1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Recapitulem, d'acord?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
Una bossa al cap per desorientar-me,
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
els canells lligats tan fort
que tallen la circulació
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
i no tinc ni idea de si sobreviuré.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Això sí que és una festa.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Qui gosa penetrar en el nostre santuari?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Treu-te la màscara, Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
I les meves esperances es van estimbar
pel precipici de la decepció.
10
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
El meu enemic no era cap psicòpata.
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Era una colla de pallassos d'institut.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Millor torna-te-la a posar.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
- Com has arribat aquí?
- Pel Rowan.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,424
Butxaca esquerra.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
La marca d'aigua
m'ha dut a l'estàtua de Poe.
16
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
- He resolt l'endevinalla.
- L'endevinalla?
17
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
No fem petar els dits i prou?
18
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Ets el geni del grup, no?
19
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Belladona és un club social d'elit.
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
Subratllo "elit".
21
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Fem revetlles, acampades,
algun cop ens banyem despullats…
22
00:01:09,986 --> 00:01:14,866
- I la Yoko fa uns còctels molt bons.
- El seu mojito sense alcohol és brutal.
23
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
I a les deu a fer nones?
24
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Creia que els Belladona s'havien dissolt.
25
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
Sí, els van clausurar fa 30 anys
després de la mort d'un normi.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Però tenim exmembres adinerats,
27
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
així que Weems fa els ulls grossos
si ningú causa problemes.
28
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- Com el Rowan?
- El vam fer fora el semestre passat.
29
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
La qüestió ara és què fer amb ella.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
La biblioteca és per a membres.
31
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Que faci el jurament.
- Què?
32
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
Per llegat.
33
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Després del que va fer a la Copa Poe,
de cap de les maneres.
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Ella no causa problemes. Causa tsunamis.
35
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Perquè vaig guanyar-te al teu joc?
No t'hi escarrassis.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
No m'interessa entrar.
37
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Rebutges l'oferiment?
38
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
T'ho pots creure?
39
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Deslliga-la.
40
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Aneu cinc minuts tard.
41
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Vols un altre ull de vellut?
42
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Els aficionats
desacrediteu l'art del segrest.
43
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPÍTOL III
FUNESTA AMISTAT
44
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
La investigació té tants fils
que podria teixir una mortalla.
45
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
Encara no sé com és que el Rowan
va ressuscitar misteriosament
46
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
o per què el monstre ronda pel bosc,
47
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
però el que m'intriga ara
és aquest llibre.
48
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Si he de ser responsable
per la destrucció de Mai Més,
49
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
la qüestió és:
50
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
què hi faig amb un colon
durant l'apocalipsi?
51
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Cada estudiant es presentarà
a la seva feina voluntària a les 10:00
52
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
i el dinar comunitari és a la una.
53
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Com sabeu, avui el Dia de la Integració
culmina amb un esdeveniment molt especial:
54
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
la inauguració d'una nova estàtua
a la plaça major,
55
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
acompanyada d'actuacions
d'alumnes de Mai Més.
56
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Com a representants de l'institut,
espero que ho feu amb molt bona cara.
57
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
- És clar.
- Sí!
58
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Sí! M'ha tocat el Món dels Colons.
59
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Tinc bona mà amb la gent
i m'encanta actuar,
60
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
així que és perfecte per a mi.
Què t'ha tocat?
61
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
La Pila de la Uriah. No sé què és.
62
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Una botiga d'antiguitats molt tètrica.
Fa molt per a tu.
63
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Creuo les urpes perquè l'Ajax vagi amb mi.
64
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Quin pal, m'ha tocat el Penell.
65
00:04:16,381 --> 00:04:18,841
Canvia-m'ho, va. Vinga, canvia-m'ho.
66
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Dimecres, no pateixis pel teu violoncel.
67
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Faré que el portin
a la plaça aquesta tarda.
68
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
El violoncel?
69
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Vaig sentir la teva serenata al balcó.
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Espectacular.
71
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
T'he inscrit per tocar a la cerimònia
amb la banda de l'institut de Jericho.
