1 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 Evaluemos la situación. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,641 Una bolsa en la cabeza para desorientarme, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 las muñecas atadas como para cortar la circulación, 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 y no sé si voy a vivir o morir. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Esta fiesta me gusta. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 ¿Quién se atreve a entrar en nuestro santuario? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Quítate la máscara, Bianca. 8 00:00:32,991 --> 00:00:37,871 Y así mis esperanzas se estrellaron contra las rocas de la amarga decepción. 9 00:00:37,954 --> 00:00:42,459 Mi enemigo no era un asesino psicótico. Más bien unos payasos de instituto. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Me gustas más con ella puesta. 11 00:00:44,502 --> 00:00:46,921 - ¿Cómo has llegado? - Rowan me lo enseñó. 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,424 Bolsillo izquierdo. 13 00:00:53,595 --> 00:00:57,432 Rastreé la marca hasta la estatua de Poe. Y resolví el acertijo. 14 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 ¿Un acertijo? Había que chasquear dos veces, ¿no? 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 Anda, el más listo del grupo. 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 Belladona es un club social de élite. 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 Énfasis en élite. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,861 Hacemos fiestas, acampadas, chapuzones desnudos a medianoche… 19 00:01:09,944 --> 00:01:13,948 - Y Yoko es coctelera aficionada. - Hace un mojito para morirse. 20 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Brutal. 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,077 Vaya. ¿Y dormís? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Oí que Belladona se había disuelto. 23 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 Sí. El grupo se disolvió hace 30 años tras la muerte de un normi. 24 00:01:25,126 --> 00:01:30,298 Hay muchos exalumnos ricos y Weems hace la vista gorda si nadie da problemas. 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 - ¿Como Rowan? - A él lo echamos el semestre pasado. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Pregunto: ¿qué hacemos con ella? 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 Aquí solo pueden entrar miembros. 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 - Yo digo que la aceptemos. - ¿Qué? 29 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 Es su legado. 30 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Después de lo que hizo en la Copa Poe, ni de coña. 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Dijimos que nada de líos. Y ella es un tsunami. 32 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ¿Solo porque te gané en tu terreno? No te preocupes. 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 No me interesa unirme. 34 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 ¿Nos estás rechazando? 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 ¿Te lo puedes creer? 36 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Desatadla. 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Ya lo he hecho yo. 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,843 ¿Quieres otro ojo morado a juego? 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,895 Los aficionados dais mala fama al secuestro. 40 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 MIÉRCOLES 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 CAPÍTULO III "TRISTEMENTE AMIGA O ENEMIGA" 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Tenía hilos de investigación como para tejer una mortaja. 43 00:02:51,754 --> 00:02:57,468 Aún no sé cómo resucitó Rowan. Ni qué hacía ese monstruo en el bosque. 44 00:02:58,469 --> 00:03:01,556 Pero ahora mismo, nada me intriga más que este libro. 45 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 Si voy a ser responsable de la extinción de Nunca más, 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 la pregunta es: 47 00:03:07,353 --> 00:03:10,356 ¿por qué comparto este apocalipsis con un peregrino? 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 Todos los alumnos empezarán sus tareas de voluntariado a las diez, 49 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 seguido de un almuerzo a la una. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,538 Como sabéis, este año el Día del Acercamiento 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 culminará con un evento muy especial: 52 00:03:28,208 --> 00:03:31,920 la inauguración de una nueva estatua en la plaza del pueblo, 53 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 que incluirá actuaciones de los alumnos de Nunca Más. 54 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 Como representantes del colegio, 55 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 confío en que pongáis vuestra mejor cara. 56 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 - Sí. - ¡Sí! 57 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 ¡Bien! Me ha tocado Mundo Peregrino. 58 00:03:55,526 --> 00:03:58,196 Tengo don de gentes y adoro la interpretación. 59 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Estaba casi cantado. ¿A ti qué te ha tocado? 60 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 Uriah's Heap, sea lo que sea. 61 00:04:05,954 --> 00:04:09,499 Una tienda de antigüedades rara y espeluznante. Te gustará. 62 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 Cruzo las garras por que Ajax y yo estemos juntos. 63 00:04:14,254 --> 00:04:17,215 No fastidies. Weathervane. Cámbiamelo. 64 00:04:17,298 --> 00:04:18,258 ¡Cámbiamelo! 65 00:04:19,717 --> 00:04:22,220 Miércoles, no te preocupes por tu chelo. 66 00:04:22,303 --> 00:04:24,889 Haré que lo lleven a la plaza esta tarde. 67 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 ¿Mi chelo? 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Escuché tu serenata en la azotea la otra noche. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Impresionante. 70 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Le dije a la banda del instituto que los acompañarás en la ceremonia. 