1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Esta história vai sofrer um revés sombrio.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Costumo adorar reveses sombrios.
4
00:00:22,731 --> 00:00:27,027
Como quando o carrossel perdeu os travões
na festa dos meus oito anos.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Mas este não.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
Estamos à procura há horas, xerife.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
Os cães precisam de uma pausa.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Escapou-nos alguma coisa?
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Devíamos voltar, passar Collet Creek
a pente fino e terminar.
10
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
Está bem.
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Não viram um cadáver?
12
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Não estava lá. Sem pegadas
sem sangue nem sinais de luta.
13
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
Nada, nicles.
A equipa de buscas procurou toda a noite.
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Devem ter deixado os cães-guia em casa.
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Vi aquele monstro a matar o Rowan.
16
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- Viste bem esse monstro?
- Ele não ficou para conversar.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Talvez tenha sido um dos teus colegas.
- Xerife, acho essa pergunta ofensiva.
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
Não quero saber.
Tenho mais três cadáveres na morgue.
19
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
- Caminhantes despedaçados na floresta.
- O mayor disse que foram ursos.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
Eu e o mayor discordamos nisso.
21
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Então, assume logo
que um aluno de Nevermore é o assassino
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
mesmo sem provas
de que tenha havido crime.
23
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
Desculpe. Esqueci-me,
só ensinam os bons párias aqui, certo?
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Acho que o Rowan fugiu.
25
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
A Polícia emitiu um alerta
e contactei a família dele,
26
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
mas também não sabem dele.
27
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
Os mortos são notoriamente maus
a atender chamadas.
28
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
O que estava a fazer na floresta
com ele, menina Addams?
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Ouvi um barulho na floresta
e fui investigar.
30
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
Foi quando me deparei com o ataque.
31
00:01:57,408 --> 00:01:58,284
E depois?
32
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Encontrei a Bianca Barclay
e disse-lhe para ir buscar ajuda.
33
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Só me lembro de acordar no meu dormitório.
34
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
E só para esclarecer, esse monstro
não era um urso ou outro animal selvagem?
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
Já hibernei com ursos pardos.
36
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
Sei ver a diferença.
37
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
Obrigada, xerife.
38
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
A menina Addams já terminou.
39
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Gostaria de falar com o xerife Galpin.
A sós.
40
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
Não sei se posso permitir isso.
41
00:02:22,433 --> 00:02:25,478
Posso levá-la à esquadra
e obter um depoimento formal.
42
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- Vamos lá.
- Está bem.
43
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Têm cinco minutos e é tudo oficioso.
44
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Seja simpático…
45
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
… ou chamo o mayor.
46
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
Estão a tentar encobrir
o homicídio do Rowan.
47
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
É a única razão
para limparem o local do crime.
48
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
É a tua opinião profissional
como filha de um assassino?
49
00:02:55,341 --> 00:02:58,261
O meu pai é muito mais homem que o senhor
e ele só mata
50
00:02:58,344 --> 00:02:59,721
uma ópera ocasional no duche.
51
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
Foi uma noite longa.
Chega de brincadeiras.
52
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
Não estou a brincar.
53
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Estou a dizer a verdade.
54
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
Quer rejeitar as minhas alegações,
mas não pode.
55
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Porquê?
56
00:03:12,066 --> 00:03:14,444
Porque ambos sabemos
que há um monstro lá fora.
57
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
E o Rowan é a sua última vítima.
58
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- Xerife?
- O que foi?
59
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
Vai querer ver isto.
60
00:03:32,045 --> 00:03:36,883
O Edgar Allan Poe disse: "Não acredites em
nada do que ouves e em metade do que vês."
61
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
Claramente, os ex-alunos mais famosos
de Nevermore aprenderam isso aqui.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
Não admira que ele se tenha tornado
num louco viciado em drogas.
63
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
CAPÍTULO II
"A TRISTEZA É SOLITÁRIA"
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Elucida-me porque alegaste
ter testemunhado um homicídio.
65
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Foi para chamar a atenção?
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Porque deveria dizer-lhe alguma coisa?
67
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
Já decidiu que estou a mentir.
68
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Eu sei o que vi.
69
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
A tua vida sofreu muitas reviravoltas.
70
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Não faz mal sentires-te confusa.
71
00:04:14,879 --> 00:04:17,423
Não me tente atrair
para as suas armadilhas psicológicas.