72
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
No et costarà gens tocar
una tonada alegre de Fleetwood Mac.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Només ho faré
si després em pengen per bruixa.
74
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
MÓN DELS COLONS
AUTOBÚS ESCOLAR
75
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- Mires una paret en blanc?
- L'any passat no estava en blanc.
76
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Estàs emprenyat
perquè vaig refusar l'oferiment?
77
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Me la vaig jugar per tu.
78
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Sí home! Només soc carn de canó
en la teva guerra freda amb la Bianca.
79
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Tinc afers més urgents.
- Com quin?
80
00:05:17,108 --> 00:05:21,070
- Trobar el monstre que va matar el Rowan.
- Un cop més: l'han expulsat.
81
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
- El vam veure marxar.
- Hi has parlat?
82
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Li he escrit, però no ha contestat.
83
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Suposo que vol deixar enrere Mai Més.
84
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
O és mort.
85
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
No sé per què t'importa tant.
Ni el coneixies.
86
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
No sé per què t'importa tan poc.
87
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Com si tothom m'ignora
i fa com si res. No ho deixaré estar.
88
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Fantàstic. Pots afegir
"lladra" al teu currículum.
89
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
No sé què té d'especial
un vell diari dels Belladona.
90
00:05:47,388 --> 00:05:50,099
Ahir no et va sorprendre
que t'ensenyés això.
91
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
Ja l'havies vist, oi?
92
00:05:52,727 --> 00:05:56,689
Sí. Dos dies abans del festival,
obert sobre la taula del Rowan.
93
00:05:56,773 --> 00:05:59,859
Vaig suposar que l'havia robat
en ser expulsat dels Belladona.
94
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
Li ho vaig retraure i es va rebotar molt.
95
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- No m'ho crec…
- Calla!
96
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
- De debò?
- Ets boig!
97
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Et va estampar a la paret amb telecinesi.
98
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Sí.
99
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Com ho saps?
100
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
Per potra.
101
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
No té sentit que hi surtis.
El diari és de quan, de fa 30 anys?
102
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
I què hi fa Crackstone, al dibuix?
103
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Saps qui és?
104
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
Sí, Joseph Crackstone.
És el pare fundador de Jericho.
105
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Aquí és molt conegut.
106
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Veus? Mira.
107
00:06:35,144 --> 00:06:35,978
És ell.
108
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
MÓN DELS COLONS
HISTÒRIA VIVA
109
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- Xèrif.
- Sí?
110
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
Te'n recordes del meu fill Lucas?
111
00:06:50,535 --> 00:06:54,122
Sí, vaig veure'l amb els amics
la setmana passada al Penell.
112
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
Tinc feina.
113
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
Ei, avui no vull enrenou, d'acord?
114
00:07:04,424 --> 00:07:08,970
Que no se't vegi molt content, que encara
se sentiran ben rebuts, els rarets.
115
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Hi ha alguna cosa al bosc
i té a veure amb ells.
116
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Vols deixar d'assenyalar Mai Més?
117
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Saps que Jericho depèn molt d'ells.
118
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Qui creus que paga els carrers,
els parcs o fins i tot el teu salari?
119
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Només faig la meva feina:
cuidar del benestar del poble, cap.
120
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
No em donis lliçons, Donovan.
121
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Abans de ser nomenat alcalde,
la placa la portava jo, te'n recordes?
122
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Llavors no t'interessava tant la història.
123
00:07:35,872 --> 00:07:38,541
Si va bé per al negoci,
va bé per a Jericho.
124
00:07:38,624 --> 00:07:40,751
Més si el teu negoci
és el Món dels Colons.
125
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Ei.
126
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Tu troba el maleït os i encarrega-te'n.
127
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Si us plau, seieu tots.
Hem d'explicar una cosa especial.
128
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Us donem la benvinguda, Acadèmia Mai Més.
129
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Us vull dir, en nom
de tota la comunitat de Jericho,
130
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
que ens fa molta il·lusió
tenir-vos avui aquí.
131
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
La vostra generositat i el vostre esforç
són molt… integradors!
132
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Molt bé. Ens veiem aquí mateix
a la una per dinar. Passeu-vos-ho bé!
