:01,676 --> 00:05:03,094 Encará-lo-ei como uma vitória. 88 00:05:06,389 --> 00:05:08,808 Parece que decidiste ficar em Jericho. 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Também andas na Dra. Kinbott? 90 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Sou legalmente obrigada a estar aqui. 91 00:05:14,230 --> 00:05:16,274 Eu também. Ordens do tribunal. 92 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Olha para nós. Dois delinquentes adolescentes. 93 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Quando fugiste ontem à noite, no Festival das Colheitas, 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,786 não sabia o que tinha acontecido e depois soube… 95 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Que maluquice. 96 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Toda a gente, incluindo o teu pai, acredita que inventei tudo. 97 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 Eu… 98 00:05:37,670 --> 00:05:39,881 Tenho de ir contactar com o meu rebelde interior. 99 00:05:40,381 --> 00:05:41,841 Para que conste… 100 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 … acredito em ti. 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,105 Meninas, então! Tratem lá dos dentes. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Mais carrancudo. 103 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 Este gatinho não faz prisioneiros. 104 00:06:00,276 --> 00:06:04,989 Se a Bianca Barclay voltar a ganhar este ano, arranco os meus próprios olhos! 105 00:06:05,073 --> 00:06:06,866 Pagaria para ver isso. 106 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Olá, coleguinha! 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 Ainda bem que decidiste ficar. 108 00:06:12,372 --> 00:06:14,290 Pensava que querias o teu quarto de volta. 109 00:06:14,374 --> 00:06:18,127 Não gosto de viver sozinha e a Coisa faz uma massagem incrível ao pescoço. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 São só vantagens. 111 00:06:20,338 --> 00:06:22,715 Então, porquê a mudança de ideias? 112 00:06:22,799 --> 00:06:26,052 Recuso-me a fazer o papel de peão no jogo corrupto de outrem. 113 00:06:27,178 --> 00:06:29,722 - O Rowan? - Testemunhei o homicídio dele, Enid. 114 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 Só que todos o vimos esta manhã. 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 Estava muito, tipo, não morto. 116 00:06:35,603 --> 00:06:36,521 Eu sei. 117 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 O que me leva a crer que estou a enlouquecer. 118 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Não é tão divertido como esperava. 119 00:06:44,862 --> 00:06:47,865 És a rainha da cusquice de Nevermore. Qual é a história do Rowan? 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Além de ser um solitário esquisitoide… 121 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 - Sem ofensa. - Nenhuma. 122 00:06:52,078 --> 00:06:54,789 O Xavier Thorpe é o colega de quarto. Se tivesses telemóvel, 123 00:06:54,872 --> 00:06:57,083 podias mandar-lhe uma mensagem e perguntar-lhe. 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,585 Yoko. Vá lá! Quero esses bigodes arrebitados. 125 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 A Taça Poe não descai para ninguém. 126 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 O que é a Taça Poe? 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Só a minha razão para viver. 128 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 Uma parte corrida de canoa, outra parte a pé, sem regras. 129 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Cada dormitório escolhe um conto de Edgar Allan Poe para se inspirar. 130 00:07:14,183 --> 00:07:15,268 Podes pegar num pincel. 131 00:07:15,351 --> 00:07:19,063 A menina Thornhill pediu piza. Queres mostrar uma ponta de simpatia? 132 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Gosto de espetar pontas. 133 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Da parte social, nem por isso. 134 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 Além disso, vai reduzir o meu tempo de escrita. 135 00:07:26,904 --> 00:07:27,947 Não te preocupes. 136 00:07:28,030 --> 00:07:31,742 Desde que estejas no lago a torcer pela vitória no dia da corrida. 137 00:07:34,287 --> 00:07:37,331 Ou podes olhar de forma desconfortável. O que preferires. 138 00:07:39,625 --> 00:07:42,670 Sempre detestei a expressão "escreve o que sabes". 139 00:07:46,799 --> 00:07:49,469 É um livre-trânsito para quem tem pouca imaginação. 140 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 Mas quando a tua vida se torna um mistério retorcido… 141 00:07:57,852 --> 00:07:59,854 … talvez seja altura de te empenhares nele. 142 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 Preciso de falar com o Rowan. Não o encontro. 143 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Não será possível. Ele foi expulso. 144 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Porquê? 145 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Não te interessa. Parte no primeiro comboio desta tarde. 146 00:08:18,581 --> 00:08:20,958 O que estavas a fazer na floresta com ele? 