1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Recapitulem, d'acord? 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,057 Una bossa al cap per desorientar-me, 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 els canells lligats tan fort que tallen la circulació 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 i no tinc ni idea de si sobreviuré. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Això sí que és una festa. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Qui gosa penetrar en el nostre santuari? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Treu-te la màscara, Bianca. 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 I les meves esperances es van estimbar pel precipici de la decepció. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 El meu enemic no era cap psicòpata. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Era una colla de pallassos d'institut. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Millor torna-te-la a posar. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 - Com has arribat aquí? - Pel Rowan. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 Butxaca esquerra. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 La marca d'aigua m'ha dut a l'estàtua de Poe. 16 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 - He resolt l'endevinalla. - L'endevinalla? 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,934 No fem petar els dits i prou? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Ets el geni del grup, no? 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Belladona és un club social d'elit. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Subratllo "elit". 21 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 Fem revetlles, acampades, algun cop ens banyem despullats… 22 00:01:09,986 --> 00:01:14,866 - I la Yoko fa uns còctels molt bons. - El seu mojito sense alcohol és brutal. 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 I a les deu a fer nones? 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Creia que els Belladona s'havien dissolt. 25 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 Sí, els van clausurar fa 30 anys després de la mort d'un normi. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Però tenim exmembres adinerats, 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 així que Weems fa els ulls grossos si ningú causa problemes. 28 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - Com el Rowan? - El vam fer fora el semestre passat. 29 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 La qüestió ara és què fer amb ella. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 La biblioteca és per a membres. 31 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Que faci el jurament. - Què? 32 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 Per llegat. 33 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Després del que va fer a la Copa Poe, de cap de les maneres. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Ella no causa problemes. Causa tsunamis. 35 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Perquè vaig guanyar-te al teu joc? No t'hi escarrassis. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 No m'interessa entrar. 37 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Rebutges l'oferiment? 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 T'ho pots creure? 39 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Deslliga-la. 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Aneu cinc minuts tard. 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Vols un altre ull de vellut? 42 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Els aficionats desacrediteu l'art del segrest. 43 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 CAPÍTOL III FUNESTA AMISTAT 44 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 La investigació té tants fils que podria teixir una mortalla. 45 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 Encara no sé com és que el Rowan va ressuscitar misteriosament 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 o per què el monstre ronda pel bosc, 47 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 però el que m'intriga ara és aquest llibre. 48 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Si he de ser responsable per la destrucció de Mai Més, 49 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 la qüestió és: 50 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 què hi faig amb un colon durant l'apocalipsi? 51 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Cada estudiant es presentarà a la seva feina voluntària a les 10:00 52 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 i el dinar comunitari és a la una. 53 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 Com sabeu, avui el Dia de la Integració culmina amb un esdeveniment molt especial: 54 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 la inauguració d'una nova estàtua a la plaça major, 55 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 acompanyada d'actuacions d'alumnes de Mai Més. 56 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Com a representants de l'institut, espero que ho feu amb molt bona cara. 57 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 - És clar. - Sí! 58 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 Sí! M'ha tocat el Món dels Colons. 59 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Tinc bona mà amb la gent i m'encanta actuar, 60 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 així que és perfecte per a mi. Què t'ha tocat? 61 00:04:02,992 --> 00:04:05,328 La Pila de la Uriah. No sé què és. 62 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Una botiga d'antiguitats molt tètrica. Fa molt per a tu. 63 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Creuo les urpes perquè l'Ajax vagi amb mi. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Quin pal, m'ha tocat el Penell. 65 00:04:16,381 --> 00:04:18,841 Canvia-m'ho, va. Vinga, canvia-m'ho. 66 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Dimecres, no pateixis pel teu violoncel. 67 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Faré que el portin a la plaça aquesta tarda. 68 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 El violoncel? 69 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Vaig sentir la teva serenata al balcó. 