133
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
134
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Canvi d'activitat.
135
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Què? No!
La Pila de la Uriah no és per a mi.
136
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
És una emergència.
He de veure el Món dels Colons.
137
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Dimecres, aquest canvi no és just.
138
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Per què voldria passar el dia
sota una muntanya de brutícia?
139
00:08:39,310 --> 00:08:43,189
Perquè l'Ajax hi serà.
Cosa ha vist la seva activitat.
140
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- Però si no t'interessa…
- No!
141
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Mare meva! Gràcies, ets la millor.
142
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
LA PILA DE LA URIAH
143
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
EL MÓN DELS COLONS
DÉU VOS GUARD, COLONS
144
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Benvinguts al Món dels Colons!
145
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Judicis a bruixes cada dia!
146
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
A les dues, a les quatre!
147
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Home! Dona!
148
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Dimecres, foto de grup dels Brunzinaires?
149
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Ja veig que no.
150
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Salutacions, jove generació de Mai Més.
151
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Soc na mestressa Arlene. Una PM.
152
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Pelegrina Mestressa.
153
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Us prego que poseu els mòbils
en vibració i aneu amb cuita,
154
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
puix tornareu enrere en el temps
fins a l'any de Nostro Senyor 1625,
155
00:09:49,255 --> 00:09:52,341
al primer assentament
de colons pelegrins de Jericho.
156
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Dellà.
157
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Guaiteu: la casa de reunió.
158
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
A dintre hi ha una col·lecció d'artefactes
159
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
relacionats amb el fundador de Jericho
més devot i estimat:
160
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Joseph Crackstone.
161
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
I més enllà trobeu la nostra comuna,
el primer lavabo americà de gènere neutre.
162
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
M'assalta una qüestió.
163
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Sigues breu, mossa.
164
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Quins artefactes de Joseph Crackstone
es troben a la casa?
165
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Una col·lecció de tresors
166
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
que inclou eines agrícoles, vaixella,
i l'orinal familiar dels Crackstone.
167
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Fascinant. M'ofereixo per treballar-hi.
168
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
No pot ser. Estan renovant l'exposició.
169
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Hui tots fareu feina
al cor mateix del Món dels Colons.
170
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
LA VELLA FÀBRICA DE DOLÇOS
DES DEL 1955
171
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
"La vella fàbrica de dolços"?
172
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
O la vella bomba de diabetis.
173
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Voluntaris, pareu bé l'orella.
174
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
El caramel tou de mantega
dona vida a la nostra comunitat.
175
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Les mostres porten vendes,
176
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
així que agafeu un uniforme i una capsa
i feu enorgullir els pares fundadors.
177
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Són per emmordassar turistes?
178
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
Diria que és morta.
179
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Veus la marca de pneumàtics a la cua?
180
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
L'artista va trobar-lo aquí,
a la carretera 22,
181
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Està dient que hi ha algú que busca
animals atropellats i en fa això?
182
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
No caben als prestatges.
183
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
En tinc una secció sencera:
esquirols, mofetes, serps…
184
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
I la meva obra favorita…
185
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Una família de furons fent un pícnic.
186
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Preciosos.
187
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Voleu fer alguna cosa útil?
188
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Els aniria molt bé una bona pentinada.
El pelatge ho agraeix molt.
189
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
Podríem fer-ho després…
190
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
d'un cafè ben llarg.
191
00:11:55,840 --> 00:11:56,799
Oi, Ajax?
192
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Sí, passem pel Penell.
Vol que li portem alguna cosa?
193
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
No cal pagar
per aquella aigua bruta per a hípsters.
194
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Estic fent chaga.
195
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Una varietat única.
196
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
Infusió de bolets.
197
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Surto a recollir-los jo mateixa.
198
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Va, pentineu.
Tindreu la vostra recompensa.
199
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Molt bé.
200
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Boníssim.
201
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- Deliciós.
- De res.
202
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Assaboreixin l'"autèntic" dolç de mantega
fet amb grans de cacau
203
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
que han cultivat
indígenes oprimits de l'Amazones.
204
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Què?