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 Já lhe disse. 148 00:08:22,543 --> 00:08:24,712 Ouvi um barulho e fui investigar. 149 00:08:25,880 --> 00:08:29,300 Essa desculpa pode ter satisfeito o xerife, mas não me enganas. 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Tiveste uma visão, não foi? 151 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Percebi que podias ter visões quando passámos pelo acidente 152 00:08:37,600 --> 00:08:40,102 e sabias que o pobre agricultor tinha partido o pescoço. 153 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 A tua mãe começou a ter visões por volta da tua idade. 154 00:08:46,400 --> 00:08:49,904 Eram notoriamente duvidosas e perigosas. 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,323 Lembro-me que, ao início, 156 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 ela pensou que podia estar a enlouquecer. 157 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 Falaste com ela sobre isso? 158 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 É óbvio que quem está a esconder informação és tu. 159 00:09:07,296 --> 00:09:08,130 Já posso ir? 160 00:09:08,214 --> 00:09:11,259 Só quando escolheres a tua atividade extracurricular. 161 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Queremos que os alunos tenham uma formação equilibrada. 162 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Preferia manter uma forma afiada. 163 00:09:16,389 --> 00:09:20,351 Tomei a liberdade de fazer uma lista de clubes que têm vagas. 164 00:09:20,935 --> 00:09:21,894 Que atenciosa. 165 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 Tens de tomar uma decisão até ao final do dia. 166 00:09:25,439 --> 00:09:27,275 Estou de olho em ti. 167 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Vais encontrar algo que te faça cócegas na mente. 168 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 A última pessoa que me fez cócegas perdeu um dedo. 169 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 A Weems está claramente a tentar controlar-me. 170 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Fica de olho no Rowan. 171 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 Mantém os dedos perto dele. 172 00:09:47,420 --> 00:09:54,385 Temos escalas em cima de escamas… 173 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 A Weems disse que passavas por cá. 174 00:09:57,555 --> 00:10:00,683 Mas depois da tua atuação no Festival das Colheitas, 175 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 o clube de teatro deve ser a tua cena. 176 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 Depois de desmaiar, a quem contaste? Ao xerife? 177 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 Achas que confiaria em polícias? 178 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Fui diretamente à Weems e deixei-a tratar disso. 179 00:10:10,651 --> 00:10:13,195 Seja como for, vamos acabar com esta audição. 180 00:10:13,279 --> 00:10:17,408 O que és? Alto, soprano ou apenas loco? 181 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 O que foi isso? 182 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Uma nota que só os cães conseguem ouvir. 183 00:10:33,507 --> 00:10:38,095 SILÊNCIO! ENSAIO DE 'ESTALADÕES TONAIS' EM CURSO 184 00:10:58,240 --> 00:11:00,910 Apareceste mesmo. Já disparaste um arco e flecha? 185 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Só em alvos vivos. 186 00:11:04,038 --> 00:11:04,872 Certo. 187 00:11:07,500 --> 00:11:12,880 Postura quadrada. Carrega a seta assim, com o lado amarelo para fora. Três dedos. 188 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Puxa-a e… 189 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 deixa-a voar. 190 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Alguma pergunta? 191 00:11:20,805 --> 00:11:23,057 Quando viste o Rowan pela última vez? 192 00:11:23,140 --> 00:11:25,142 O que foi morto por um monstro? 193 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 No Festival das Colheitas. Não falei mais com ele. 194 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 Mas o lado dele do quarto estava arrumado esta manhã. 195 00:11:31,941 --> 00:11:34,151 O Rowan sempre foi um pouco estranho, 196 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 mas nas últimas semanas tem andado mais errático. 197 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 A telecinesia pode mexer com a tua cabeça, ele… 198 00:11:40,032 --> 00:11:41,534 Começou a assustar-me. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 O que se passa contigo e com o Tyler? 200 00:11:46,372 --> 00:11:49,709 Desculpa, só tu podes fazer perguntas que não sejam sobre o arco e flecha? 201 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 Não se passa nada. Ele estava a fazer-me um favor, a tirar-me da cidade. 202 00:11:53,379 --> 00:11:55,548 Sim, um conselho. Afasta-te. 203 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 Porquê? Por ser um normal? 204 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 O Tyler e os amigos são uns idiotas. 205 00:11:59,385 --> 00:12:02,471 Não suportam que esta escola esteja a apoiar a sua cidade de parolos. 