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Espectacular. 71 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 T'he inscrit per tocar a la cerimònia amb la banda de l'institut de Jericho. 72 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 No et costarà gens tocar una tonada alegre de Fleetwood Mac. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Només ho faré si després em pengen per bruixa. 74 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 MÓN DELS COLONS AUTOBÚS ESCOLAR 75 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - Mires una paret en blanc? - L'any passat no estava en blanc. 76 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Estàs emprenyat perquè vaig refusar l'oferiment? 77 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Me la vaig jugar per tu. 78 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Sí home! Només soc carn de canó en la teva guerra freda amb la Bianca. 79 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Tinc afers més urgents. - Com quin? 80 00:05:17,108 --> 00:05:21,070 - Trobar el monstre que va matar el Rowan. - Un cop més: l'han expulsat. 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 - El vam veure marxar. - Hi has parlat? 82 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Li he escrit, però no ha contestat. 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Suposo que vol deixar enrere Mai Més. 84 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 O és mort. 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 No sé per què t'importa tant. Ni el coneixies. 86 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 No sé per què t'importa tan poc. 87 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Com si tothom m'ignora i fa com si res. No ho deixaré estar. 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Fantàstic. Pots afegir "lladra" al teu currículum. 89 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 No sé què té d'especial un vell diari dels Belladona. 90 00:05:47,388 --> 00:05:50,099 Ahir no et va sorprendre que t'ensenyés això. 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,893 Ja l'havies vist, oi? 92 00:05:52,727 --> 00:05:56,689 Sí. Dos dies abans del festival, obert sobre la taula del Rowan. 93 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 Vaig suposar que l'havia robat en ser expulsat dels Belladona. 94 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 Li ho vaig retraure i es va rebotar molt. 95 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - No m'ho crec… - Calla! 96 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 - De debò? - Ets boig! 97 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Et va estampar a la paret amb telecinesi. 98 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Sí. 99 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Com ho saps? 100 00:06:17,460 --> 00:06:18,294 Per potra. 101 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 No té sentit que hi surtis. El diari és de quan, de fa 30 anys? 102 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 I què hi fa Crackstone, al dibuix? 103 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Saps qui és? 104 00:06:28,179 --> 00:06:31,599 Sí, Joseph Crackstone. És el pare fundador de Jericho. 105 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Aquí és molt conegut. 106 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Veus? Mira. 107 00:06:35,144 --> 00:06:35,978 És ell. 108 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 MÓN DELS COLONS HISTÒRIA VIVA 109 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 - Xèrif. - Sí? 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Te'n recordes del meu fill Lucas? 111 00:06:50,535 --> 00:06:54,122 Sí, vaig veure'l amb els amics la setmana passada al Penell. 112 00:06:55,415 --> 00:06:56,749 Tinc feina. 113 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 Ei, avui no vull enrenou, d'acord? 114 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 Que no se't vegi molt content, que encara se sentiran ben rebuts, els rarets. 115 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 Hi ha alguna cosa al bosc i té a veure amb ells. 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 Vols deixar d'assenyalar Mai Més? 117 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 Saps que Jericho depèn molt d'ells. 118 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Qui creus que paga els carrers, els parcs o fins i tot el teu salari? 119 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Només faig la meva feina: cuidar del benestar del poble, cap. 120 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 No em donis lliçons, Donovan. 121 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Abans de ser nomenat alcalde, la placa la portava jo, te'n recordes? 122 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Llavors no t'interessava tant la història. 123 00:07:35,872 --> 00:07:38,541 Si va bé per al negoci, va bé per a Jericho. 124 00:07:38,624 --> 00:07:40,751 Més si el teu negoci és el Món dels Colons. 125 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Ei. 126 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Tu troba el maleït os i encarrega-te'n. 127 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Si us plau, seieu tots. Hem d'explicar una cosa especial. 128 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Us donem la benvinguda, Acadèmia Mai Més. 129 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 Us vull dir, en nom de tota la comunitat de Jericho, 130 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 que ens fa molta il·lusió tenir-vos avui aquí. 131 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 La vostra generositat i el vostre esforç són molt… integradors! 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 Molt bé. Ens veiem aquí mateix a la una per dinar. Passeu-vos-ho bé! 133 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 134 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Canvi d'activitat. 135 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Què? No! La Pila de la Uriah no és per a mi. 136 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 És una emergència. He de veure el Món dels Colons. 137 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Dimecres, aquest canvi no és just. 138 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 Per què voldria passar el dia sota una muntanya de brutícia? 