71 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 No creo que sea muy difícil tocar una melodía inspiradora de Fleetwood Mac. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Si me promete que me ahorcará como a una bruja. 73 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 MUNDO PEREGRINO BUS ESCOLAR 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 - ¿Por qué miras una pared vacía? - Antes no lo estaba. 75 00:05:05,805 --> 00:05:08,474 ¿Sigues enfadado porque rechacé tu invitación? 76 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 Me arriesgué por ti. 77 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Venga ya… Solo soy carne de cañón en tu guerra fría con Bianca. 78 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 - Me urgen otros asuntos. - ¿Como qué? 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,777 Rastrear al monstruo que mató a tu compañero. 80 00:05:19,861 --> 00:05:23,614 - Rowan fue expulsado. Todos lo vieron. - ¿Has hablado con él? 81 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Le he escrito un par de veces, pero nada. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Pensé que querría dejar atrás Nunca Más. 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 O está muerto. 84 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 ¿Por qué te preocupas? No lo conocías. 85 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 ¿Y tú por qué no te preocupas? 86 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 Todos intentan ignorarme y ponen mil excusas, 87 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 pero no pienso parar. 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Genial. Podrás añadir "ladrona" en tu currículum. 89 00:05:44,135 --> 00:05:47,388 No le veo la importancia a un viejo diario de Belladona. 90 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 Anoche no parecías sorprendido. 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,851 Lo habías visto antes, ¿no? 92 00:05:52,727 --> 00:05:56,689 Sí. Unos días antes del festival. En el escritorio de Rowan. 93 00:05:56,773 --> 00:05:59,817 Supuse que lo robaría cuando lo echamos del grupo. 94 00:06:00,318 --> 00:06:03,071 Luego le pregunté por él y se puso como loco. 95 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 - Es increíble… - ¡Cállate! 96 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 - A propósito… - ¡Das repelús! 97 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 Te lanzó contra la pared con su telequinesis. 98 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 Sí. 99 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ¿Cómo lo sabes? 100 00:06:17,502 --> 00:06:18,711 Pura casualidad. 101 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 Es raro que aparezcas ahí. Ese diario tiene… ¿Unos 30 años? 102 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ¿Qué hace Crackstone en la foto? 103 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ¿Sabes quién es? 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Joseph Crackstone. 105 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 El padre fundador de Jericó. Es alguien importante. 106 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Sí, mira. 107 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Ese es. 108 00:06:47,156 --> 00:06:48,658 - Sheriff. - Sí. 109 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 - ¿Te acuerdas de mi hijo Lucas? - Claro. 110 00:06:51,244 --> 00:06:54,205 Coincidimos la semana pasada en el Weathervane. 111 00:06:55,415 --> 00:06:56,749 Me vuelvo al trabajo. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 Eh, nada de líos. ¿Entendido? 113 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 No pareces entusiasmado. 114 00:07:06,217 --> 00:07:08,928 Esos marginados creerán que nos gusta tenerlos. 115 00:07:09,011 --> 00:07:12,098 Algo merodea por ahí y tiene que ver con ese colegio. 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,351 ¿Quieres dejar de acusar a Nunca Más? 117 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Jericó depende mucho de ese lugar. 118 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 ¿Quién crees que paga las carreteras, parques e incluso tu sueldo? 119 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Solo hago mi trabajo y velo por nuestro pueblo, jefe. 120 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 No me des lecciones, Donovan. 121 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Antes de ser elegido alcalde, yo llevaba esa insignia, ¿recuerdas? 122 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 No parecías tan aficionado a la historia. 123 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 Si es bueno para el negocio, lo es para Jericó. 124 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 Sobre todo si es Mundo Peregrino. 125 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Oye. 126 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Encuentra al maldito oso y acaba con él. 127 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Sí, muy bien. Sentaos todos. Tenemos un anuncio especial. 128 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Bienvenidos, alumnos de Nunca Más. 129 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 En nombre de la comunidad de Jericó, 130 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 estamos encantados de teneros a todos hoy aquí. 131 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Vuestra generosidad y esfuerzo son realmente extraordinarios. 132 00:08:11,449 --> 00:08:14,577 Bien, chicos. Nos vemos aquí a la una para comer. 133 00:08:14,660 --> 00:08:15,953 ¡Que disfrutéis! 134 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 135 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Cámbiame el voluntariado. 136 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 ¿Qué? No. Uriah's Heap no es mi estilo. 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Es una emergencia. Debo ir a Mundo Peregrino. 138 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 Miércoles, esto no es un trato justo. 139 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 ¿Por qué iba a pasar el día entero en ese vertedero? 140 00:08:39,310 --> 00:08:41,604 Porque Ajax estará de voluntario. 141 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Cosa miró su tarea. 