206 00:12:02,555 --> 00:12:04,974 Diz o rapaz que nasceu em berço de ouro. 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Meninas com telhados de vidro… 208 00:12:06,517 --> 00:12:08,227 Deviam atirar pedras maiores. 209 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 Pelo menos, não sou uma snobe elitista. 210 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Essa doeu. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 Estás interessada na arte milenar da apicultura? 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,594 Eugene. Eugene Ottinger. 213 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Fundador e presidente dos Zumbidores de Nevermore. 214 00:12:44,096 --> 00:12:45,890 Wednesday. Wednesday Addams. 215 00:12:47,057 --> 00:12:48,809 Estou atrasada ou és só tu? 216 00:12:50,853 --> 00:12:53,105 A vida de colmeia não é para todos. 217 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 A maioria dos miúdos tem medo de insetos venenosos. 218 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Estás disposta a sentir a picada? 219 00:13:04,283 --> 00:13:08,662 As abelhas produzem mel da mesma forma há 150 milhões de anos. 220 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 São a comunidade perfeita da natureza. 221 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Todas a trabalhar em conjunto para atingir um objetivo em comum. 222 00:13:14,502 --> 00:13:18,964 Curiosidade, é também um dos poucos ecossistemas em que as fêmeas dominam. 223 00:13:19,048 --> 00:13:22,885 Da abelha-rainha às operárias. Não há patriarcado na colmeia! 224 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Rowan! Temos de falar. 225 00:13:32,186 --> 00:13:35,606 Wednesday, não posso falar com ninguém. 226 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 Tinhas muito a dizer quando me tentaste matar. 227 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Disseste que o meu destino era destruir a escola, lembras-te? 228 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Como chegaste a essa conclusão? 229 00:13:44,114 --> 00:13:46,283 Só fui à floresta para desanuviar. 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,661 Depois vieste atrás de mim. 231 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Wednesday. 232 00:13:51,539 --> 00:13:52,873 Não devias estar aqui. 233 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Sim, afasta-te e deixa-me em paz. 234 00:14:14,979 --> 00:14:19,942 ESTAÇÃO DE BURLINGTON DESDE 1911 235 00:14:52,808 --> 00:14:54,226 LAVABOS 236 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Volto a dar-te os materiais… 237 00:15:51,825 --> 00:15:54,370 Como é que o perdeste numa casa de banho sem janelas? 238 00:15:55,996 --> 00:15:57,748 Se fosses canhota não terias falhado. 239 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Não amues. 240 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Vou ter de encontrar novas provas sozinha, 241 00:16:03,921 --> 00:16:05,673 já que perdeste a nossa única pista. 242 00:16:05,756 --> 00:16:07,841 Vejo que finalmente fizeste um amigo. 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Mesmo que seja uma planta. 244 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Prefiro a qualidade à quantidade. 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Há um lugar livre ao meu lado. 246 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Se conseguires ficar assim tão perto de um snobe elitista. 247 00:16:47,214 --> 00:16:50,467 Duvido que a Wednesday se impressione com os seus truques, Sr. Thorpe. 248 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Admite, estás impressionada. 249 00:16:59,685 --> 00:17:03,772 Wednesday, estamos muito entusiasmados por te teres juntado a nós 250 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 na nossa viagem ao mundo das plantas carnívoras. 251 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Agora… 252 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 Quem sabe o nome desta beldade? 253 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 Dendrophylax lindenii. 254 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Também conhecida como a Orquídea Fantasma. 255 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Descoberta pela primeira vez na Ilha de Wight em 1854. 256 00:17:22,458 --> 00:17:24,043 Muito bem, Wednesday. 257 00:17:24,710 --> 00:17:27,212 Vais ter concorrência para melhor aluna, Bianca. 258 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 Wednesday, podes identificar as melhores qualidades da Orquídea Fantasma. 259 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Resiliência e adaptabilidade. 260 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 É capaz de prosperar até nos ambientes mais hostis. 261 00:17:39,224 --> 00:17:41,643 Mas a sua presença pode mudar o ecossistema, 262 00:17:41,727 --> 00:17:43,979 fazendo com que as plantas autóctones a rejeitem. 263 00:17:44,063 --> 00:17:47,357 Normalmente, porque a espécie nativa prospera descontroladamente. 264 00:17:47,941 --> 00:17:49,693 Nada que uma foice não resolva. 