1
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Evaluemos la situación.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,641
Una bolsa en la cabeza para desorientarme,
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
las muñecas atadas
como para cortar la circulación,
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
y no sé si voy a vivir o morir.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Esta fiesta me gusta.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
¿Quién se atreve
a entrar en nuestro santuario?
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Quítate la máscara, Bianca.
8
00:00:32,991 --> 00:00:37,871
Y así mis esperanzas se estrellaron
contra las rocas de la amarga decepción.
9
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
Mi enemigo no era un asesino psicótico.
Más bien unos payasos de instituto.
10
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Me gustas más con ella puesta.
11
00:00:44,502 --> 00:00:46,921
- ¿Cómo has llegado?
- Rowan me lo enseñó.
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,424
Bolsillo izquierdo.
13
00:00:53,595 --> 00:00:57,432
Rastreé la marca hasta la estatua de Poe.
Y resolví el acertijo.
14
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
¿Un acertijo?
Había que chasquear dos veces, ¿no?
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Anda, el más listo del grupo.
16
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
Belladona es un club social de élite.
17
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
Énfasis en élite.
18
00:01:06,274 --> 00:01:09,861
Hacemos fiestas, acampadas,
chapuzones desnudos a medianoche…
19
00:01:09,944 --> 00:01:13,948
- Y Yoko es coctelera aficionada.
- Hace un mojito para morirse.
20
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Brutal.
21
00:01:15,617 --> 00:01:17,077
Vaya. ¿Y dormís?
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Oí que Belladona se había disuelto.
23
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
Sí. El grupo se disolvió hace 30 años
tras la muerte de un normi.
24
00:01:25,126 --> 00:01:30,298
Hay muchos exalumnos ricos y Weems
hace la vista gorda si nadie da problemas.
25
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- ¿Como Rowan?
- A él lo echamos el semestre pasado.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Pregunto: ¿qué hacemos con ella?
27
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Aquí solo pueden entrar miembros.
28
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Yo digo que la aceptemos.
- ¿Qué?
29
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
Es su legado.
30
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Después de lo que hizo en la Copa Poe,
ni de coña.
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Dijimos que nada de líos.
Y ella es un tsunami.
32
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
¿Solo porque te gané en tu terreno?
No te preocupes.
33
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
No me interesa unirme.
34
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
¿Nos estás rechazando?
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
¿Te lo puedes creer?
36
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Desatadla.
37
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Ya lo he hecho yo.
38
00:02:12,882 --> 00:02:14,843
¿Quieres otro ojo morado a juego?
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,895
Los aficionados
dais mala fama al secuestro.
40
00:02:30,859 --> 00:02:33,278
MIÉRCOLES
41
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPÍTULO III
"TRISTEMENTE AMIGA O ENEMIGA"
42
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Tenía hilos de investigación
como para tejer una mortaja.
43
00:02:51,754 --> 00:02:57,468
Aún no sé cómo resucitó Rowan.
Ni qué hacía ese monstruo en el bosque.
44
00:02:58,469 --> 00:03:01,556
Pero ahora mismo,
nada me intriga más que este libro.
45
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Si voy a ser responsable
de la extinción de Nunca más,
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
la pregunta es:
47
00:03:07,353 --> 00:03:10,356
¿por qué comparto este apocalipsis
con un peregrino?
48
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Todos los alumnos empezarán
sus tareas de voluntariado a las diez,
49
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
seguido de un almuerzo a la una.
50
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
Como sabéis,
este año el Día del Acercamiento
51
00:03:25,622 --> 00:03:28,124
culminará con un evento muy especial:
52
00:03:28,208 --> 00:03:31,920
la inauguración de una nueva estatua
en la plaza del pueblo,
53
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
que incluirá actuaciones
de los alumnos de Nunca Más.
54
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
Como representantes del colegio,
55
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
confío en que pongáis vuestra mejor cara.
56
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
- Sí.
- ¡Sí!
57
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
¡Bien! Me ha tocado Mundo Peregrino.
58
00:03:55,526 --> 00:03:58,196
Tengo don de gentes
y adoro la interpretación.
59
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Estaba casi cantado.
¿A ti qué te ha tocado?
60
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Uriah's Heap, sea lo que sea.
61
00:04:05,954 --> 00:04:09,499
Una tienda de antigüedades
rara y espeluznante. Te gustará.
62
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Cruzo las garras
por que Ajax y yo estemos juntos.
63
00:04:14,254 --> 00:04:17,215
No fastidies. Weathervane. Cámbiamelo.
64
00:04:17,298 --> 00:04:18,258
¡Cámbiamelo!
65
00:04:19,717 --> 00:04:22,220
Miércoles, no te preocupes por tu chelo.