72
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Ninguém te quer prender. Estou aqui para
te ajudar a processares as tuas emoções.
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
As emoções são uma vulnerabilidade.
74
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
Levam a sentimentos que provocam lágrimas.
75
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Lágrimas não é comigo.
76
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
Como te estás a adaptar à escola?
77
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
Sartre disse: "O inferno são os outros."
78
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Foi a minha primeira paixão.
79
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
Os teus pais mandaram-te para Nevermore
80
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
para estares entre os teus.
Tornares-te parte de uma comunidade maior.
81
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
Gosto de ser uma ilha.
82
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
Uma fortaleza rodeada de tubarões.
83
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
As tuas tendências antissociais
podem ser motivadas pelo medo da rejeição.
84
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Se me rejeitasse, não ficaria aborrecida.
85
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Não te livras de mim assim tão facilmente.
86
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
Repara, passaste uma sessão inteira
sem tentares fugir.
87
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Encará-lo-ei como uma vitória.
88
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Parece que decidiste ficar em Jericho.
89
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Também andas na Dra. Kinbott?
90
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Sou legalmente obrigada a estar aqui.
91
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Eu também. Ordens do tribunal.
92
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Olha para nós.
Dois delinquentes adolescentes.
93
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Quando fugiste ontem à noite,
no Festival das Colheitas,
94
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
não sabia o que tinha acontecido
e depois soube…
95
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
Que maluquice.
96
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Toda a gente, incluindo o teu pai,
acredita que inventei tudo.
97
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Eu…
98
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
Tenho de ir contactar
com o meu rebelde interior.
99
00:05:40,381 --> 00:05:41,841
Para que conste…
100
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
… acredito em ti.
101
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Meninas, então! Tratem lá dos dentes.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Mais carrancudo.
103
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Este gatinho não faz prisioneiros.
104
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Se a Bianca Barclay voltar a ganhar
este ano, arranco os meus próprios olhos!
105
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
Pagaria para ver isso.
106
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Olá, coleguinha!
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
Ainda bem que decidiste ficar.
108
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Pensava que querias o teu quarto de volta.
109
00:06:14,374 --> 00:06:18,127
Não gosto de viver sozinha e a Coisa
faz uma massagem incrível ao pescoço.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,379
São só vantagens.
111
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Então, porquê a mudança de ideias?
112
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
Recuso-me a fazer o papel de peão
no jogo corrupto de outrem.
113
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
- O Rowan?
- Testemunhei o homicídio dele, Enid.
114
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
Só que todos o vimos esta manhã.
115
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
Estava muito, tipo, não morto.
116
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Eu sei.
117
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
O que me leva a crer
que estou a enlouquecer.
118
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Não é tão divertido como esperava.
119
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
És a rainha da cusquice de Nevermore.
Qual é a história do Rowan?
120
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Além de ser um solitário esquisitoide…
121
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Sem ofensa.
- Nenhuma.
122
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
O Xavier Thorpe é o colega de quarto.
Se tivesses telemóvel,
123
00:06:54,872 --> 00:06:57,083
podias mandar-lhe uma mensagem
e perguntar-lhe.
124
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Yoko. Vá lá!
Quero esses bigodes arrebitados.
125
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
A Taça Poe não descai para ninguém.
126
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
O que é a Taça Poe?
127
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Só a minha razão para viver.
128
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
Uma parte corrida de canoa,
outra parte a pé, sem regras.
129
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Cada dormitório escolhe um conto
de Edgar Allan Poe para se inspirar.
130
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
Podes pegar num pincel.
131
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
A menina Thornhill pediu piza.
Queres mostrar uma ponta de simpatia?
132
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Gosto de espetar pontas.
133
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Da parte social, nem por isso.
134
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
Além disso,
vai reduzir o meu tempo de escrita.
135
00:07:26,904 --> 00:07:27,947
Não te preocupes.
136
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
Desde que estejas no lago
a torcer pela vitória no dia da corrida.
137
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Ou podes olhar de forma desconfortável.
O que preferires.
138
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Sempre detestei a expressão
"escreve o que sabes".
139
00:07:46,799 --> 00:07:49,469
É um livre-trânsito
para quem tem pouca imaginação.
140
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Mas quando a tua vida
se torna um mistério retorcido…
141
00:07:57,852 --> 00:07:59,854
… talvez seja altura
de te empenhares nele.