139 00:08:39,310 --> 00:08:43,189 Perquè l'Ajax hi serà. Cosa ha vist la seva activitat. 140 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - Però si no t'interessa… - No! 141 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Mare meva! Gràcies, ets la millor. 142 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 LA PILA DE LA URIAH 143 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 EL MÓN DELS COLONS DÉU VOS GUARD, COLONS 144 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 Benvinguts al Món dels Colons! 145 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 Judicis a bruixes cada dia! 146 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 A les dues, a les quatre! 147 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Home! Dona! 148 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Dimecres, foto de grup dels Brunzinaires? 149 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Ja veig que no. 150 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Salutacions, jove generació de Mai Més. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Soc na mestressa Arlene. Una PM. 152 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Pelegrina Mestressa. 153 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Us prego que poseu els mòbils en vibració i aneu amb cuita, 154 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 puix tornareu enrere en el temps fins a l'any de Nostro Senyor 1625, 155 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 al primer assentament de colons pelegrins de Jericho. 156 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Dellà. 157 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Guaiteu: la casa de reunió. 158 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 A dintre hi ha una col·lecció d'artefactes 159 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 relacionats amb el fundador de Jericho més devot i estimat: 160 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Joseph Crackstone. 161 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 I més enllà trobeu la nostra comuna, el primer lavabo americà de gènere neutre. 162 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 M'assalta una qüestió. 163 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Sigues breu, mossa. 164 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Quins artefactes de Joseph Crackstone es troben a la casa? 165 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Una col·lecció de tresors 166 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 que inclou eines agrícoles, vaixella, i l'orinal familiar dels Crackstone. 167 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Fascinant. M'ofereixo per treballar-hi. 168 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 No pot ser. Estan renovant l'exposició. 169 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Hui tots fareu feina al cor mateix del Món dels Colons. 170 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 LA VELLA FÀBRICA DE DOLÇOS DES DEL 1955 171 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 "La vella fàbrica de dolços"? 172 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 O la vella bomba de diabetis. 173 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 Voluntaris, pareu bé l'orella. 174 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 El caramel tou de mantega dona vida a la nostra comunitat. 175 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Les mostres porten vendes, 176 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 així que agafeu un uniforme i una capsa i feu enorgullir els pares fundadors. 177 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 Són per emmordassar turistes? 178 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 Diria que és morta. 179 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 Veus la marca de pneumàtics a la cua? 180 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 L'artista va trobar-lo aquí, a la carretera 22, 181 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 Està dient que hi ha algú que busca animals atropellats i en fa això? 182 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 No caben als prestatges. 183 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 En tinc una secció sencera: esquirols, mofetes, serps… 184 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 I la meva obra favorita… 185 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Una família de furons fent un pícnic. 186 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Preciosos. 187 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 Voleu fer alguna cosa útil? 188 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Els aniria molt bé una bona pentinada. El pelatge ho agraeix molt. 189 00:11:51,377 --> 00:11:53,504 Podríem fer-ho després… 190 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 d'un cafè ben llarg. 191 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 Oi, Ajax? 192 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Sí, passem pel Penell. Vol que li portem alguna cosa? 193 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 No cal pagar per aquella aigua bruta per a hípsters. 194 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Estic fent chaga. 195 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Una varietat única. 196 00:12:11,397 --> 00:12:12,523 Infusió de bolets. 197 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Surto a recollir-los jo mateixa. 198 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Va, pentineu. Tindreu la vostra recompensa. 199 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Molt bé. 200 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Boníssim. 201 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 - Deliciós. - De res. 202 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 Assaboreixin l'"autèntic" dolç de mantega fet amb grans de cacau 203 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 que han cultivat indígenes oprimits de l'Amazones. 204 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Què? 205 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 Els beneficis ajudaran a justificar aquesta patètica història de la repressió. 