205
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
Els beneficis ajudaran a justificar
aquesta patètica història de la repressió.
206
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
A més, el caramel tou com a tal
es va inventar 258 anys més tard.
207
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Algú en vol?
208
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
No.
209
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Però si és un golafrot.
210
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Si us plau, he de tornar al…
211
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
Quin fàstic!
212
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
Vine aquí!
213
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Posa-t'hi!
214
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Hola, colons.
215
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Deixeu-lo anar.
- També vols acabar al cep?
216
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Recordes com vas acabar tu l'últim cop?
217
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
Fot-li!
218
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Encara sou aquí?
219
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
No puc tenir més problemes
amb el meu pare.
220
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
No, espereu!
221
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
222
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Anem a rentar-te.
223
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
CAFÈ I PASTISSERIA PENELL
224
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Directora Weems.
225
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Sembla un altre Dia de la Integració
sense complicacions.
226
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
I…
227
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
gràcies per la seva generosa donació
a la meva campanya de reelecció.
228
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Consideri-la una mostra
de la nostra cooperació.
229
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Pel que sembla,
tothom està fent el que toca.
230
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
De moment, sense incidents.
231
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Alcalde Walker,
li presento la Marilyn Thornhill.
232
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
Seguint amb l'esperit de la integració,
és la nostra primera mestra normi.
233
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
És un plaer.
234
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
No ens havíem vist abans?
235
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
No oficialment,
però el veig aquí cada matí.
236
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Sempre a la taula d'allà darrere
quan vinc a buscar el meu matxa latte.
237
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Ho sabia!
238
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Sra. Thornhill, tingui'm al dia,
239
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
sobretot si hi ha titulars
de la nostra revelació amb trenes.
240
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Molt bé.
241
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
Ningú m'havia defensat mai.
242
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
Els Brunzinaires s'ajuden.
243
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
Potser això et sorprendrà,
244
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
però no tinc amics.
245
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Em recordes al meu germà,
246
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
però sense el desig
d'estrangular-lo a tota hora.
247
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
Vine amb mi.
248
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
He de saber més sobre aquest Crackstone.
Ens colarem a la casa de reunió.
249
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- Dona'm l'aparell.
- Per què? Tens bé les dents.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
Menys rectes i blanques
que l'Enid, però bé.
251
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
L'aparell!
252
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
I si ens veu la mestressa Arlene?
253
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Codi del rusc. Nega-ho tot.
254
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
El codi del rusc no diu això!
I què és tan important?
255
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Aquí no hi ha res millor que els caramels.
256
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Calla i vigila.
257
00:16:18,394 --> 00:16:22,064
La meva àvia em va explicar
que els secrets són com zombis.
258
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
No moren mai del tot.
259
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
No sé quin secret oculta Crackstone,
260
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
però tinc l'estranya sensació
que el meu futur depèn del passat.
261
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"La vella casa de reunió, 1625."
262
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Cosa, la noia de la visió.
263
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Té el mateix llibre i tot.
264
00:17:01,061 --> 00:17:03,480
Aquell negre que portava a la cripta.
265
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
Salut.
266
00:17:12,656 --> 00:17:16,493
La teva germana de Mai Més,
amb ulls foscos i cara de pomes agres.
267
00:17:16,577 --> 00:17:19,496
- On s'ha "amagatallat"?
- La Dimecres Addams?
268
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
Coneixent-la,
s'haurà "amagatallat" on no deuria.
269
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
És el llibre!
270
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"Codex Umbrarum."
271
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
És llatí. Llibre de les ombres.
272
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Genial. És fals.
273
00:17:50,235 --> 00:17:53,363
No sé qui és l'Etsy,
però una colona rareta, no.
274
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Què caramels fas aquí dins, mossa?
275
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Mestressa Arlene, salut!
276
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Salut, sens dubte.
277
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
He dit que estàvem renovant aquesta casa.
278
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
Dono fe que m'hauràs sentit.
279
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Li he dit que la porta era oberta
i tu volies saber més sobre Crackstone.
280
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Sí, i he trobat la vitrina així.
281
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- El llibre és una rèplica.
- I ara!