142
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
Preciso de falar com o Rowan.
Não o encontro.
143
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Não será possível. Ele foi expulso.
144
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
Porquê?
145
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Não te interessa.
Parte no primeiro comboio desta tarde.
146
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
O que estavas a fazer na floresta com ele?
147
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Já lhe disse.
148
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
Ouvi um barulho e fui investigar.
149
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
Essa desculpa pode ter satisfeito
o xerife, mas não me enganas.
150
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Tiveste uma visão, não foi?
151
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Percebi que podias ter visões
quando passámos pelo acidente
152
00:08:37,600 --> 00:08:40,102
e sabias que o pobre agricultor
tinha partido o pescoço.
153
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
A tua mãe começou a ter visões
por volta da tua idade.
154
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Eram notoriamente duvidosas e perigosas.
155
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Lembro-me que, ao início,
156
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
ela pensou que podia estar a enlouquecer.
157
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
Falaste com ela sobre isso?
158
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
É óbvio que quem está
a esconder informação és tu.
159
00:09:07,296 --> 00:09:08,130
Já posso ir?
160
00:09:08,214 --> 00:09:11,259
Só quando escolheres
a tua atividade extracurricular.
161
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Queremos que os alunos
tenham uma formação equilibrada.
162
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Preferia manter uma forma afiada.
163
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Tomei a liberdade de fazer
uma lista de clubes que têm vagas.
164
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Que atenciosa.
165
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Tens de tomar uma decisão
até ao final do dia.
166
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
Estou de olho em ti.
167
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Vais encontrar algo
que te faça cócegas na mente.
168
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
A última pessoa que me fez cócegas
perdeu um dedo.
169
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
A Weems está claramente
a tentar controlar-me.
170
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Fica de olho no Rowan.
171
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Mantém os dedos perto dele.
172
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Temos escalas em cima de escamas…
173
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
A Weems disse que passavas por cá.
174
00:09:57,555 --> 00:10:00,683
Mas depois da tua atuação
no Festival das Colheitas,
175
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
o clube de teatro deve ser a tua cena.
176
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Depois de desmaiar, a quem contaste?
Ao xerife?
177
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
Achas que confiaria em polícias?
178
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Fui diretamente à Weems
e deixei-a tratar disso.
179
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Seja como for,
vamos acabar com esta audição.
180
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
O que és? Alto, soprano ou apenas loco?
181
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
O que foi isso?
182
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Uma nota que só os cães conseguem ouvir.
183
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
SILÊNCIO!
ENSAIO DE 'ESTALADÕES TONAIS' EM CURSO
184
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Apareceste mesmo.
Já disparaste um arco e flecha?
185
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Só em alvos vivos.
186
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
Certo.
187
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Postura quadrada. Carrega a seta assim,
com o lado amarelo para fora. Três dedos.
188
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Puxa-a e…
189
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
deixa-a voar.
190
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Alguma pergunta?
191
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
Quando viste o Rowan pela última vez?
192
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
O que foi morto por um monstro?
193
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
No Festival das Colheitas.
Não falei mais com ele.
194
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
Mas o lado dele do quarto
estava arrumado esta manhã.
195
00:11:31,941 --> 00:11:34,151
O Rowan sempre foi um pouco estranho,
196
00:11:34,652 --> 00:11:37,071
mas nas últimas semanas
tem andado mais errático.
197
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
A telecinesia pode mexer
com a tua cabeça, ele…
198
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Começou a assustar-me.
199
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
O que se passa contigo e com o Tyler?
200
00:11:46,372 --> 00:11:49,709
Desculpa, só tu podes fazer perguntas
que não sejam sobre o arco e flecha?
201
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
Não se passa nada. Ele estava a fazer-me
um favor, a tirar-me da cidade.
202
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Sim, um conselho. Afasta-te.
203
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
Porquê? Por ser um normal?
204
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
O Tyler e os amigos são uns idiotas.
205
00:11:59,385 --> 00:12:02,471
Não suportam que esta escola esteja
a apoiar a sua cidade de parolos.
206
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Diz o rapaz que nasceu em berço de ouro.
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,434
Meninas com telhados de vidro…
208
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Deviam atirar pedras maiores.
209
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Pelo menos, não sou uma snobe elitista.
210
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
Essa doeu.
211
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
Estás interessada
na arte milenar da apicultura?