265 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 - Bem podes tentar. - Ainda estamos a falar de flores? 266 00:17:54,573 --> 00:17:58,202 Obrigada, senhoras, por esses esclarecimentos iluminados. 267 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 É óbvio que as plantas não são os únicos carnívoros na aula. 268 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 Lindo menino. 269 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Cuidado com o rabo. Cuidado com o rabo. 270 00:18:09,129 --> 00:18:11,173 - Olá. Aonde vais com o Elvis? - Vou… 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,927 Seguir uma pista de um caso. 272 00:18:16,011 --> 00:18:18,680 Ainda achas que há uma criatura lá fora, não achas? 273 00:18:19,181 --> 00:18:22,851 Ouvi-te a falar com a Santiago. Achas que é alguém de Nevermore? 274 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 Encontrei a tua psiquiatra. 275 00:18:24,978 --> 00:18:28,482 Não disse nada sobre o teu progresso. 276 00:18:28,565 --> 00:18:30,901 É a confidencialidade entre médico e paciente. 277 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 E a confidencialidade entre pai e filho? 278 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 Do que falaram? 279 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 Jogos, cultura de cancelamento, leite de aveia ou de soja, são tempos loucos. 280 00:18:40,202 --> 00:18:43,247 - Sou eu que pago, posso perguntar. - Falámos sobre a mãe. 281 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Lembras-te dela? 282 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Espero que não fales mal do teu velho. 283 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Vou chegar tarde. Trata do teu jantar. 284 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 Raios. 285 00:18:55,717 --> 00:18:59,388 Esperava que pudéssemos acender o grelhador e ver o grande jogo. 286 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Adoro estas memórias que estamos a criar, pai. 287 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 XERIFE CONDADO DE JERICHO 288 00:19:12,151 --> 00:19:15,028 Tenho de voltar à floresta, mas a Weems está a vigiar-me 289 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 como um abutre a rondar uma carcaça. 290 00:19:17,072 --> 00:19:20,951 Queres que te cubra para voltares ao local de um crime que não aconteceu? 291 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Tenho clube de apicultura esta tarde. 292 00:19:22,870 --> 00:19:24,413 Preciso de ti como isco. 293 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 Desculpa. São dois pontos contra. 294 00:19:26,790 --> 00:19:29,084 Estou ocupada e as abelhas arrepiam-me. 295 00:19:29,668 --> 00:19:32,796 Porque não pedes à Coisa? Não podes, porque está zangada contigo. 296 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 Porquê? Foi ela que fez asneira. 297 00:19:35,174 --> 00:19:39,303 Tudo o que sei é que passámos uma hora na manicura e ela desabafou muito. 298 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 Acha que não a respeitas como pessoa. 299 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Tecnicamente, é apenas uma mão. 300 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 Wednesday! Ela é da tua família. 301 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 E faria tudo por ti. 302 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Vai pedir-lhe desculpa e eu reconsidero ajudar-te. 303 00:20:11,585 --> 00:20:14,796 Fui ríspida contigo. Vou moderar-me no futuro. 304 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Agora, depressa, antes que as pistas desapareçam. 305 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 O que queres? Creme para as mãos? Uma lima? 306 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Uma tesoura para as cutículas? 307 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Considera-o feito. 308 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Sei que sou teimosa, obstinada e obsessiva. 309 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Mas são tudo traços de grandes escritores. 310 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Sim. E de assassinos em série. 311 00:20:55,545 --> 00:20:56,672 Aonde queres chegar? 312 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 Não tenho nada para desabafar 313 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 e não me vou submeter à tua chantagem emocional. 314 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Está bem. 315 00:21:16,483 --> 00:21:19,319 Quando o Rowan me mostrou isto, confirmou o meu maior medo. 316 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Que serei responsável por algo terrível. 317 00:21:25,117 --> 00:21:26,952 Não terrível e bom, como o Ivan. 318 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 Terrível e mau. 319 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 Não posso deixar que isso aconteça. 320 00:21:31,581 --> 00:21:33,417 Tenho de descobrir a verdade. 321 00:21:38,130 --> 00:21:40,507 Se contas isto a alguém, eu acabo contigo. 