206 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 A més, el caramel tou com a tal es va inventar 258 anys més tard. 207 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Algú en vol? 208 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 No. 209 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Però si és un golafrot. 210 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Si us plau, he de tornar al… 211 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 Quin fàstic! 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Vine aquí! 213 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Posa-t'hi! 214 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Hola, colons. 215 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Deixeu-lo anar. - També vols acabar al cep? 216 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Recordes com vas acabar tu l'últim cop? 217 00:13:46,826 --> 00:13:47,743 Fot-li! 218 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 Encara sou aquí? 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 No puc tenir més problemes amb el meu pare. 220 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 No, espereu! 221 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 222 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Anem a rentar-te. 223 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 224 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Directora Weems. 225 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Sembla un altre Dia de la Integració sense complicacions. 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 I… 227 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 gràcies per la seva generosa donació a la meva campanya de reelecció. 228 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Consideri-la una mostra de la nostra cooperació. 229 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Pel que sembla, tothom està fent el que toca. 230 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 De moment, sense incidents. 231 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Alcalde Walker, li presento la Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 Seguint amb l'esperit de la integració, és la nostra primera mestra normi. 233 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 És un plaer. 234 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 No ens havíem vist abans? 235 00:14:56,312 --> 00:14:58,898 No oficialment, però el veig aquí cada matí. 236 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 Sempre a la taula d'allà darrere quan vinc a buscar el meu matxa latte. 237 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Ho sabia! 238 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Sra. Thornhill, tingui'm al dia, 239 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 sobretot si hi ha titulars de la nostra revelació amb trenes. 240 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Molt bé. 241 00:15:18,292 --> 00:15:20,419 Ningú m'havia defensat mai. 242 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Els Brunzinaires s'ajuden. 243 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 Potser això et sorprendrà, 244 00:15:25,424 --> 00:15:27,551 però no tinc amics. 245 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Em recordes al meu germà, 246 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 però sense el desig d'estrangular-lo a tota hora. 247 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Vine amb mi. 248 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 He de saber més sobre aquest Crackstone. Ens colarem a la casa de reunió. 249 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - Dona'm l'aparell. - Per què? Tens bé les dents. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 Menys rectes i blanques que l'Enid, però bé. 251 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 L'aparell! 252 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 I si ens veu la mestressa Arlene? 253 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Codi del rusc. Nega-ho tot. 254 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 El codi del rusc no diu això! I què és tan important? 255 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Aquí no hi ha res millor que els caramels. 256 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Calla i vigila. 257 00:16:18,394 --> 00:16:22,064 La meva àvia em va explicar que els secrets són com zombis. 258 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 No moren mai del tot. 259 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 No sé quin secret oculta Crackstone, 260 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 però tinc l'estranya sensació que el meu futur depèn del passat. 261 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 "La vella casa de reunió, 1625." 262 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Cosa, la noia de la visió. 263 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Té el mateix llibre i tot. 264 00:17:01,061 --> 00:17:03,480 Aquell negre que portava a la cripta. 265 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Salut. 266 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 La teva germana de Mai Més, amb ulls foscos i cara de pomes agres. 267 00:17:16,577 --> 00:17:19,496 - On s'ha "amagatallat"? - La Dimecres Addams? 268 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 Coneixent-la, s'haurà "amagatallat" on no deuria. 269 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 És el llibre! 270 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 "Codex Umbrarum." 271 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 És llatí. Llibre de les ombres. 272 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Genial. És fals. 273 00:17:50,235 --> 00:17:53,363 No sé qui és l'Etsy, però una colona rareta, no. 274 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Què caramels fas aquí dins, mossa? 275 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Mestressa Arlene, salut! 276 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Salut, sens dubte. 277 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 He dit que estàvem renovant aquesta casa. 278 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 Dono fe que m'hauràs sentit. 279 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Li he dit que la porta era oberta i tu volies saber més sobre Crackstone. 