212
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
213
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Fundador e presidente
dos Zumbidores de Nevermore.
214
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Wednesday. Wednesday Addams.
215
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
Estou atrasada ou és só tu?
216
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
A vida de colmeia não é para todos.
217
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
A maioria dos miúdos
tem medo de insetos venenosos.
218
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Estás disposta a sentir a picada?
219
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
As abelhas produzem mel
da mesma forma há 150 milhões de anos.
220
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
São a comunidade perfeita da natureza.
221
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Todas a trabalhar em conjunto
para atingir um objetivo em comum.
222
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
Curiosidade, é também um dos poucos
ecossistemas em que as fêmeas dominam.
223
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Da abelha-rainha às operárias.
Não há patriarcado na colmeia!
224
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowan! Temos de falar.
225
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Wednesday, não posso falar com ninguém.
226
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
Tinhas muito a dizer
quando me tentaste matar.
227
00:13:38,859 --> 00:13:41,612
Disseste que o meu destino
era destruir a escola, lembras-te?
228
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Como chegaste a essa conclusão?
229
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Só fui à floresta para desanuviar.
230
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
Depois vieste atrás de mim.
231
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Wednesday.
232
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
Não devias estar aqui.
233
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Sim, afasta-te e deixa-me em paz.
234
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
ESTAÇÃO DE BURLINGTON
DESDE 1911
235
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
LAVABOS
236
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Volto a dar-te os materiais…
237
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Como é que o perdeste
numa casa de banho sem janelas?
238
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Se fosses canhota não terias falhado.
239
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Não amues.
240
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Vou ter de encontrar novas provas sozinha,
241
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
já que perdeste a nossa única pista.
242
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Vejo que finalmente fizeste um amigo.
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Mesmo que seja uma planta.
244
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Prefiro a qualidade à quantidade.
245
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Há um lugar livre ao meu lado.
246
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Se conseguires ficar
assim tão perto de um snobe elitista.
247
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Duvido que a Wednesday se impressione
com os seus truques, Sr. Thorpe.
248
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Admite, estás impressionada.
249
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Wednesday, estamos muito entusiasmados
por te teres juntado a nós
250
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
na nossa viagem
ao mundo das plantas carnívoras.
251
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
Agora…
252
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
Quem sabe o nome desta beldade?
253
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
254
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Também conhecida como a Orquídea Fantasma.
255
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Descoberta pela primeira vez
na Ilha de Wight em 1854.
256
00:17:22,458 --> 00:17:24,043
Muito bem, Wednesday.
257
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Vais ter concorrência
para melhor aluna, Bianca.
258
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Wednesday, podes identificar as melhores
qualidades da Orquídea Fantasma.
259
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Resiliência e adaptabilidade.
260
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
É capaz de prosperar
até nos ambientes mais hostis.
261
00:17:39,224 --> 00:17:41,643
Mas a sua presença
pode mudar o ecossistema,
262
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
fazendo com que as plantas autóctones
a rejeitem.
263
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Normalmente, porque a espécie nativa
prospera descontroladamente.
264
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Nada que uma foice não resolva.
265
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
- Bem podes tentar.
- Ainda estamos a falar de flores?
266
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Obrigada, senhoras,
por esses esclarecimentos iluminados.
267
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
É óbvio que as plantas
não são os únicos carnívoros na aula.
268
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
Lindo menino.
269
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Cuidado com o rabo. Cuidado com o rabo.
270
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- Olá. Aonde vais com o Elvis?
- Vou…
271
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
Seguir uma pista de um caso.
272
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
Ainda achas que há uma criatura lá fora,
não achas?
273
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Ouvi-te a falar com a Santiago.
Achas que é alguém de Nevermore?
274
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
Encontrei a tua psiquiatra.
275
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
Não disse nada sobre o teu progresso.
276
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
É a confidencialidade
entre médico e paciente.
277
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
E a confidencialidade entre pai e filho?
278
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
Do que falaram?
279
00:18:36,240 --> 00:18:40,119
Jogos, cultura de cancelamento, leite
de aveia ou de soja, são tempos loucos.
280
00:18:40,202 --> 00:18:43,247
- Sou eu que pago, posso perguntar.
- Falámos sobre a mãe.
281
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
Lembras-te dela?
282
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
Espero que não fales mal do teu velho.
283
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Vou chegar tarde. Trata do teu jantar.