322 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Se a Weems vier meter o nariz, 323 00:21:50,684 --> 00:21:53,520 mantém a distância, sê sombria e não digas nada. 324 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 - A vingança vai ser lixada. - Não esperaria menos do que isso. 325 00:21:58,984 --> 00:22:01,278 Fala e espremo-te como um favo de mel. 326 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 Os chibos são picados. 327 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 É o código da colmeia. 328 00:22:04,614 --> 00:22:07,034 Além disso, devia agradecer-te. 329 00:22:07,117 --> 00:22:09,953 Nunca tive tantas raparigas no barracão. 330 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Tirando as abelhas. 331 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 Chocante. 332 00:22:14,458 --> 00:22:16,752 Sempre gostei de miúdas lobisomem. 333 00:22:17,252 --> 00:22:20,130 A hipótese de a Enid se interessar por ti 334 00:22:20,213 --> 00:22:21,381 é de menos de 1 %. 335 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 Então, tenho hipótese? 336 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Boa! 337 00:22:30,974 --> 00:22:36,021 Antigamente, o mel era usado para tratar feridas e em ritos funerários. 338 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 Dizia-se que a Cleópatra se banhava em mel. 339 00:22:38,523 --> 00:22:40,192 Dava-lhe um brilho luminoso à pele. 340 00:22:40,859 --> 00:22:44,363 - Já tomaste banho de mel? - Só não quero ser picada. 341 00:22:45,322 --> 00:22:47,449 O segredo é manter a calma. 342 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 As abelhas detetam o medo, mas não te preocupes. 343 00:22:50,660 --> 00:22:54,581 Porque tenho um grande defumador e manejo-o como um profissional. 344 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Queres vê-lo? 345 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 Desculpa. Não queria que o Elvis apanhasse o teu cheiro. 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Obrigada. Como os despistaste? 347 00:23:27,823 --> 00:23:28,907 Grãos de café? 348 00:23:30,283 --> 00:23:31,743 É um truque da caça à rena. 349 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 Uma das vantagens de ser barista em part-time. 350 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 O teu pai não trouxe o cão para lhe atirar um pau. 351 00:23:36,915 --> 00:23:38,041 Ele não me diz nada. 352 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Deves achar estranho eu estar a segui-lo. 353 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 Não, sigo constantemente os meus pais. 354 00:23:46,174 --> 00:23:49,386 Espera, o que aconteceu na outra noite, no festival? 355 00:23:50,470 --> 00:23:52,806 Juro que não digo nada ao meu pai. 356 00:23:55,517 --> 00:23:57,018 Pensei que o Rowan corria perigo. 357 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Afinal estava errada. 358 00:23:59,146 --> 00:24:02,441 Ele começou a usar a telecinesia para me tentar estrangular até à morte. 359 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 Caramba! Porque faria isso? 360 00:24:05,652 --> 00:24:09,948 Não faço ideia. Foi quando um monstro saiu das sombras e o esventrou. 361 00:24:12,576 --> 00:24:14,035 Então, viste-o mesmo? 362 00:24:15,454 --> 00:24:17,831 E não te tentou matar? 363 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Na verdade, salvou-me do Rowan. É isso que estou a tentar perceber. 364 00:24:22,002 --> 00:24:24,463 Vim procurar uma prova de que ele foi assassinado 365 00:24:24,546 --> 00:24:26,006 e que não perdi o juízo. 366 00:24:26,089 --> 00:24:27,048 Por enquanto. 367 00:24:35,515 --> 00:24:36,725 São do Rowan. 368 00:24:37,225 --> 00:24:38,768 Sabia que havia um encobrimento. 369 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 Do que estás a falar? 370 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - Tanta… - … a minha secretária, psicopata! 371 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Por falar nisso… - Assustas as pessoas! 372 00:24:48,862 --> 00:24:50,489 - Sabias… - Inacreditável. 373 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Fui eu. 374 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 És louco! 375 00:24:55,494 --> 00:24:56,578 SOCIEDADE NIGHTSHADE 376 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Estás bem? 377 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Continuo a ver o mesmo livro roxo. 378 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 A capa era mais escura. 379 00:25:11,551 --> 00:25:14,095 Como uma nódoa negra com um dia. Continua à procura. 380 00:25:20,310 --> 00:25:23,980 Não costumo encontrar alunos à procura de livros. 381 00:25:25,899 --> 00:25:27,567 A maioria vem para namorar. 382 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Apanhei dois vampiros a morderem-se. 383 00:25:31,154 --> 00:25:32,447 Não é algo que se esqueça. 384 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 Posso ajudar-te a encontrar algo? 385 00:25:38,161 --> 00:25:39,829 Já viu isto? 386 00:25:39,913 --> 00:25:42,207 É uma marca de um livro que procuro. 387 00:25:42,791 --> 00:25:45,877 Acho que é o símbolo de uma antiga sociedade estudantil. 388 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 - Os Nightshades (Beladona). - Como a flor mortífera. 