282
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Van robar l'original
el mes passat al judici de les 14:00.
283
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
No deu haver-hi
res més que sigui autèntic, aquí.
284
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
I tot i així cobren 29,95 dòlars?
285
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Vigila el que dius.
286
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Quedeu els dos reassignats.
287
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
A remenar caramel.
288
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
La casa de reunió original,
la del quadre, on és?
289
00:18:37,199 --> 00:18:38,826
Com coi vols que ho sàpiga?
290
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Vaig arribar de Scottsdale a l'abril.
291
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
LA PILA DE LA URIAH
ANTIGUITATS
292
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
El puc ajudar?
293
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Això em dona calfreds.
294
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
No ho sé.
295
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Creus que un esquirol
pot estar amb una rata?
296
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Són dues espècies totalment diferents.
297
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
Ah, sí.
298
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
O sigui, és clar. Per què no?
299
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Tenen més en comú del que creus.
300
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Fan por a molta gent,
així que seríem nosaltres… ells…
301
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
contra el món.
302
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
T'ha quedat molt profund.
303
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
Escolta, per cert,
304
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
em va flipar com vau rascar
la nostra barca a la Copa Poe.
305
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Al·lucinant.
306
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Gràcies. No et va empipar perdre?
307
00:19:45,309 --> 00:19:49,646
Hi era com a favor per al Xavier.
És bon col·lega, però massa competitiu.
308
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Sembla molt relaxat.
309
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Té un costat fosc que poca gent sap veure.
310
00:19:54,693 --> 00:19:58,447
Crec que és perquè el seu pare és,
ja ho saps, famós.
311
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
És molta pressió.
312
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Te n'adones
que mai havíem parlat tant de temps?
313
00:20:07,915 --> 00:20:10,542
Les gorgones no passem
gaire temps amb ningú.
314
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
No vull convertir ningú
en pedra per accident.
315
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
No em faria por que m'hi convertissis.
És temporal.
316
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
De debò?
317
00:20:24,514 --> 00:20:26,683
- Ho dius de veritat?
- Totalment!
318
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Ei, aquesta nit pensava colar-me
darrere l'hivernacle.
319
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
Ha de ser lluna blava.
320
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Passa cada 23 anys
o una cosa així, imagina.
321
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Es veurà de primera des d'allà.
322
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Guai. Doncs passa-t'ho molt bé.
323
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Saps que molta penya
hi va a embolicar-se, no?
324
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- L'ambient pot ser estrany…
- Ajax!
325
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
M'he passat el matí flirtant,
insinuant i intentant semblar maca
326
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
tot pentinant bèsties mortes
perquè em convidessis a sortir.
327
00:20:58,090 --> 00:20:59,508
Era això, el que feies?
328
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Ja m'ha estranyat que raspallessis tant
la cua d'aquell opòssum.
329
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Llavors vols que ens trobem
aquesta nit darrere l'hivernacle?
330
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Sí.
331
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Sí, això.
332
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ei, Ajax! M'ajudes a moure
el consultori de teixons a l'aparador?
333
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Sí!
334
00:21:19,695 --> 00:21:21,029
M'ho ha demanat!
335
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Em pensava que eres al Món dels Colons.
336
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
He desertat abans de perdre el cap.
337
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Sí?
338
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
Vols un cafè?
339
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
És un dels molts beneficis
d'estar destinat aquí.
340
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
He vingut pel Tyler.
341
00:21:43,510 --> 00:21:45,679
- Ja t'he advertit sobre ell.
- Dos cops.
342
00:21:46,179 --> 00:21:48,181
Però és cosa meva amb qui parlo.
343
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
M'has cridat?
344
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
- El mateix de sempre?
- I ajuda.
345
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Saps la casa de reunió original
dels colons, del segle XVII?
346
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Encara existeix?
347
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
El que en queda és al bosc Cobham,
però és una ruïna.
348
00:22:12,289 --> 00:22:13,707
Ensenya'm on és.
349
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Aquí, però no és molt recomanable.
350
00:22:20,130 --> 00:22:24,092
Hi van ocupes i drogoaddictes.
El meu pare els fa fora sovint.