66
00:04:22,303 --> 00:04:24,889
Haré que lo lleven a la plaza esta tarde.
67
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
¿Mi chelo?
68
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Escuché tu serenata
en la azotea la otra noche.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Impresionante.
70
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Le dije a la banda del instituto
que los acompañarás en la ceremonia.
71
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
No creo que sea muy difícil tocar
una melodía inspiradora de Fleetwood Mac.
72
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Si me promete
que me ahorcará como a una bruja.
73
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
MUNDO PEREGRINO
BUS ESCOLAR
74
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- ¿Por qué miras una pared vacía?
- Antes no lo estaba.
75
00:05:05,805 --> 00:05:08,474
¿Sigues enfadado
porque rechacé tu invitación?
76
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Me arriesgué por ti.
77
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Venga ya… Solo soy carne de cañón
en tu guerra fría con Bianca.
78
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Me urgen otros asuntos.
- ¿Como qué?
79
00:05:17,108 --> 00:05:19,777
Rastrear al monstruo
que mató a tu compañero.
80
00:05:19,861 --> 00:05:23,614
- Rowan fue expulsado. Todos lo vieron.
- ¿Has hablado con él?
81
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Le he escrito un par de veces, pero nada.
82
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Pensé que querría dejar atrás Nunca Más.
83
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
O está muerto.
84
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
¿Por qué te preocupas? No lo conocías.
85
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
¿Y tú por qué no te preocupas?
86
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
Todos intentan ignorarme
y ponen mil excusas,
87
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
pero no pienso parar.
88
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Genial. Podrás añadir "ladrona"
en tu currículum.
89
00:05:44,135 --> 00:05:47,388
No le veo la importancia
a un viejo diario de Belladona.
90
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
Anoche no parecías sorprendido.
91
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
Lo habías visto antes, ¿no?
92
00:05:52,727 --> 00:05:56,689
Sí. Unos días antes del festival.
En el escritorio de Rowan.
93
00:05:56,773 --> 00:05:59,817
Supuse que lo robaría
cuando lo echamos del grupo.
94
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Luego le pregunté por él
y se puso como loco.
95
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- Es increíble…
- ¡Cállate!
96
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
- A propósito…
- ¡Das repelús!
97
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Te lanzó contra la pared
con su telequinesis.
98
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Sí.
99
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
¿Cómo lo sabes?
100
00:06:17,502 --> 00:06:18,711
Pura casualidad.
101
00:06:20,296 --> 00:06:24,217
Es raro que aparezcas ahí.
Ese diario tiene… ¿Unos 30 años?
102
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
¿Qué hace Crackstone en la foto?
103
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
¿Sabes quién es?
104
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Joseph Crackstone.
105
00:06:29,514 --> 00:06:32,934
El padre fundador de Jericó.
Es alguien importante.
106
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Sí, mira.
107
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Ese es.
108
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
- Sheriff.
- Sí.
109
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
- ¿Te acuerdas de mi hijo Lucas?
- Claro.
110
00:06:51,244 --> 00:06:54,205
Coincidimos la semana pasada
en el Weathervane.
111
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
Me vuelvo al trabajo.
112
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Eh, nada de líos. ¿Entendido?
113
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
No pareces entusiasmado.
114
00:07:06,217 --> 00:07:08,928
Esos marginados creerán
que nos gusta tenerlos.
115
00:07:09,011 --> 00:07:12,098
Algo merodea por ahí
y tiene que ver con ese colegio.
116
00:07:12,181 --> 00:07:15,351
¿Quieres dejar de acusar a Nunca Más?
117
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
Jericó depende mucho de ese lugar.
118
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
¿Quién crees que paga las carreteras,
parques e incluso tu sueldo?
119
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Solo hago mi trabajo
y velo por nuestro pueblo, jefe.
120
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
No me des lecciones, Donovan.
121
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Antes de ser elegido alcalde,
yo llevaba esa insignia, ¿recuerdas?
122
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
No parecías tan aficionado a la historia.
123
00:07:35,872 --> 00:07:38,624
Si es bueno para el negocio,
lo es para Jericó.
124
00:07:38,708 --> 00:07:40,751
Sobre todo si es Mundo Peregrino.
125
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Oye.
126
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Encuentra al maldito oso y acaba con él.
127
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Sí, muy bien. Sentaos todos.
Tenemos un anuncio especial.
128
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Bienvenidos, alumnos de Nunca Más.
129
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
En nombre de la comunidad de Jericó,
130
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
estamos encantados
de teneros a todos hoy aquí.
131
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Vuestra generosidad y esfuerzo
son realmente extraordinarios.
132
00:08:11,449 --> 00:08:14,577
Bien, chicos.
Nos vemos aquí a la una para comer.