280 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Sí, i he trobat la vitrina així. 281 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - El llibre és una rèplica. - I ara! 282 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Van robar l'original el mes passat al judici de les 14:00. 283 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 No deu haver-hi res més que sigui autèntic, aquí. 284 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 I tot i així cobren 29,95 dòlars? 285 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Vigila el que dius. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Quedeu els dos reassignats. 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 A remenar caramel. 288 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 La casa de reunió original, la del quadre, on és? 289 00:18:37,199 --> 00:18:38,826 Com coi vols que ho sàpiga? 290 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Vaig arribar de Scottsdale a l'abril. 291 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 LA PILA DE LA URIAH ANTIGUITATS 292 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 El puc ajudar? 293 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Això em dona calfreds. 294 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 No ho sé. 295 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Creus que un esquirol pot estar amb una rata? 296 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 Són dues espècies totalment diferents. 297 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Ah, sí. 298 00:19:19,950 --> 00:19:22,703 O sigui, és clar. Per què no? 299 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Tenen més en comú del que creus. 300 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Fan por a molta gent, així que seríem nosaltres… ells… 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 contra el món. 302 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 T'ha quedat molt profund. 303 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Escolta, per cert, 304 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 em va flipar com vau rascar la nostra barca a la Copa Poe. 305 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Al·lucinant. 306 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Gràcies. No et va empipar perdre? 307 00:19:45,309 --> 00:19:49,646 Hi era com a favor per al Xavier. És bon col·lega, però massa competitiu. 308 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Sembla molt relaxat. 309 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Té un costat fosc que poca gent sap veure. 310 00:19:54,693 --> 00:19:58,447 Crec que és perquè el seu pare és, ja ho saps, famós. 311 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 És molta pressió. 312 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 Te n'adones que mai havíem parlat tant de temps? 313 00:20:07,915 --> 00:20:10,542 Les gorgones no passem gaire temps amb ningú. 314 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 No vull convertir ningú en pedra per accident. 315 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 No em faria por que m'hi convertissis. És temporal. 316 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 De debò? 317 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 - Ho dius de veritat? - Totalment! 318 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Ei, aquesta nit pensava colar-me darrere l'hivernacle. 319 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 Ha de ser lluna blava. 320 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 Passa cada 23 anys o una cosa així, imagina. 321 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Es veurà de primera des d'allà. 322 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Guai. Doncs passa-t'ho molt bé. 323 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Saps que molta penya hi va a embolicar-se, no? 324 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - L'ambient pot ser estrany… - Ajax! 325 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 M'he passat el matí flirtant, insinuant i intentant semblar maca 326 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 tot pentinant bèsties mortes perquè em convidessis a sortir. 327 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 Era això, el que feies? 328 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Ja m'ha estranyat que raspallessis tant la cua d'aquell opòssum. 329 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Llavors vols que ens trobem aquesta nit darrere l'hivernacle? 330 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Sí. 331 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Sí, això. 332 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ei, Ajax! M'ajudes a moure el consultori de teixons a l'aparador? 333 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 Sí! 334 00:21:19,695 --> 00:21:21,029 M'ho ha demanat! 335 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Em pensava que eres al Món dels Colons. 336 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 He desertat abans de perdre el cap. 337 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Sí? 338 00:21:35,544 --> 00:21:36,837 Vols un cafè? 339 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 És un dels molts beneficis d'estar destinat aquí. 340 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 He vingut pel Tyler. 341 00:21:43,510 --> 00:21:45,679 - Ja t'he advertit sobre ell. - Dos cops. 342 00:21:46,179 --> 00:21:48,181 Però és cosa meva amb qui parlo. 343 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 M'has cridat? 344 00:21:59,901 --> 00:22:01,862 - El mateix de sempre? - I ajuda. 345 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 Saps la casa de reunió original dels colons, del segle XVII? 346 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Encara existeix? 347 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 El que en queda és al bosc Cobham, però és una ruïna. 348 00:22:12,289 --> 00:22:13,707 Ensenya'm on és. 349 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Aquí, però no és molt recomanable. 350 00:22:20,130 --> 00:22:24,092 Hi van ocupes i drogoaddictes. El meu pare els fa fora sovint. 351 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 De què va, això? 352 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 De res. 353 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 T'estàs obsessionant amb el monstre del bosc. 354 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 Seria millor obsessionar-me amb cavalls i bandes pop de nois? 355 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Gràcies. 