351
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
De què va, això?
352
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
De res.
353
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
T'estàs obsessionant
amb el monstre del bosc.
354
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
Seria millor obsessionar-me
amb cavalls i bandes pop de nois?
355
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Gràcies.
356
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Ei, pot ser complicat trobar les ruïnes.
357
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Puc portar-t'hi aquest migdia.
Surto a les dues.
358
00:22:44,404 --> 00:22:48,450
Weems em penjarà, arrossegarà
i esquarterarà si em perdo la inauguració.
359
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Per temptador que soni,
no vull cridar l'atenció.
360
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
A més, sé orientar-me a l'aire lliure.
361
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
No em diguis que eres noia escolta.
362
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
Em cruspiria noies escolta per esmorzar.
363
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
El meu oncle va anar a la presó per això.
364
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
També me n'esperava més.
365
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Amb qui parles, nena?
366
00:23:41,837 --> 00:23:45,882
Digues-me "nena" un altre cop
i no garanteixo que acabis sencer.
367
00:23:45,966 --> 00:23:49,219
- Aquest lloc és meu. Fora!
- Cosa, un cop de mà?
368
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
Ei!
369
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
Ei!
370
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Deixa'm anar!
371
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Aquí no hi ha res.
372
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
Amb tocar coses no n'hi ha prou.
373
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Les visions arriben espontàniament.
374
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Em tenyiria de rosa
abans que demanar ajuda a la mare.
375
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Ah, vols que t'ho demostri?
376
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
No.
377
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Res.
378
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Això ens donarà informació privilegiada.
379
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Les meves visions són imprevisibles.
380
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Cremeu-la!
381
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Cremeu-la!
382
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Cremeu-la!
- Cremeu-la!
383
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Cremeu-la!
384
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Esguerro del diable!
385
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Esguerro del diable!
386
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Bèstia!
387
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Bruixa!
388
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Penedeix-te!
389
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Desapareix!
390
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- Bruixa!
- Obriu pas!
391
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
392
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Se t'ha jutjat davant Déu
i se t'ha declarat culpable.
393
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Ets una bruixa,
394
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
una fetillera,
395
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
la mestressa de Llucifer en persona.
396
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Pels teus pecats,
397
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
aquesta nit se't cremarà
398
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
i et consumiran
les flames eternes de l'infern.
399
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Soc innocent.
400
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
T'han de jutjar a tu, Joseph Crackstone.
401
00:25:56,763 --> 00:26:01,226
Vivíem aquí abans que vosaltres,
en harmonia amb la natura i els nadius.
402
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Ens heu robat la terra!
403
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Heu massacrat innocents.
Ens heu pres el nostre esperit pacífic.
404
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Tu ets el veritable monstre.
Tots vosaltres!
405
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Castiga-la!
406
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
És el pitjor dimoni del diable!
407
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Et retornaré a l'infern!
408
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
No!
409
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Sou abominacions del diable!
410
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
No pararé fins a purgar el nou món
411
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
de tots els pàries!
412
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Bèsties impies!
413
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Caleu-hi foc!
414
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Mare!
415
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Mare.
416
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
No hi ha temps, filla.
417
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Deixa'm. Salva't.
418
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Estem encadenats al terra.
419
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
No me n'aniré sense tu.
420
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Corre. Venja'ns.
421
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Troba els altres i salva el nostre futur.
422
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Si us plau, anyella meva.
423
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Corre tan de pressa com puguis.
424
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Ets la nostra única esperança.
425
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
No s'aturarà fins a matar-nos a tots.
426
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
És aquí.
427
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
No tindràs escapatòria.
428
00:28:48,143 --> 00:28:51,187
Cosa, l'he vist!
La noia de les meves visions.
429
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Es diu Goody Addams.
430
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
Crec que és
una avantpassada meva de fa 400 anys.
431
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Deu ser l'home de la barba.
432
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Anem!
433
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
El monstre és humà.
434
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Què coi fas?
435
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Seguir el monstre.
- L'has vist?
436
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
És aquí? Vols morir o què?
437
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
Què hi fas, aquí?