133
00:08:14,660 --> 00:08:15,953
¡Que disfrutéis!
134
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
135
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Cámbiame el voluntariado.
136
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
¿Qué? No. Uriah's Heap no es mi estilo.
137
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Es una emergencia.
Debo ir a Mundo Peregrino.
138
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
Miércoles, esto no es un trato justo.
139
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
¿Por qué iba a pasar el día entero
en ese vertedero?
140
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
Porque Ajax estará de voluntario.
141
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Cosa miró su tarea.
142
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- Pero si no te interesa…
- ¡No!
143
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
¡Madre mía, gracias! Eres la mejor.
144
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
MUNDO PEREGRINO
¡SALVE, PEREGRINOS!
145
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
¡Bienvenidos a Mundo Peregrino!
146
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
¡Juicios de brujas todos los días!
147
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
¡A las dos y a las cuatro!
148
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
¡Eh, hombre! ¡Mujer!
149
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Miércoles, ¿hace una foto de grupo?
150
00:09:26,732 --> 00:09:27,692
Me da que no.
151
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Buenos días, mis jóvenes parientes
de Nunca Más.
152
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Soy la señora Arlene. Una verdadera CO.
153
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Colona original.
154
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Ahora, por favor, poned los teléfonos
en vibración y daos prisa,
155
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
porque vais a viajar en el tiempo
al año de nuestro Señor de 1625,
156
00:09:49,255 --> 00:09:52,341
al primer asentamiento
de peregrinos de Jericó.
157
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Ahí.
158
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Contemplad la casa de encuentro.
159
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Dentro hay una colección de objetos
160
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
relacionados con el fundador
más querido y piadoso de Jericó:
161
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Joseph Crackstone.
162
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Y por allí está nuestro baño,
el primer aseo de género neutro del país.
163
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Una pregunta.
164
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Sé rápida, pequeña.
165
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
¿Qué objetos de Joseph Crackstone
se exponen?
166
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Es un tesoro oculto,
167
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
con herramientas agrícolas originales,
vajillas y hasta el orinal de la familia.
168
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Suena fascinante. Yo trabajaré allí.
169
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Uy, no. Se está renovando la exposición.
170
00:10:35,134 --> 00:10:40,389
Hoy trabajaréis todos
en el corazón de Mundo Peregrino.
171
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
LA VIEJA PASTELERÍA
DESDE 1955
172
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
¿"La vieja pastelería"?
173
00:10:46,103 --> 00:10:48,022
La vieja fábrica de diabetes.
174
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Voluntarios, agucen el oído.
175
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Los dulces son el alma
de nuestra humilde comunidad.
176
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Y a más muestras, más ventas.
177
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Coged un uniforme y una caja,
y enorgulleced a nuestros antepasados.
178
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
¿Son bozales para turistas?
179
00:11:16,967 --> 00:11:20,930
Estoy seguro de que está muerto.
¿Ves las huellas de los neumáticos?
180
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Un artista local lo recogió aquí,
en la ruta 22.
181
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
¿Me está diciendo que hay alguien
182
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
que recoge animales
para convertirlos en esto?
183
00:11:29,647 --> 00:11:32,775
Se venden como rosquillas.
Tengo una sección entera.
184
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
Ardillas, mofetas, serpientes…
185
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
y mi favorito:
186
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
una familia de hurones de fiesta.
187
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Una monada.
188
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
¿Me echáis una mano?
189
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Les vendría bien un buen cepillado.
Reaviva el pelaje.
190
00:11:51,419 --> 00:11:53,504
Quizá después de una…
191
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
pausa para el café.
192
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
¿Verdad, Ajax?
193
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Sí, nos iremos al Weathervane.
¿Le traemos algo?
194
00:12:03,431 --> 00:12:06,434
No pienso pagar por esa bazofia hípster.
195
00:12:06,517 --> 00:12:07,768
Estoy haciendo chaga.
196
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
La mezcla es mía.
197
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
Té de hongos.
198
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
Yo misma los recolecté.
199
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Manos a la obra. Os va a encantar.
200
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
De acuerdo.
201
00:12:24,410 --> 00:12:25,369
Está muy rico.
202
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
- Delicioso.
- De nada.
203
00:12:26,871 --> 00:12:30,583
Disfrutad del auténtico dulce de peregrino
con granos de cacao
204
00:12:30,666 --> 00:12:33,419
robados a los indígenas
oprimidos del Amazonas.
205
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
¿Qué?
206
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
Todo lo recaudado se destina
a blanquear la historia de Estados Unidos.
207
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Además, el dulce no se inventó
hasta pasados 258 años.
208
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
¿Algún interesado?
209
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
No.
210
00:13:09,079 --> 00:13:13,375
- Fijaos en este friki tragón.