356 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Ei, pot ser complicat trobar les ruïnes. 357 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Puc portar-t'hi aquest migdia. Surto a les dues. 358 00:22:44,404 --> 00:22:48,450 Weems em penjarà, arrossegarà i esquarterarà si em perdo la inauguració. 359 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 Per temptador que soni, no vull cridar l'atenció. 360 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 A més, sé orientar-me a l'aire lliure. 361 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 No em diguis que eres noia escolta. 362 00:22:56,583 --> 00:22:59,044 Em cruspiria noies escolta per esmorzar. 363 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 El meu oncle va anar a la presó per això. 364 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 També me n'esperava més. 365 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Amb qui parles, nena? 366 00:23:41,837 --> 00:23:45,882 Digues-me "nena" un altre cop i no garanteixo que acabis sencer. 367 00:23:45,966 --> 00:23:49,219 - Aquest lloc és meu. Fora! - Cosa, un cop de mà? 368 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 Ei! 369 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Ei! 370 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Deixa'm anar! 371 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Aquí no hi ha res. 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 Amb tocar coses no n'hi ha prou. 373 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 Les visions arriben espontàniament. 374 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 Em tenyiria de rosa abans que demanar ajuda a la mare. 375 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Ah, vols que t'ho demostri? 376 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 No. 377 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 Res. 378 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 Això ens donarà informació privilegiada. 379 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 Les meves visions són imprevisibles. 380 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Cremeu-la! 381 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Cremeu-la! 382 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - Cremeu-la! - Cremeu-la! 383 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Cremeu-la! 384 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Esguerro del diable! 385 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Esguerro del diable! 386 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Bèstia! 387 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Bruixa! 388 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Penedeix-te! 389 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Desapareix! 390 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - Bruixa! - Obriu pas! 391 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Goody Addams! 392 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Se t'ha jutjat davant Déu i se t'ha declarat culpable. 393 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Ets una bruixa, 394 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 una fetillera, 395 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 la mestressa de Llucifer en persona. 396 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Pels teus pecats, 397 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 aquesta nit se't cremarà 398 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 i et consumiran les flames eternes de l'infern. 399 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Soc innocent. 400 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 T'han de jutjar a tu, Joseph Crackstone. 401 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 Vivíem aquí abans que vosaltres, en harmonia amb la natura i els nadius. 402 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Ens heu robat la terra! 403 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 Heu massacrat innocents. Ens heu pres el nostre esperit pacífic. 404 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Tu ets el veritable monstre. Tots vosaltres! 405 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Castiga-la! 406 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 És el pitjor dimoni del diable! 407 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Et retornaré a l'infern! 408 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 No! 409 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Sou abominacions del diable! 410 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 No pararé fins a purgar el nou món 411 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 de tots els pàries! 412 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Bèsties impies! 413 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Caleu-hi foc! 414 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Mare! 415 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Mare. 416 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 No hi ha temps, filla. 417 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Deixa'm. Salva't. 418 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 Estem encadenats al terra. 419 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 No me n'aniré sense tu. 420 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Corre. Venja'ns. 421 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Troba els altres i salva el nostre futur. 422 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 Si us plau, anyella meva. 423 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Corre tan de pressa com puguis. 424 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Ets la nostra única esperança. 425 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 No s'aturarà fins a matar-nos a tots. 426 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 És aquí. 427 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 No tindràs escapatòria. 428 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 Cosa, l'he vist! La noia de les meves visions. 429 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Es diu Goody Addams. 