438
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
He sentit que vindries
a veure la casa de reunió.
439
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
M'alegro d'haver vingut.
440
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
He fet una descoberta.
441
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
El monstre és humà.
442
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Les petjades passen de monstre a humà.
443
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Ensenya-me-les.
444
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
La pluja les ha esborrat.
445
00:30:22,654 --> 00:30:23,780
Sé el que he vist.
446
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
- No vull tancar-me a res.
- Quin detall.
447
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Potser tenies raó amb el Rowan.
448
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Què t'ho fa pensar, ara?
449
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Li he tornat a escriure.
450
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Li he dit de fer snowboard
a les vacances, com l'any passat.
451
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
Aquest cop ha contestat de seguida,
dient que no podria.
452
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Però l'any passat no hi vau anar.
453
00:30:45,510 --> 00:30:50,390
Volia creure que estava estrany i ja està.
No volia acceptar que li havia passat res.
454
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Encobrir un crim
és més difícil que cometre'l.
455
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Vull que siguis sincera.
456
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
Per què has vingut a la casa de reunió?
457
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
Volia saber més sobre Crackstone.
458
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Saber quina connexió té amb tot això.
459
00:31:04,362 --> 00:31:08,491
- Mitjançant els teus poders psíquics, oi?
- Per què creus que en tinc?
460
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Per potra. Quan van començar?
461
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Fa cosa d'un any.
462
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
És com tocar un cable amb corrent.
463
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Normalment m'agradaria.
464
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Però no els pots controlar
i això t'espanta.
465
00:31:26,676 --> 00:31:29,888
- El meu pare és vident.
- Vincent Thorpe.
466
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
El meu germà n'és superfan.
467
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Ha vist tants cops el xou de Las Vegas
que quasi el té gravat als ulls.
468
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Vivia amb l'autodenominat mestre.
469
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
El primer que et diria
és que no confiïs en les visions.
470
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
No t'ho mostren tot.
471
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
He vist Joseph Crackstone davant meu
com ara et veig a tu.
472
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Va reunir els rarets
a la casa de reunió i els va cremar.
473
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
D'acord, era un cabró sàdic.
474
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Va ser fa 400 anys. Res a veure amb ara.
475
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
I si hi té a veure?
476
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Vas veure el dibuix del Rowan.
Crackstone és al pati.
477
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Tens una història al cap
i la valides amb les visions.
478
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
- Et diuen el que vols veure.
- Em fas de mestretites del que veig?
479
00:32:10,637 --> 00:32:15,975
El que dic és que el meu pare, l'expert,
et diria que les visions no són lògiques.
480
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Venen de les emocions.
481
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
Que, acceptem-ho,
no són la teva especialitat.
482
00:32:25,568 --> 00:32:27,236
Crec que el Rowan tenia raó.
483
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
Ha de passar una desgràcia
i l'he d'aturar jo.
484
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
Començant pel monstre.
485
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Sigui qui sigui.
486
00:32:44,003 --> 00:32:45,713
Creia que no em feia por res,
487
00:32:46,214 --> 00:32:49,634
però això era abans de mirar
Joseph Crackstone als ulls.
488
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
No crec en el cel ni en l'infern,
però crec en la revenja.
489
00:32:58,977 --> 00:33:01,437
La serveixo calenta acompanyada de dolor,
490
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
però no havia tingut mai
un adversari de bronze.
491
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Gràcies.
492
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
És un honor per a mi
homenatjar la història del poble
493
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
i el pare fundador de Jericho,
el noble Joseph Crackstone.
494
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Ell creia que, amb l'esperit alegre
i les orelles obertes,
495
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
el nostre poble no tindria límits.
496
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Així, tots junts, la nostra comunitat
i els amics de l'Acadèmia Mai Més,
497
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
hem construït un monument
en honor al seu record.
498
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Que l'esperit de Joseph Crackstone
sigui recordat per tota l'eternitat!
499
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Quin desastre!
500
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
L'alcalde està furiós!
501
00:35:46,519 --> 00:35:51,440
No sé quantes trucades i correus he rebut
de gent enfadada, exalumnes i famílies.
502
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Volen respostes i jo també.