- Por favor, tengo que volver al…
211
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
Qué asco, tío.
212
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
¡Ven aquí!
213
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
¡Métete ahí!
214
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Hola, peregrinos.
215
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Suéltalo.
- ¿Quieres acabar en el cepo?
216
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
¿Recuerdas qué pasó la última vez?
217
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
¡Cogedla!
218
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
¿Seguís aquí?
219
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
No puedo meterme en más líos.
220
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
¡No, esperad!
221
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
222
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Vamos a limpiarte.
223
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE
224
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Directora Weems.
225
00:14:17,189 --> 00:14:20,776
Parece otro exitoso Día de Acercamiento.
226
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
Y…
227
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
gracias por su generosa donación
para mi campaña de reelección.
228
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Considérelo una muestra
de nuestra cooperación en curso.
229
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Al parecer, todos están con sus tareas.
Y hasta ahora no hay incidentes.
230
00:14:41,714 --> 00:14:44,925
Alcalde Walker.
Quiero presentarle a Marilyn Thornhill.
231
00:14:45,009 --> 00:14:49,638
Con el espíritu de acercamiento,
es nuestra primera profesora normi.
232
00:14:50,472 --> 00:14:52,182
El placer es mío.
233
00:14:53,601 --> 00:14:56,312
¿Nos… hemos visto antes?
234
00:14:56,395 --> 00:14:58,898
Oficialmente no. Pero le veo cada mañana.
235
00:14:59,565 --> 00:15:03,527
Se sienta siempre en esa mesita
cuando vengo a por mi latte matcha.
236
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
¡Lo sabía!
237
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Manténgame informada.
238
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Sobre todo,
sobre una advenediza con trenzas.
239
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Descuide.
240
00:15:18,292 --> 00:15:19,835
Nunca me habían defendido.
241
00:15:21,253 --> 00:15:27,551
- Las abejas permanecen unidas.
- Te sorprenderá, pero yo no tengo amigos.
242
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Me recuerdas a mi hermano,
243
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
sin el deseo de estrangularlo
a cada momento.
244
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
Ahora sígueme.
245
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Necesito saber más sobre ese Crackstone.
246
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Vamos a la casa de encuentro.
247
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
- Tu retenedor.
- ¿Por qué? Tienes buenos dientes.
248
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
- No tan rectos y blancos como Enid…
- ¡Dámelo!
249
00:15:57,665 --> 00:16:01,543
- ¿Y si nos pilla la señora Arlene?
- Código panal: niégalo todo.
250
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
¡Eso no es el código panal!
¿A qué tanta importancia?
251
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Los dulces son lo mejor de este sitio.
252
00:16:07,508 --> 00:16:09,510
Deja de hablar. Y vigila.
253
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Mi abuela me dijo
que los secretos son como los zombis…
254
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
Nunca mueren del todo.
255
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
No sé qué secreto esconde Crackstone,
256
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
pero presiento
que las respuestas están en el pasado.
257
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"La antigua casa de encuentro, 1625".
258
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
Cosa, esta es la chica de mi visión.
259
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Lleva el mismo libro.
260
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
El negro que llevaba
en la cripta de Crackstone.
261
00:17:11,363 --> 00:17:16,493
¡Salve! Tu hermana de Nunca Más,
la de los ojos oscuros y cara de amargada,
262
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
¿dónde se ha metido?
263
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
¿Miércoles Addams?
264
00:17:20,080 --> 00:17:23,500
Conociéndola,
en algún lugar donde no debería estar.
265
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
¡Este es el libro!
266
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"Codex Umbrarum".
267
00:17:40,851 --> 00:17:42,978
En latín, "El libro de las sombras".
268
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
Estupendo.
269
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
Es falso.
270
00:17:50,194 --> 00:17:53,447
No sé quién es Etsy,
pero dudo que una colona marginada.
271
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
¿Qué narices hace aquí, señorita?
272
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Señora Arlene. ¡Salve!
273
00:18:00,287 --> 00:18:04,333
Eso digo yo. Como te dije,
la casa de encuentro está en reformas.
274
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
Sé que me has oído.
275
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Le dije que estaba abierta
y te morías por saber sobre Crackstone.
276
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Sí, y esta vitrina ya estaba abierta.
277
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- Es una réplica.
- No me diga.
278
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Robaron el original el mes pasado.
279
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Seguramente sea
lo único auténtico que hay aquí…
280
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
¿Y cobran 29,95 por entrada?
281
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Cierra el pico.
282
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Voy a asignaros otra tarea.
283
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
A hacer dulces.
284
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
La casa de encuentro original,
la del cuadro, ¿dónde está?
285
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
Y yo qué sé.
286
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Me mudé aquí desde Scottsdale en abril.