389 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Estou intrigada. 390 00:25:52,968 --> 00:25:55,387 Ouvi dizer que desapareceram há anos. 391 00:25:55,887 --> 00:25:56,972 Sabe porquê? 392 00:25:57,806 --> 00:25:58,682 Desculpa. 393 00:26:04,062 --> 00:26:06,565 Fiquei impressionada com as tuas respostas na aula. 394 00:26:06,648 --> 00:26:09,192 A minha mãe adora plantas carnívoras. 395 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Presumo que tenha herdado isso dela. 396 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Tu e a tua mãe são próximas? 397 00:26:15,323 --> 00:26:18,410 Como dois condenados à prisão perpétua no mesmo bloco de celas. 398 00:26:18,493 --> 00:26:22,747 Sei que não deve ser fácil aparecer a meio do semestre. 399 00:26:22,831 --> 00:26:26,793 Estou aqui há um ano e meio e ainda me sinto uma forasteira. 400 00:26:26,876 --> 00:26:28,962 Por ser a única professora normal? 401 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 A Enid contou-me. 402 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Para dizer a verdade, nunca me enquadrei em lado nenhum. 403 00:26:37,387 --> 00:26:41,182 Demasiado estranha para os normais, não o suficiente para os párias. 404 00:26:41,933 --> 00:26:44,352 Pensei que a Nevermore seria diferente, 405 00:26:44,436 --> 00:26:47,606 mas ainda há alguns professores que mal me aceitam. 406 00:26:48,857 --> 00:26:51,693 Ajo como se não me importasse que as pessoas não gostem de mim. 407 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 Lá no fundo… 408 00:26:57,449 --> 00:26:58,533 … eu gosto disso. 409 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 Nunca percas isso, Wednesday. 410 00:27:03,204 --> 00:27:04,331 Perder o quê? 411 00:27:05,373 --> 00:27:07,959 A capacidade de não deixar que os outros te definam. 412 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 É um dom. 413 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Nem sempre parece. 414 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 As plantas mais interessantes crescem à sombra. 415 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 E se precisares de alguém com quem falar, 416 00:27:22,432 --> 00:27:24,851 a porta do jardim de inverno está sempre aberta. 417 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 O livro roxo tem de estar por aqui. 418 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Começa a investigar. 419 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 O Rowan é cheio de surpresas. 420 00:28:48,059 --> 00:28:49,978 Não devias estar aqui. 421 00:28:50,061 --> 00:28:51,646 Também é bom ver-te. 422 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 Passaste pelo professor de vigia? Usaste poderes de sirena? 423 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 Não com isto. 424 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 Podias não pensar o pior de mim? 425 00:28:58,862 --> 00:29:00,196 O que queres, Bianca? 426 00:29:00,280 --> 00:29:01,698 Ver como estás. 427 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 Lamento pelo Rowan. Sei que eram próximos. 428 00:29:05,160 --> 00:29:07,495 Desde quando te importas com o Rowan? 429 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Tu é que tinhas medo que ele fizesse algo à Wednesday. 430 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 Não é por isso que a segues como um cachorrinho ansioso? 431 00:29:13,710 --> 00:29:15,336 Ou há algo mais? 432 00:29:18,631 --> 00:29:21,050 A sério, o que vês nela? 433 00:29:21,134 --> 00:29:24,846 Gostas de góticas trágicas com gosto por moda funerária? 434 00:29:24,929 --> 00:29:27,599 Talvez porque ela não me tentou manipular. 435 00:29:27,682 --> 00:29:30,143 Cometo um erro e não me perdoas. 436 00:29:30,226 --> 00:29:33,563 - Ela trata-te mal e não te fartas. - Porque estás obcecada por ela? 437 00:29:33,646 --> 00:29:36,065 Porque ela acha que é melhor que os outros. 438 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Mal posso esperar para arrasar a Ophelia Hall amanhã 439 00:29:40,361 --> 00:29:42,781 e ver a colega de quarto dela a ir-se abaixo. 440 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 Será uma final da Taça Poe inesquecível. 441 00:29:45,700 --> 00:29:49,078 - Odeio pensar no que planeaste. - O meu jogo já começou. 442 00:29:49,662 --> 00:29:50,789 Gosto de ganhar. 443 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 É assim tão errado? 444 00:29:53,917 --> 00:29:55,960 E perguntas-te porque acabei contigo. 445 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 Tu adoravas o meu instinto assassino. 446 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Fazíamos um bom par, Xavier. 447 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 Fazíamos? 448 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Era isso que querias que sentisse? 449 00:30:12,560 --> 00:30:16,105 Confia em mim, a Wednesday Addams não é a miúda dos teus sonhos. 450 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 É dos teus pesadelos. 451 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Onde andavas? 