284
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
Raios.
285
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Esperava que pudéssemos
acender o grelhador e ver o grande jogo.
286
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Adoro estas memórias
que estamos a criar, pai.
287
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
XERIFE
CONDADO DE JERICHO
288
00:19:12,151 --> 00:19:15,028
Tenho de voltar à floresta,
mas a Weems está a vigiar-me
289
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
como um abutre a rondar uma carcaça.
290
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Queres que te cubra para voltares
ao local de um crime que não aconteceu?
291
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Tenho clube de apicultura esta tarde.
292
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
Preciso de ti como isco.
293
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
Desculpa. São dois pontos contra.
294
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
Estou ocupada e as abelhas arrepiam-me.
295
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Porque não pedes à Coisa?
Não podes, porque está zangada contigo.
296
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Porquê? Foi ela que fez asneira.
297
00:19:35,174 --> 00:19:39,303
Tudo o que sei é que passámos uma hora
na manicura e ela desabafou muito.
298
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Acha que não a respeitas como pessoa.
299
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Tecnicamente, é apenas uma mão.
300
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Wednesday! Ela é da tua família.
301
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
E faria tudo por ti.
302
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Vai pedir-lhe desculpa
e eu reconsidero ajudar-te.
303
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Fui ríspida contigo.
Vou moderar-me no futuro.
304
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Agora, depressa,
antes que as pistas desapareçam.
305
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
O que queres?
Creme para as mãos? Uma lima?
306
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Uma tesoura para as cutículas?
307
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Considera-o feito.
308
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Sei que sou teimosa,
obstinada e obsessiva.
309
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Mas são tudo traços de grandes escritores.
310
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Sim. E de assassinos em série.
311
00:20:55,545 --> 00:20:56,672
Aonde queres chegar?
312
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
Não tenho nada para desabafar
313
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
e não me vou submeter
à tua chantagem emocional.
314
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Está bem.
315
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Quando o Rowan me mostrou isto,
confirmou o meu maior medo.
316
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Que serei responsável por algo terrível.
317
00:21:25,117 --> 00:21:26,952
Não terrível e bom, como o Ivan.
318
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
Terrível e mau.
319
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Não posso deixar que isso aconteça.
320
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
Tenho de descobrir a verdade.
321
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
Se contas isto a alguém, eu acabo contigo.
322
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Se a Weems vier meter o nariz,
323
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
mantém a distância,
sê sombria e não digas nada.
324
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- A vingança vai ser lixada.
- Não esperaria menos do que isso.
325
00:21:58,984 --> 00:22:01,278
Fala e espremo-te como um favo de mel.
326
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
Os chibos são picados.
327
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
É o código da colmeia.
328
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
Além disso, devia agradecer-te.
329
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
Nunca tive tantas raparigas no barracão.
330
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Tirando as abelhas.
331
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
Chocante.
332
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Sempre gostei de miúdas lobisomem.
333
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
A hipótese de a Enid se interessar por ti
334
00:22:20,213 --> 00:22:21,381
é de menos de 1 %.
335
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Então, tenho hipótese?
336
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Boa!
337
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
Antigamente, o mel era usado
para tratar feridas e em ritos funerários.
338
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Dizia-se que a Cleópatra
se banhava em mel.
339
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Dava-lhe um brilho luminoso à pele.
340
00:22:40,859 --> 00:22:44,363
- Já tomaste banho de mel?
- Só não quero ser picada.
341
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
O segredo é manter a calma.
342
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
As abelhas detetam o medo,
mas não te preocupes.
343
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Porque tenho um grande defumador
e manejo-o como um profissional.
344
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Queres vê-lo?
345
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Desculpa. Não queria
que o Elvis apanhasse o teu cheiro.
346
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Obrigada. Como os despistaste?
347
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
Grãos de café?
348
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
É um truque da caça à rena.
349
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
Uma das vantagens
de ser barista em part-time.
350
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
O teu pai não trouxe o cão
para lhe atirar um pau.
351
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
Ele não me diz nada.
352
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Deves achar estranho eu estar a segui-lo.
353
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Não, sigo constantemente os meus pais.
354
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Espera, o que aconteceu
na outra noite, no festival?
355
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Juro que não digo nada ao meu pai.
356
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
Pensei que o Rowan corria perigo.
357
00:23:57,686 --> 00:23:59,062
Afinal estava errada.