287
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
TIENDA DE ANTIGÜEDADES
288
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
¿Desea algo?
289
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Eso me da escalofríos.
290
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
No sé.
291
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
¿Las ardillas y las ratas
podrían estar juntas?
292
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Son dos especies totalmente distintas.
293
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
Ah, sí.
294
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Seguro que sí.
295
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
¿Por qué no?
Tienen más en común de lo que crees.
296
00:19:24,788 --> 00:19:29,376
A la mayoría les asustan, así que seríamos
nosotros… ellas contra el mundo.
297
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
Vaya…
298
00:19:31,879 --> 00:19:33,422
Qué profundo.
299
00:19:35,591 --> 00:19:40,387
Por cierto, me moló cómo arañaste
nuestra canoa en la Copa Poe.
300
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Fue una pasada.
301
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Gracias. ¿No estás enfadado por perder?
302
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Le hacía un favor a Xavier.
303
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Es mi colega, pero es supercompetitivo.
304
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Y parece tan relajado.
305
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Tiene un lado oscuro que la mayoría no ve.
306
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Creo que es porque su padre es…
ya sabes, famoso.
307
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Demasiada presión.
308
00:20:00,908 --> 00:20:04,536
¿Sabes que esta es la conversación
más larga que hemos tenido?
309
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Las gorgonas no sabemos relacionarnos.
310
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
No quiero convertir a nadie
en piedra sin querer.
311
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
A mí no me da miedo.
312
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
Es algo temporal.
313
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
¿En serio?
314
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
¿De verdad?
315
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
¡Cien por cien!
316
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Estaba pensando en colarme
en el invernadero esta noche.
317
00:20:31,980 --> 00:20:33,232
Hay luna azul.
318
00:20:33,315 --> 00:20:36,235
Pasa solo una vez cada 23 años o algo así.
319
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Las vistas serán increíbles.
320
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Genial. Pásalo bien.
321
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Sabes que allí van todos a liarse, ¿no?
322
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Podría ser incómodo.
- ¡Ajax!
323
00:20:47,704 --> 00:20:50,999
Me he pasado la mañana
coqueteando e insinuándome,
324
00:20:51,083 --> 00:20:54,419
mientras cepillábamos un animal,
¡para tener una cita!
325
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Eso hacías.
326
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
No entendía que cepillaras tanto
la cola de la zarigüeya.
327
00:21:06,098 --> 00:21:09,851
¿Quieres que nos veamos
detrás del invernadero esta noche?
328
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Sí.
329
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Sí, quiero.
330
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Eh, Ajax, ¿me ayudas a llevar
el tejón dentista al escaparate?
331
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
¡Bien!
332
00:21:19,736 --> 00:21:21,113
Flipo, me lo ha pedido.
333
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Creía que estabas en Mundo Peregrino.
334
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Lo abandoné mientras estaba cuerda.
335
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
¿Ah, sí?
336
00:21:35,544 --> 00:21:36,795
¿Quieres un café?
337
00:21:36,878 --> 00:21:39,715
Es una de las ventajas
de esta magnífica tarea.
338
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Busco a Tyler.
339
00:21:43,677 --> 00:21:48,056
- Te dije que no era de fiar.
- Dos veces. Pero es asunto mío.
340
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
¿Has llamado?
341
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
¿Lo de siempre?
342
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
Y tu ayuda.
343
00:22:02,904 --> 00:22:06,575
La casa de encuentro de peregrinos,
la original del siglo XVII.
344
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
¿Sabes si sigue en pie?
345
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Solo quedan unas ruinas
en el bosque de Cobham.
346
00:22:12,289 --> 00:22:13,290
Enséñamelo.
347
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Ahí, pero, verás, tiene mala fama.
348
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Allí duermen okupas y yonquis.
349
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
Mi padre la desaloja cada dos semanas.
350
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
¿De qué va esto?
351
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
Nada.
352
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Te estás obsesionando con el monstruo.
353
00:22:31,850 --> 00:22:35,479
¿Prefieres que me obsesione
con caballos y boybands?
354
00:22:35,562 --> 00:22:36,563
Gracias.
355
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
No es fácil encontrar las ruinas.
356
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Podría llevarte luego. Termino a las dos.
357
00:22:44,404 --> 00:22:48,784
Weems me colgaría y me descuartizaría
si faltase a la inauguración.
358
00:22:48,867 --> 00:22:51,953
Y, aunque sea tentador,
prefiero pasar desapercibida.
359
00:22:52,037 --> 00:22:54,498
Además, me sé mover en la naturaleza.
360
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
¿No serías exploradora?
361
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Podría desayunar exploradoras.
362
00:22:59,586 --> 00:23:01,797
Un tío mío fue a la cárcel por eso.