452 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Estou a ter um enfarte. 453 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 - A Yoko está na enfermaria! - O que foi? 454 00:30:35,041 --> 00:30:37,043 Acidente com o pão de alho ao jantar. 455 00:30:37,126 --> 00:30:39,963 Ela teve uma reação alérgica grave. Está fora da Taça Poe. 456 00:30:40,046 --> 00:30:41,172 Não tenho copiloto. 457 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 Não foi um acidente. Foi a Bianca. 458 00:30:43,258 --> 00:30:45,176 - Como sabes? - Não importa. 459 00:30:45,260 --> 00:30:47,428 Tu e eu vamos dar cabo dela amanhã. 460 00:30:48,054 --> 00:30:50,807 Espera. Vais juntar-te aos Gatos Pretos? 461 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 Estás disposta a fazer isso? 462 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Por mim? 463 00:30:56,771 --> 00:30:58,857 Quero humilhar a Bianca de tal forma 464 00:30:58,940 --> 00:31:01,359 que o sabor amargo da derrota lhe arda na garganta. 465 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Sim, mas estás a fazê-lo porque somos amigas, certo? 466 00:31:07,740 --> 00:31:09,284 Como é que ela ganha sempre? 467 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 É um nó cerebral. 468 00:31:11,077 --> 00:31:14,581 Nos últimos anos, mais nenhum barco conseguiu atravessar e voltar sem afundar. 469 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Parece sabotagem. 470 00:31:16,082 --> 00:31:17,917 Não há regras na Taça Poe 471 00:31:18,001 --> 00:31:21,045 e ela é uma sirena, o que a torna a mestre das águas. 472 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 Então, só temos de a vencer no seu próprio jogo. 473 00:31:37,812 --> 00:31:40,189 - Estamos prontos. - Boa. A Coisa está em posição. 474 00:31:40,273 --> 00:31:43,651 - Queres dizer-me o que fizeram? - E estragar a surpresa? 475 00:31:43,735 --> 00:31:47,196 Por falar em surpresas, o teu fato está na tenda. 476 00:31:47,697 --> 00:31:48,865 Fato? 477 00:31:49,908 --> 00:31:52,619 Meu Deus, estás uma gata! 478 00:31:52,702 --> 00:31:54,829 Só uma coisa, onde estão os teus bigodes? 479 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Se voltares a perguntar, ficas só com seis vidas. 480 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Concentra-te. 481 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 O que temos aqui? 482 00:32:26,986 --> 00:32:28,404 A arraia-miúda. 483 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 Para que conste, não acho que seja melhor do que os outros. 484 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Só sou melhor do que tu. 485 00:32:35,411 --> 00:32:39,415 Quero dar-vos as boas-vindas à Taça Edgar Allan Poe. 486 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 Esta é uma das mais orgulhosas tradições de Nevermore 487 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 com 125 anos. 488 00:32:46,839 --> 00:32:48,925 Cada equipa tem de remar até à Ilha do Corvo, 489 00:32:49,008 --> 00:32:51,219 retirar uma bandeira da Cripta de Crackstone 490 00:32:51,302 --> 00:32:53,638 e regressar sem afundar ou ser afundado. 491 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 A primeira equipa a cruzar a meta com a sua bandeira ganha a taça 492 00:32:58,059 --> 00:33:02,188 e o direito de se gabar por um ano, bem como alguns privilégios especiais. 493 00:33:02,271 --> 00:33:04,148 Que comece a Taça Poe! 494 00:33:05,274 --> 00:33:06,442 Vai! 495 00:33:07,986 --> 00:33:11,155 - Mexam-se. Mais rápido! - Vá lá, meninas. Vamos! 496 00:33:17,787 --> 00:33:19,247 Com licença! 497 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 O GATO PRETO 498 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 Remem! Remem! 499 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 O POÇO E O PÊNDULO 500 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 - Vamos! Vá! - Vamos! 501 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 - Virem! - Virem! 502 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 Meu, perdemos por tua causa! 503 00:34:42,997 --> 00:34:44,123 Mais depressa! 504 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Coisa. 505 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Vamos. É aqui. 506 00:35:18,783 --> 00:35:21,536 Fica e certifica-te de que a Bianca não sabota o nosso barco. 507 00:35:27,083 --> 00:35:29,377 Coisa, preciso que distraias uns bobos. 508 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 - O quê? - Vá lá. 509 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 - Vai. - Vamos lá. 510 00:35:53,192 --> 00:35:54,652 Vamos, meu. 511 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Ela está ali. 512 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Vá lá. 513 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Até logo, Wednesday! 514 00:36:00,199 --> 00:36:02,994 JOSEPH CRACKSTONE 515 00:36:22,722 --> 00:36:23,848 Tu és a chave. 516 00:36:26,767 --> 00:36:28,186 A dormir uma soneca? 517 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 - Vá lá! - Depressa, temos de ir! 518 00:36:50,208 --> 00:36:51,500 O que se passa? 