358
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Ele começou a usar a telecinesia
para me tentar estrangular até à morte.
359
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Caramba! Porque faria isso?
360
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Não faço ideia. Foi quando um monstro
saiu das sombras e o esventrou.
361
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Então, viste-o mesmo?
362
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
E não te tentou matar?
363
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Na verdade, salvou-me do Rowan.
É isso que estou a tentar perceber.
364
00:24:22,002 --> 00:24:24,463
Vim procurar uma prova
de que ele foi assassinado
365
00:24:24,546 --> 00:24:26,006
e que não perdi o juízo.
366
00:24:26,089 --> 00:24:27,048
Por enquanto.
367
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
São do Rowan.
368
00:24:37,225 --> 00:24:38,768
Sabia que havia um encobrimento.
369
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
Do que estás a falar?
370
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Tanta…
- … a minha secretária, psicopata!
371
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Por falar nisso…
- Assustas as pessoas!
372
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Sabias…
- Inacreditável.
373
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
Fui eu.
374
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
És louco!
375
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
SOCIEDADE NIGHTSHADE
376
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Estás bem?
377
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Continuo a ver o mesmo livro roxo.
378
00:25:10,217 --> 00:25:11,468
A capa era mais escura.
379
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Como uma nódoa negra com um dia.
Continua à procura.
380
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Não costumo encontrar alunos
à procura de livros.
381
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
A maioria vem para namorar.
382
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Apanhei dois vampiros a morderem-se.
383
00:25:31,154 --> 00:25:32,447
Não é algo que se esqueça.
384
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Posso ajudar-te a encontrar algo?
385
00:25:38,161 --> 00:25:39,829
Já viu isto?
386
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
É uma marca de um livro que procuro.
387
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
Acho que é o símbolo
de uma antiga sociedade estudantil.
388
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
- Os Nightshades (Beladona).
- Como a flor mortífera.
389
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Estou intrigada.
390
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Ouvi dizer que desapareceram há anos.
391
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
Sabe porquê?
392
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
Desculpa.
393
00:26:04,062 --> 00:26:06,565
Fiquei impressionada
com as tuas respostas na aula.
394
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
A minha mãe adora plantas carnívoras.
395
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Presumo que tenha herdado isso dela.
396
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Tu e a tua mãe são próximas?
397
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Como dois condenados à prisão perpétua
no mesmo bloco de celas.
398
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Sei que não deve ser fácil
aparecer a meio do semestre.
399
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Estou aqui há um ano e meio
e ainda me sinto uma forasteira.
400
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Por ser a única professora normal?
401
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
A Enid contou-me.
402
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Para dizer a verdade,
nunca me enquadrei em lado nenhum.
403
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
Demasiado estranha para os normais,
não o suficiente para os párias.
404
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
Pensei que a Nevermore seria diferente,
405
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
mas ainda há alguns professores
que mal me aceitam.
406
00:26:48,857 --> 00:26:51,693
Ajo como se não me importasse
que as pessoas não gostem de mim.
407
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
Lá no fundo…
408
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
… eu gosto disso.
409
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
Nunca percas isso, Wednesday.
410
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
Perder o quê?
411
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
A capacidade de não deixar
que os outros te definam.
412
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
É um dom.
413
00:27:11,129 --> 00:27:12,464
Nem sempre parece.
414
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
As plantas mais interessantes
crescem à sombra.
415
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
E se precisares de alguém com quem falar,
416
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
a porta do jardim de inverno
está sempre aberta.
417
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
O livro roxo tem de estar por aqui.
418
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
Começa a investigar.
419
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
O Rowan é cheio de surpresas.
420
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
Não devias estar aqui.
421
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
Também é bom ver-te.
422
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Passaste pelo professor de vigia?
Usaste poderes de sirena?
423
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
Não com isto.
424
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
Podias não pensar o pior de mim?
425
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
O que queres, Bianca?
426
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Ver como estás.
427
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Lamento pelo Rowan. Sei que eram próximos.
428
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Desde quando te importas com o Rowan?
429
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Tu é que tinhas medo
que ele fizesse algo à Wednesday.
430
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Não é por isso que a segues
como um cachorrinho ansioso?
431
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
Ou há algo mais?
432
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
A sério, o que vês nela?
433
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Gostas de góticas trágicas
com gosto por moda funerária?
434
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
Talvez porque ela não me tentou manipular.