430 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Crec que és una avantpassada meva de fa 400 anys. 431 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Deu ser l'home de la barba. 432 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Anem! 433 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 El monstre és humà. 434 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 Què coi fas? 435 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 - Seguir el monstre. - L'has vist? 436 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 És aquí? Vols morir o què? 437 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 Què hi fas, aquí? 438 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 He sentit que vindries a veure la casa de reunió. 439 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 M'alegro d'haver vingut. 440 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 He fet una descoberta. 441 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 El monstre és humà. 442 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Les petjades passen de monstre a humà. 443 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Ensenya-me-les. 444 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 La pluja les ha esborrat. 445 00:30:22,654 --> 00:30:23,780 Sé el que he vist. 446 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 - No vull tancar-me a res. - Quin detall. 447 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Potser tenies raó amb el Rowan. 448 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 Què t'ho fa pensar, ara? 449 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Li he tornat a escriure. 450 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 Li he dit de fer snowboard a les vacances, com l'any passat. 451 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 Aquest cop ha contestat de seguida, dient que no podria. 452 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Però l'any passat no hi vau anar. 453 00:30:45,510 --> 00:30:50,390 Volia creure que estava estrany i ja està. No volia acceptar que li havia passat res. 454 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Encobrir un crim és més difícil que cometre'l. 455 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 Vull que siguis sincera. 456 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 Per què has vingut a la casa de reunió? 457 00:30:58,982 --> 00:31:00,942 Volia saber més sobre Crackstone. 458 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Saber quina connexió té amb tot això. 459 00:31:04,362 --> 00:31:08,491 - Mitjançant els teus poders psíquics, oi? - Per què creus que en tinc? 460 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 Per potra. Quan van començar? 461 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Fa cosa d'un any. 462 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 És com tocar un cable amb corrent. 463 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 Normalment m'agradaria. 464 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Però no els pots controlar i això t'espanta. 465 00:31:26,676 --> 00:31:29,888 - El meu pare és vident. - Vincent Thorpe. 466 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 El meu germà n'és superfan. 467 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Ha vist tants cops el xou de Las Vegas que quasi el té gravat als ulls. 468 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 Vivia amb l'autodenominat mestre. 469 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 El primer que et diria és que no confiïs en les visions. 470 00:31:42,942 --> 00:31:44,527 No t'ho mostren tot. 471 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 He vist Joseph Crackstone davant meu com ara et veig a tu. 472 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Va reunir els rarets a la casa de reunió i els va cremar. 473 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 D'acord, era un cabró sàdic. 474 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Va ser fa 400 anys. Res a veure amb ara. 475 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 I si hi té a veure? 476 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Vas veure el dibuix del Rowan. Crackstone és al pati. 477 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Tens una història al cap i la valides amb les visions. 478 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 - Et diuen el que vols veure. - Em fas de mestretites del que veig? 479 00:32:10,637 --> 00:32:15,975 El que dic és que el meu pare, l'expert, et diria que les visions no són lògiques. 480 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 Venen de les emocions. 481 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 Que, acceptem-ho, no són la teva especialitat. 482 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 Crec que el Rowan tenia raó. 483 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 Ha de passar una desgràcia i l'he d'aturar jo. 484 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 Començant pel monstre. 485 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Sigui qui sigui. 486 00:32:44,003 --> 00:32:45,713 Creia que no em feia por res, 487 00:32:46,214 --> 00:32:49,634 però això era abans de mirar Joseph Crackstone als ulls. 488 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 No crec en el cel ni en l'infern, però crec en la revenja. 489 00:32:58,977 --> 00:33:01,437 La serveixo calenta acompanyada de dolor, 490 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 però no havia tingut mai un adversari de bronze. 491 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Gràcies. 492 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 És un honor per a mi homenatjar la història del poble 493 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 i el pare fundador de Jericho, el noble Joseph Crackstone. 494 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Ell creia que, amb l'esperit alegre i les orelles obertes, 495 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 el nostre poble no tindria límits. 496 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Així, tots junts, la nostra comunitat i els amics de l'Acadèmia Mai Més, 497 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 hem construït un monument en honor al seu record. 498 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Que l'esperit de Joseph Crackstone sigui recordat per tota l'eternitat! 499 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Quin desastre! 