519 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 O BARRIL DE AMONTILLADO 520 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 Adeusinho, bobos! 521 00:36:59,342 --> 00:37:00,384 Batoteiras! 522 00:37:00,468 --> 00:37:05,056 Perguntei a mim mesma: "OQFW?" O que faria a Wednesday? 523 00:37:08,392 --> 00:37:11,229 As duas últimas equipas são os Escaravelhos de Ouro… 524 00:37:13,689 --> 00:37:15,191 … e os Gatos Pretos. 525 00:37:24,200 --> 00:37:25,284 Vá lá. 526 00:38:14,041 --> 00:38:14,917 Apanhadas! 527 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 META 528 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Conseguimos! 529 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Wednesday, conseguimos! 530 00:38:44,155 --> 00:38:47,283 É o melhor momento da minha vida! 531 00:38:47,783 --> 00:38:50,911 Admite, entraste no espírito da escola. 532 00:38:54,457 --> 00:38:57,043 Não me disseste que era um espírito sombrio e vingativo. 533 00:39:02,506 --> 00:39:07,345 A primeira Taça Poe teve lugar em 1897 534 00:39:07,428 --> 00:39:12,016 como forma de não só honrar os alunos mais famosos de Nevermore, 535 00:39:12,099 --> 00:39:16,103 mas também celebrar os valores que todos os párias partilham. 536 00:39:16,187 --> 00:39:21,484 A comunidade, a perseverança e a determinação. 537 00:39:21,567 --> 00:39:24,695 E hoje vimos esses valores. 538 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Sim! 539 00:39:30,743 --> 00:39:31,619 Boa! 540 00:39:31,702 --> 00:39:34,747 Parabéns a Ophelia Hall! 541 00:39:35,498 --> 00:39:36,916 Como antiga residente, 542 00:39:36,999 --> 00:39:41,754 terei todo o gosto em ver a taça de volta tantos anos depois. 543 00:40:05,694 --> 00:40:07,363 O que fazes aqui em baixo? 544 00:40:08,072 --> 00:40:09,240 Estou a esconder-me. 545 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 As pessoas continuam a sorrir para mim, é inquietante. 546 00:40:11,951 --> 00:40:13,411 Chama-se ter o teu momento. 547 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 Derrotaste a Bianca Barclay, tenta aproveitar. 548 00:40:16,580 --> 00:40:18,791 As miúdas querem saber se queres sair mais tarde. 549 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Vá lá, não te vai matar. 550 00:40:23,754 --> 00:40:24,922 Vou pensar nisso. 551 00:40:28,759 --> 00:40:29,593 Sim. 552 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 É bom ver-te a integrares-te. 553 00:40:32,555 --> 00:40:33,681 Tal como a tua mãe. 554 00:40:34,682 --> 00:40:38,269 Eu e a minha mãe somos pessoas diferentes, em espécie e em tudo. 555 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 A última vez que Ophelia Hall ganhou a Taça Poe, 556 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 a tua mãe foi a capitã da equipa. 557 00:40:48,362 --> 00:40:49,989 Fui copiloto dela. 558 00:40:51,866 --> 00:40:54,577 Talvez sejam mais parecidas do que pensas. 559 00:40:58,789 --> 00:40:59,707 Que entusiasmo! 560 00:40:59,790 --> 00:41:03,377 O teu trabalho era ajudar-nos a ganhar. Ela nunca perdeu. Nunca. 561 00:41:08,632 --> 00:41:11,385 Nevermore continua a ser um enigma. 562 00:41:11,469 --> 00:41:14,555 Um lugar onde as perguntas excedem as respostas por larga margem. 563 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Mas, às vezes… 564 00:41:18,934 --> 00:41:21,479 … a resposta está mesmo à nossa frente. 565 00:41:32,698 --> 00:41:34,742 Não te preocupes, Edgar Allan. 566 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 Vejo o teu esgar de superioridade. 567 00:41:37,870 --> 00:41:39,830 Mas serei eu a rir por último. 568 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 A tua propensão por enigmas era lendária. 569 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 E este pode ser o teu mais genial. 570 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Porque não é um único enigma. 571 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Em vez disso, cada linha é o seu próprio enigma. 572 00:41:51,717 --> 00:41:54,011 "O oposto da lua." Sol. 573 00:41:54,595 --> 00:41:57,515 "Um mundo entre os nossos." Reino Inferior. 574 00:41:57,598 --> 00:42:00,059 "Dois meses antes de junho." Abril. 575 00:42:00,601 --> 00:42:02,520 "Uma flor perene." Amor-perfeito. 576 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 "Mais um do que um." Dois. 577 00:42:03,979 --> 00:42:07,358 "Suas folhas choram para o chão." Chorão. "Derrete ao sol." Gelo. 578 00:42:07,441 --> 00:42:09,401 "Sem início nem fim." Círculo. 579 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 "Todas as regras têm uma." Exceção. 580 00:42:22,665 --> 00:42:24,792 "A resposta dará um estalido agudo." 581 00:42:24,875 --> 00:42:28,587 ESTALA DUAS VEZES 582 00:43:08,252 --> 00:43:09,753 Sociedades secretas. 583 00:43:09,837 --> 00:43:11,255 Bibliotecas escondidas. 584 00:43:12,298 --> 00:43:15,092 O olhar de censura da minha mãe. 585 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 São tudo coisas que esperava. 586 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 Mas assim que me aproximo da verdade… 587 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 Felizmente, não tenho medo do escuro. 588 00:46:35,667 --> 00:46:39,505 Legendas: Helena Cotovio