435
00:29:27,682 --> 00:29:30,143
Cometo um erro e não me perdoas.
436
00:29:30,226 --> 00:29:33,563
- Ela trata-te mal e não te fartas.
- Porque estás obcecada por ela?
437
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Porque ela acha
que é melhor que os outros.
438
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Mal posso esperar
para arrasar a Ophelia Hall amanhã
439
00:29:40,361 --> 00:29:42,781
e ver a colega de quarto dela
a ir-se abaixo.
440
00:29:43,782 --> 00:29:45,617
Será uma final da Taça Poe inesquecível.
441
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
- Odeio pensar no que planeaste.
- O meu jogo já começou.
442
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
Gosto de ganhar.
443
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
É assim tão errado?
444
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
E perguntas-te porque acabei contigo.
445
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
Tu adoravas o meu instinto assassino.
446
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Fazíamos um bom par, Xavier.
447
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
Fazíamos?
448
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
Era isso que querias que sentisse?
449
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Confia em mim, a Wednesday Addams
não é a miúda dos teus sonhos.
450
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
É dos teus pesadelos.
451
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Onde andavas?
452
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Estou a ter um enfarte.
453
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- A Yoko está na enfermaria!
- O que foi?
454
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Acidente com o pão de alho ao jantar.
455
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
Ela teve uma reação alérgica grave.
Está fora da Taça Poe.
456
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
Não tenho copiloto.
457
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Não foi um acidente. Foi a Bianca.
458
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- Como sabes?
- Não importa.
459
00:30:45,260 --> 00:30:47,428
Tu e eu vamos dar cabo dela amanhã.
460
00:30:48,054 --> 00:30:50,807
Espera. Vais juntar-te aos Gatos Pretos?
461
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Estás disposta a fazer isso?
462
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Por mim?
463
00:30:56,771 --> 00:30:58,857
Quero humilhar a Bianca de tal forma
464
00:30:58,940 --> 00:31:01,359
que o sabor amargo da derrota
lhe arda na garganta.
465
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Sim, mas estás a fazê-lo
porque somos amigas, certo?
466
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Como é que ela ganha sempre?
467
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
É um nó cerebral.
468
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Nos últimos anos, mais nenhum barco
conseguiu atravessar e voltar sem afundar.
469
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
Parece sabotagem.
470
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
Não há regras na Taça Poe
471
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
e ela é uma sirena,
o que a torna a mestre das águas.
472
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
Então, só temos de a vencer
no seu próprio jogo.
473
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- Estamos prontos.
- Boa. A Coisa está em posição.
474
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- Queres dizer-me o que fizeram?
- E estragar a surpresa?
475
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Por falar em surpresas,
o teu fato está na tenda.
476
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
Fato?
477
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Meu Deus, estás uma gata!
478
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Só uma coisa, onde estão os teus bigodes?
479
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
Se voltares a perguntar,
ficas só com seis vidas.
480
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
Concentra-te.
481
00:32:24,943 --> 00:32:26,903
O que temos aqui?
482
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
A arraia-miúda.
483
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
Para que conste, não acho
que seja melhor do que os outros.
484
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Só sou melhor do que tu.
485
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Quero dar-vos as boas-vindas
à Taça Edgar Allan Poe.
486
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Esta é uma das mais orgulhosas
tradições de Nevermore
487
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
com 125 anos.
488
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
Cada equipa tem de remar
até à Ilha do Corvo,
489
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
retirar uma bandeira
da Cripta de Crackstone
490
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
e regressar sem afundar ou ser afundado.
491
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
A primeira equipa a cruzar a meta
com a sua bandeira ganha a taça
492
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
e o direito de se gabar por um ano,
bem como alguns privilégios especiais.
493
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Que comece a Taça Poe!
494
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
Vai!
495
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
- Mexam-se. Mais rápido!
- Vá lá, meninas. Vamos!
496
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Com licença!
497
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
O GATO PRETO
498
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Remem! Remem!
499
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
O POÇO E O PÊNDULO
500
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Vamos! Vá!
- Vamos!
501
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Virem!
- Virem!
502
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Meu, perdemos por tua causa!
503
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
Mais depressa!
504
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
Coisa.
505
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Vamos. É aqui.
506
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Fica e certifica-te de que a Bianca
não sabota o nosso barco.
507
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Coisa, preciso que distraias uns bobos.