363
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Yo también esperaba más.
364
00:23:37,999 --> 00:23:39,793
¿Con quién hablas, pequeña?
365
00:23:41,878 --> 00:23:45,298
Si vuelves a llamarme "pequeña",
no garantizo tu seguridad.
366
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Esta es mi casa. ¡Largo!
367
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
¿Me echas una mano?
368
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
¡Eh!
369
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
¡Eh!
370
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
¡Suéltame!
371
00:24:14,244 --> 00:24:15,328
Aquí no hay nada.
372
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
No, no puedo tocar algo sin más.
373
00:24:21,626 --> 00:24:23,879
Mis visiones parecen espontáneas.
374
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Prefiero teñirme de rosa
a pedir consejo a mi madre.
375
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
¿Quieres que te lo demuestre?
376
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
No.
377
00:24:39,644 --> 00:24:40,562
Nada.
378
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Seguro que esto nos dará alguna pista.
379
00:24:50,030 --> 00:24:52,324
Mis visiones no son nada predecibles.
380
00:25:02,709 --> 00:25:04,252
¡A la hoguera!
381
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
¡A la hoguera!
382
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- ¡A la hoguera!
- ¡Quemadla!
383
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
¡A la hoguera!
384
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
¡Engendro diabólico!
385
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
¡Engendro diabólico!
386
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
¡Bestia!
387
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
¡Bruja!
388
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
¡Arrepiéntete!
389
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
¡Largo!
390
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- ¡Bruja!
- ¡Apartaos!
391
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
¡Goody Addams!
392
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Has sido juzgada ante Dios
y declarada culpable.
393
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Eres una bruja,
394
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
una hechicera,
395
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
la mismísima amante de Lucifer.
396
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Por tus pecados,
397
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
esta noche arderás
398
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
y sufrirás el fuego eterno del infierno.
399
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Soy inocente.
400
00:25:53,677 --> 00:25:56,680
Es a ti, Joseph Crackstone,
a quien deberían juzgar.
401
00:25:56,763 --> 00:25:58,640
Nosotras vivíamos aquí antes,
402
00:25:58,723 --> 00:26:01,226
en armonía con la naturaleza
y los nativos.
403
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
Pero nos has robado nuestra tierra.
404
00:26:03,728 --> 00:26:07,232
Has matado a inocentes.
Nos robaste nuestro espíritu de paz.
405
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
¡Tú eres el verdadero monstruo!
¡Todos vosotros!
406
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
¡Castígala!
407
00:26:18,243 --> 00:26:20,745
El diablo nunca envió un demonio así.
408
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
¡Y yo te enviaré con él!
409
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
¡No!
410
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
¡Eres una abominación
en las garras del diablo!
411
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
No pararé hasta haber expurgado
este Nuevo Mundo
412
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
de todos los marginados.
413
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
¡Criaturas impías!
414
00:27:02,746 --> 00:27:04,122
¡Prendedle fuego!
415
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
¡Madre!
416
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Madre.
417
00:27:28,229 --> 00:27:29,939
No hay tiempo, hija.
418
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Déjame. Sálvate.
419
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Nos ha encadenado al suelo.
420
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
No me iré sin ti.
421
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Corre. ¡Vénganos!
422
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Encuentra a los demás
y salva nuestro futuro.
423
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
Por favor. Mi corderito…
424
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
¡Corre! Corre todo lo que puedas.
425
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Eres nuestra única esperanza.
426
00:28:33,294 --> 00:28:35,672
¡No parará hasta que nos mate a todos!
427
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Está aquí.
428
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
No tendrás escapatoria.
429
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
¡Cosa, la he visto!
430
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
La chica de mis visiones.
431
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Se llama Goody Addams,
432
00:28:54,774 --> 00:28:57,694
y creo que es mi antepasada
de hace 400 años.
433
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Debe ser el hombre barbudo de antes.
434
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
¡Vamos!
435
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
El monstruo es humano.
436
00:29:48,495 --> 00:29:49,996
¿Qué demonios haces?
437
00:29:51,247 --> 00:29:53,458
- Seguía al monstruo.
- ¿Lo has visto?
438
00:29:54,083 --> 00:29:56,294
¿Está aquí? ¿Es que quieres morir?
439
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
¿Qué haces aquí?
440
00:29:58,505 --> 00:30:01,341
Oí que ibas a comprobar
la casa de encuentro.
441
00:30:01,424 --> 00:30:03,051
Menos mal que he aparecido.
442
00:30:03,635 --> 00:30:05,053
He descubierto una cosa.
443
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
El monstruo es humano.
444
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Sus huellas pasan de monstruo a humanas.
445
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Enséñamelas.
446
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
La lluvia las ha borrado.