500 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 L'alcalde està furiós! 501 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 No sé quantes trucades i correus he rebut de gent enfadada, exalumnes i famílies. 502 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Volen respostes i jo també. 503 00:35:53,609 --> 00:35:56,904 Comandaria la inquisició, però tinc els estris de tortura a casa. 504 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Senyoreta Addams, penja d'un fil. 505 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 D'un fil molt prim. 506 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Ho juro pel meu escorpí traspassat: 507 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 tinc les mans netes. 508 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 GASOLINA 509 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 No en tinc proves, però et veig. 510 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Ets un imant de problemes. 511 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Si els problemes són rebel·lar-se a mentides, dècades de discriminació, 512 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 segles de tractar els rarets com a ciutadans de segona, o pitjor… 513 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - De què parles? - De Jericho. 514 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Per què hi ha un Dia de la Integració? 515 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 No coneix el passat del poble amb els rarets? 516 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 La història real de Joseph Crackstone? 517 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 La conec. 518 00:36:44,660 --> 00:36:47,872 - Fins a cert punt. - I per què en renta la imatge? 519 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 Qui oblida la història es condemna a repetir-la. 520 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 En això diferim. 521 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Tu hi veus una condemna. 522 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 Jo hi veig una oportunitat. 523 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Pot ser una ocasió per reparar els errors, 524 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 per escriure un nou capítol de la relació entre rarets i normis. 525 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 No ha canviat res des de Crackstone. 526 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 Encara ens odien, només que ara ho maquillen amb tòpics i somriures. 527 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 - Si no lluitarà per la veritat… - Creus que no vull la veritat? 528 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 És clar que sí. 529 00:37:17,860 --> 00:37:19,779 Però el món no és blanc o negre. 530 00:37:19,862 --> 00:37:21,280 Hi ha tonalitats grises. 531 00:37:21,364 --> 00:37:22,490 Potser per a vostè. 532 00:37:23,032 --> 00:37:25,409 La història l'escriuen ells o nosaltres. 533 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 No hi ha terme mitjà. 534 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 - Ets esgotadora. - Ho sé. 535 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Bona nit, senyoreta Addams. 536 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Però et dic una cosa… 537 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 No em canso fàcilment. 538 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Qui coi hi ha? 539 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 És massa? 540 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 És com si em ruixessis amb napalm. 541 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Que bé que tinc la meva cita amb l'Ajax! 542 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Podré oblidar l'horror d'aquesta tarda. 543 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Crec que pateixo estrès posttraumàtic. No he pogut fer el ball. 544 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 Quina tragèdia. 545 00:38:47,867 --> 00:38:51,829 Quina mena de psicòpata pot sabotejar un esdeveniment tan positiu? 546 00:38:53,706 --> 00:38:54,665 Arribaràs tard. 547 00:38:57,835 --> 00:39:01,339 - Desitja'm sort. - Si et trenca el cor, li crivello el seu. 548 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 No crec en el treball voluntari obligatori, 549 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 en història maquillada ni en finals feliços, 550 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 però, per sobre de tot, no crec en coincidències. 551 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Parafrasejant Agatha Christie: 552 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 "Una coincidència és només una coincidència, 553 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 dos són una pista, 554 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 i tres són una prova." 555 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 No! 556 00:40:25,714 --> 00:40:29,260 El dibuix del Rowan on surto amb Crackstone és en el futur. 557 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 Les advertències de Goody Addams sobre Crackstone, en el passat. 558 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 I el monstre és aquí, en el present. 559 00:40:40,604 --> 00:40:43,315 Sé que les tres coincidències estan connectades. 560 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 El monstre podria ser qualsevol. 561 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 El xèrif creu que els monstres viuen tancats a aquesta escola. 562 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 La veritat és que hi ha monstres a tot arreu. 563 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 I els monstres dels qui sospitem menys a vegades són els més perillosos. 564 00:42:12,321 --> 00:42:15,115 No els calen dents i urpes per causar el terror. 565 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 S'amaguen a l'ombra perquè no els vegin. 566 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Llavors és quan ataquen. 567 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Però ara estic vigilant. 568 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 I no m'aturaré fins que no esbrini la veritat. 569 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 Subtítols: Adán Cassan