503
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
Comandaria la inquisició,
però tinc els estris de tortura a casa.
504
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Senyoreta Addams, penja d'un fil.
505
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
D'un fil molt prim.
506
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Ho juro pel meu escorpí traspassat:
507
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
tinc les mans netes.
508
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
GASOLINA
509
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
No en tinc proves, però et veig.
510
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Ets un imant de problemes.
511
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Si els problemes són rebel·lar-se
a mentides, dècades de discriminació,
512
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
segles de tractar els rarets
com a ciutadans de segona, o pitjor…
513
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- De què parles?
- De Jericho.
514
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Per què hi ha un Dia de la Integració?
515
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
No coneix el passat del poble
amb els rarets?
516
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
La història real de Joseph Crackstone?
517
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
La conec.
518
00:36:44,660 --> 00:36:47,872
- Fins a cert punt.
- I per què en renta la imatge?
519
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Qui oblida la història
es condemna a repetir-la.
520
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
En això diferim.
521
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Tu hi veus una condemna.
522
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
Jo hi veig una oportunitat.
523
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Pot ser una ocasió per reparar els errors,
524
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
per escriure un nou capítol
de la relació entre rarets i normis.
525
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
No ha canviat res des de Crackstone.
526
00:37:07,058 --> 00:37:11,270
Encara ens odien, només que ara
ho maquillen amb tòpics i somriures.
527
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
- Si no lluitarà per la veritat…
- Creus que no vull la veritat?
528
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
És clar que sí.
529
00:37:17,860 --> 00:37:19,779
Però el món no és blanc o negre.
530
00:37:19,862 --> 00:37:21,280
Hi ha tonalitats grises.
531
00:37:21,364 --> 00:37:22,490
Potser per a vostè.
532
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
La història l'escriuen ells o nosaltres.
533
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
No hi ha terme mitjà.
534
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
- Ets esgotadora.
- Ho sé.
535
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Bona nit, senyoreta Addams.
536
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Però et dic una cosa…
537
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
No em canso fàcilment.
538
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Qui coi hi ha?
539
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
És massa?
540
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
És com si em ruixessis amb napalm.
541
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Que bé que tinc la meva cita amb l'Ajax!
542
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Podré oblidar l'horror d'aquesta tarda.
543
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Crec que pateixo estrès posttraumàtic.
No he pogut fer el ball.
544
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Quina tragèdia.
545
00:38:47,867 --> 00:38:51,829
Quina mena de psicòpata
pot sabotejar un esdeveniment tan positiu?
546
00:38:53,706 --> 00:38:54,665
Arribaràs tard.
547
00:38:57,835 --> 00:39:01,339
- Desitja'm sort.
- Si et trenca el cor, li crivello el seu.
548
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
No crec
en el treball voluntari obligatori,
549
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
en història maquillada
ni en finals feliços,
550
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
però, per sobre de tot,
no crec en coincidències.
551
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafrasejant Agatha Christie:
552
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
"Una coincidència
és només una coincidència,
553
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
dos són una pista,
554
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
i tres són una prova."
555
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
No!
556
00:40:25,714 --> 00:40:29,260
El dibuix del Rowan on surto
amb Crackstone és en el futur.
557
00:40:30,845 --> 00:40:34,223
Les advertències de Goody Addams
sobre Crackstone, en el passat.
558
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
I el monstre és aquí, en el present.
559
00:40:40,604 --> 00:40:43,315
Sé que les tres coincidències
estan connectades.
560
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
El monstre podria ser qualsevol.
561
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
El xèrif creu que els monstres
viuen tancats a aquesta escola.
562
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
La veritat és
que hi ha monstres a tot arreu.
563
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
I els monstres dels qui sospitem menys
a vegades són els més perillosos.
564
00:42:12,321 --> 00:42:15,115
No els calen dents i urpes
per causar el terror.
565
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
S'amaguen a l'ombra perquè no els vegin.
566
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Llavors és quan ataquen.
567
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Però ara estic vigilant.
568
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
I no m'aturaré
fins que no esbrini la veritat.
569
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
Subtítols: Adán Cassan