447
00:30:22,612 --> 00:30:25,073
- Sé lo que vi.
- Intento ser abierto.
448
00:30:25,156 --> 00:30:28,409
- Qué encomiable.
- Creo que tienes razón sobre Rowan.
449
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
¿Y este repentino cambio?
450
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Le he escrito hoy.
451
00:30:33,706 --> 00:30:37,293
Para vernos en vacaciones
y hacer snow como el año pasado.
452
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
Esta vez me ha contestado
diciendo que no podría.
453
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Pero no hicisteis snow.
454
00:30:45,552 --> 00:30:50,348
Quería culparle por estar tan raro.
No quería pensar que había pasado algo.
455
00:30:50,431 --> 00:30:52,934
La coartada siempre es peor que el crimen.
456
00:30:53,017 --> 00:30:54,602
Sé sincera conmigo.
457
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
¿Por qué fuiste a la casa de encuentro?
458
00:30:59,065 --> 00:31:04,279
Quería averiguar más sobre Crackstone.
Saber qué relación tiene con todo esto.
459
00:31:04,362 --> 00:31:07,282
Ya, con tus poderes psíquicos, ¿no?
460
00:31:07,365 --> 00:31:09,075
¿Qué te hace pensar eso?
461
00:31:10,076 --> 00:31:12,370
Pura casualidad. ¿Cuándo empezaron?
462
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Hace un año.
463
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
Cuando pasan, es como si me electrocutara.
464
00:31:20,295 --> 00:31:21,963
Disfruto de esa sensación.
465
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Ya, pero no lo controlas y te asusta.
466
00:31:26,759 --> 00:31:29,137
- Mi padre es vidente.
- Vincent Thorpe.
467
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Mi hermano es su fan número uno.
468
00:31:31,973 --> 00:31:36,436
Me sorprende que no tenga grabado
en la retina su especial de Las Vegas.
469
00:31:37,520 --> 00:31:42,859
He vivido con el autodenominado "maestro"
y te dirá que no confíes en las visiones.
470
00:31:42,942 --> 00:31:44,485
Cuentan solo una parte.
471
00:31:44,569 --> 00:31:47,739
Vi a Joseph Crackstone
tan claramente como a ti ahora.
472
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Reunió a los marginados en la casa
y los quemó vivos.
473
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Vale, era un capullo sádico.
474
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Fue hace cuatro siglos. Ya no importa.
475
00:31:57,123 --> 00:31:58,416
¿Y si importa?
476
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Viste el dibujo de Rowan.
Crackstone estaba en el patio.
477
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Te imaginas una historia
y la corroboras con visiones.
478
00:32:06,049 --> 00:32:09,302
- Te dicen lo que quieres ver.
- ¿Menosprecias mi poder?
479
00:32:10,637 --> 00:32:12,889
Solo digo que mi padre, el experto,
480
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
te diría que los poderes psíquicos
carecen de lógica.
481
00:32:16,809 --> 00:32:18,561
Son provocadas por emociones.
482
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
Y, seamos sinceros, no son tu fuerte.
483
00:32:25,568 --> 00:32:27,195
Creo que Rowan tenía razón.
484
00:32:28,363 --> 00:32:31,240
Va a pasar algo malo
y tengo que impedirlo.
485
00:32:31,324 --> 00:32:32,951
Empezando por ese monstruo.
486
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Sea quien sea.
487
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Creía que nada me asustaba,
488
00:32:46,214 --> 00:32:49,634
pero eso fue antes de mirar
a los ojos a Joseph Crackstone.
489
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
No creo en el cielo o el infierno.
Pero sí en la venganza.
490
00:32:58,977 --> 00:33:01,479
Suelo servirla guarnecida con dolor,
491
00:33:01,562 --> 00:33:04,565
pero nunca he tenido
un adversario de bronce.
492
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Gracias.
493
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Es un honor para mí
celebrar la historia de nuestro pueblo
494
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
y al noble antepasado de Jericó,
Joseph Crackstone.
495
00:33:30,299 --> 00:33:33,845
Él creía que con un corazón feliz
y un oído abierto,
496
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
no había nada que no pudiéramos lograr.
497
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Unidos, nuestra comunidad
y nuestros amigos de Nunca Más,
498
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
hemos levantado
un monumento en su memoria.
499
00:33:46,232 --> 00:33:51,487
Que el espíritu de Joseph Crackstone
sea recordado para la eternidad.
500
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Menudo desastre.
501
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
¡El alcalde está furioso!
502
00:35:46,519 --> 00:35:49,647
¡He perdido la cuenta
de las llamadas y los correos!
503
00:35:49,730 --> 00:35:53,609
¡Vecinos, exalumnos y padres
quieren respuestas, y yo también!