508
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- O quê?
- Vá lá.
509
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Vai.
- Vamos lá.
510
00:35:53,192 --> 00:35:54,652
Vamos, meu.
511
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
Ela está ali.
512
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Vá lá.
513
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Até logo, Wednesday!
514
00:36:00,199 --> 00:36:02,994
JOSEPH CRACKSTONE
515
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Tu és a chave.
516
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
A dormir uma soneca?
517
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- Vá lá!
- Depressa, temos de ir!
518
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
O que se passa?
519
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
O BARRIL DE AMONTILLADO
520
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Adeusinho, bobos!
521
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Batoteiras!
522
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
Perguntei a mim mesma: "OQFW?"
O que faria a Wednesday?
523
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
As duas últimas equipas são
os Escaravelhos de Ouro…
524
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
… e os Gatos Pretos.
525
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
Vá lá.
526
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
Apanhadas!
527
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
META
528
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Conseguimos!
529
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Wednesday, conseguimos!
530
00:38:44,155 --> 00:38:47,283
É o melhor momento da minha vida!
531
00:38:47,783 --> 00:38:50,911
Admite, entraste no espírito da escola.
532
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
Não me disseste
que era um espírito sombrio e vingativo.
533
00:39:02,506 --> 00:39:07,345
A primeira Taça Poe teve lugar em 1897
534
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
como forma de não só honrar os alunos
mais famosos de Nevermore,
535
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
mas também celebrar os valores
que todos os párias partilham.
536
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
A comunidade, a perseverança
e a determinação.
537
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
E hoje vimos esses valores.
538
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
Sim!
539
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
Boa!
540
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Parabéns a Ophelia Hall!
541
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
Como antiga residente,
542
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
terei todo o gosto em ver a taça de volta
tantos anos depois.
543
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
O que fazes aqui em baixo?
544
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
Estou a esconder-me.
545
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
As pessoas continuam a sorrir para mim,
é inquietante.
546
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Chama-se ter o teu momento.
547
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
Derrotaste a Bianca Barclay,
tenta aproveitar.
548
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
As miúdas querem saber
se queres sair mais tarde.
549
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Vá lá, não te vai matar.
550
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
Vou pensar nisso.
551
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
Sim.
552
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
É bom ver-te a integrares-te.
553
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
Tal como a tua mãe.
554
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
Eu e a minha mãe somos pessoas diferentes,
em espécie e em tudo.
555
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
A última vez que Ophelia Hall
ganhou a Taça Poe,
556
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
a tua mãe foi a capitã da equipa.
557
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Fui copiloto dela.
558
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Talvez sejam mais parecidas do que pensas.
559
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
Que entusiasmo!
560
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
O teu trabalho era ajudar-nos a ganhar.
Ela nunca perdeu. Nunca.
561
00:41:08,632 --> 00:41:11,385
Nevermore continua a ser um enigma.
562
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Um lugar onde as perguntas
excedem as respostas por larga margem.
563
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Mas, às vezes…
564
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
… a resposta está mesmo à nossa frente.
565
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Não te preocupes, Edgar Allan.
566
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Vejo o teu esgar de superioridade.
567
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
Mas serei eu a rir por último.
568
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
A tua propensão por enigmas era lendária.
569
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
E este pode ser o teu mais genial.
570
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Porque não é um único enigma.
571
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Em vez disso,
cada linha é o seu próprio enigma.
572
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"O oposto da lua." Sol.
573
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
"Um mundo entre os nossos."
Reino Inferior.
574
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
"Dois meses antes de junho." Abril.
575
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"Uma flor perene." Amor-perfeito.
576
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
"Mais um do que um." Dois.
577
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"Suas folhas choram para o chão." Chorão.
"Derrete ao sol." Gelo.
578
00:42:07,441 --> 00:42:09,401
"Sem início nem fim." Círculo.
579
00:42:09,485 --> 00:42:11,946
"Todas as regras têm uma." Exceção.
580
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
"A resposta dará um estalido agudo."
581
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
ESTALA DUAS VEZES
582
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Sociedades secretas.
583
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Bibliotecas escondidas.
584
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
O olhar de censura da minha mãe.
585
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
São tudo coisas que esperava.
586
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Mas assim que me aproximo da verdade…
587
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Felizmente, não tenho medo do escuro.
588
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
Legendas: Helena Cotovio