504
00:35:53,693 --> 00:35:57,488
Yo dirigiría la Inquisición,
pero olvidé mis aparatos de tortura.
505
00:35:58,156 --> 00:36:01,576
Addams, pisas un terreno peligroso.
506
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Muy peligroso.
507
00:36:03,327 --> 00:36:07,874
Juro por el alma de mi difunto escorpión
que mis manos están limpias.
508
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
GASOLINA
509
00:36:18,050 --> 00:36:20,845
Quizá no tenga pruebas, pero te conozco.
510
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Atraes problemas como un imán.
511
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Si se refiere a enfrentarse a mentiras,
décadas de discriminación,
512
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
siglos de tratar a los marginados
como ciudadanos de segunda o peor…
513
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- ¿De qué hablas?
- De Jericó.
514
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
¿Por qué hay un Día de Acercamiento?
515
00:36:36,444 --> 00:36:41,032
¿No conoce su historia con los marginados?
¿La historia de Joseph Crackstone?
516
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
La conozco. Hasta cierto punto.
517
00:36:45,453 --> 00:36:47,872
¿Y por qué ser cómplice de encubrirla?
518
00:36:47,955 --> 00:36:50,958
Quien olvida la historia
está condenado a repetirla.
519
00:36:52,376 --> 00:36:53,878
Ahí es donde discrepamos.
520
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Donde tú ves perdición,
521
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
yo veo oportunidad.
522
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Quizá podamos reescribir los errores,
523
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
iniciar un nuevo capítulo
entre normis y marginados.
524
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Nada ha cambiado desde Crackstone.
525
00:37:07,058 --> 00:37:08,434
Nos siguen odiando.
526
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
Pero ahora lo endulzan
con tópicos y sonrisas.
527
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
- Si no quiere luchar por la verdad…
- ¿Crees que no quiero?
528
00:37:16,192 --> 00:37:19,779
Por supuesto que sí.
Pero el mundo no es blanco y negro.
529
00:37:19,862 --> 00:37:21,280
Hay una gama de grises.
530
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
Quizá para usted.
531
00:37:22,990 --> 00:37:25,910
Pero o escriben ellos
nuestra historia o nosotros.
532
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Las dos es imposible.
533
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
Eres agotadora.
534
00:37:30,665 --> 00:37:31,540
Lo sé.
535
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Buenas noches, Addams.
536
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Pero que sepas…
537
00:37:47,056 --> 00:37:49,058
que no me rindo fácilmente.
538
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
¿Quién demonios anda ahí?
539
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
¿Me he pasado?
540
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Es como si me hubieras lanzado napalm.
541
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Qué ganas de ver a Ajax esta noche.
542
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Y olvidarme de esta tarde desastrosa.
543
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Creo que tengo TEPT.
Ni he podido hacer mi rutina de baile.
544
00:38:46,449 --> 00:38:47,742
Qué tragedia.
545
00:38:47,825 --> 00:38:51,245
¿Qué psicópata retorcido
sabotearía un evento tan positivo?
546
00:38:53,706 --> 00:38:54,665
Llegarás tarde.
547
00:38:57,835 --> 00:39:00,755
- Deséame suerte.
- Si te deja, lo apuñalaré.
548
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
No creo
en el trabajo voluntario obligatorio,
549
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
en las historias edulcoradas
ni en los finales felices,
550
00:39:11,682 --> 00:39:15,686
pero, sobre todo,
no creo en las coincidencias.
551
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafraseando a Agatha Christie,
552
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
una coincidencia es solo una coincidencia,
553
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
dos son una pista
554
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
y tres son la prueba.
555
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
¡No!
556
00:40:25,714 --> 00:40:29,176
El dibujo de Rowan de mí y Crackstone
sucede en el futuro.
557
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Las advertencias de Goody Addams
ocurrieron en el pasado.
558
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
Y el monstruo está en el presente.
559
00:40:40,563 --> 00:40:43,232
Tres coincidencias que guardan relación.
560
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
El monstruo podría ser cualquiera.
561
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
El sheriff cree que solo existen
entre las paredes del colegio.
562
00:41:52,301 --> 00:41:55,221
Lo cierto es
que hay monstruos por todas partes.
563
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
Y a veces los monstruos
que menos sospechamos
564
00:42:06,315 --> 00:42:07,775
son los más peligrosos.
565
00:42:12,321 --> 00:42:15,115
No necesitan dientes
ni garras para aterrorizar.
566
00:42:16,825 --> 00:42:19,578
Se ocultan en las sombras
hasta que nadie mira.
567
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Y entonces atacan.
568
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Pero yo estoy mirando.
569
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
Y no pararé hasta descubrir la verdad.
570
00:46:01,967 --> 00:46:03,886
Subtítulos: Carlos Ibero