142 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 - Pero si no te interesa… - ¡No! 143 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 ¡Madre mía, gracias! Eres la mejor. 144 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 MUNDO PEREGRINO ¡SALVE, PEREGRINOS! 145 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 ¡Bienvenidos a Mundo Peregrino! 146 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 ¡Juicios de brujas todos los días! 147 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 ¡A las dos y a las cuatro! 148 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 ¡Eh, hombre! ¡Mujer! 149 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Miércoles, ¿hace una foto de grupo? 150 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 Me da que no. 151 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Buenos días, mis jóvenes parientes de Nunca Más. 152 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Soy la señora Arlene. Una verdadera CO. 153 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Colona original. 154 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 Ahora, por favor, poned los teléfonos en vibración y daos prisa, 155 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 porque vais a viajar en el tiempo al año de nuestro Señor de 1625, 156 00:09:49,255 --> 00:09:52,341 al primer asentamiento de peregrinos de Jericó. 157 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Ahí. 158 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Contemplad la casa de encuentro. 159 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Dentro hay una colección de objetos 160 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 relacionados con el fundador más querido y piadoso de Jericó: 161 00:10:09,150 --> 00:10:10,985 Joseph Crackstone. 162 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 Y por allí está nuestro baño, el primer aseo de género neutro del país. 163 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Una pregunta. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Sé rápida, pequeña. 165 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 ¿Qué objetos de Joseph Crackstone se exponen? 166 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Es un tesoro oculto, 167 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 con herramientas agrícolas originales, vajillas y hasta el orinal de la familia. 168 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Suena fascinante. Yo trabajaré allí. 169 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 Uy, no. Se está renovando la exposición. 170 00:10:35,134 --> 00:10:40,389 Hoy trabajaréis todos en el corazón de Mundo Peregrino. 171 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 LA VIEJA PASTELERÍA DESDE 1955 172 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 ¿"La vieja pastelería"? 173 00:10:46,103 --> 00:10:48,022 La vieja fábrica de diabetes. 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Voluntarios, agucen el oído. 175 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Los dulces son el alma de nuestra humilde comunidad. 176 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Y a más muestras, más ventas. 177 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 Coged un uniforme y una caja, y enorgulleced a nuestros antepasados. 178 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ¿Son bozales para turistas? 179 00:11:16,967 --> 00:11:20,930 Estoy seguro de que está muerto. ¿Ves las huellas de los neumáticos? 180 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 Un artista local lo recogió aquí, en la ruta 22. 181 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 ¿Me está diciendo que hay alguien 182 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 que recoge animales para convertirlos en esto? 183 00:11:29,647 --> 00:11:32,775 Se venden como rosquillas. Tengo una sección entera. 184 00:11:32,858 --> 00:11:35,152 Ardillas, mofetas, serpientes… 185 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 y mi favorito: 186 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 una familia de hurones de fiesta. 187 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 Una monada. 188 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 ¿Me echáis una mano? 189 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Les vendría bien un buen cepillado. Reaviva el pelaje. 190 00:11:51,419 --> 00:11:53,504 Quizá después de una… 191 00:11:53,587 --> 00:11:55,005 pausa para el café. 192 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 ¿Verdad, Ajax? 193 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Sí, nos iremos al Weathervane. ¿Le traemos algo? 194 00:12:03,431 --> 00:12:06,434 No pienso pagar por esa bazofia hípster. 195 00:12:06,517 --> 00:12:07,768 Estoy haciendo chaga. 196 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 La mezcla es mía. 197 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 Té de hongos. 198 00:12:13,107 --> 00:12:14,608 Yo misma los recolecté. 199 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Manos a la obra. Os va a encantar. 200 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 De acuerdo. 201 00:12:24,410 --> 00:12:25,369 Está muy rico. 202 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 - Delicioso. - De nada. 203 00:12:26,871 --> 00:12:30,583 Disfrutad del auténtico dulce de peregrino con granos de cacao 204 00:12:30,666 --> 00:12:33,419 robados a los indígenas oprimidos del Amazonas. 205 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 ¿Qué? 206 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 Todo lo recaudado se destina a blanquear la historia de Estados Unidos. 207 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Además, el dulce no se inventó hasta pasados 258 años. 208 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ¿Algún interesado? 209 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 No. 210 00:13:09,079 --> 00:13:13,375 - Fijaos en este friki tragón. - Por favor, tengo que volver al… 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 Qué asco, tío. 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 ¡Ven aquí! 213 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ¡Métete ahí! 214 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Hola, peregrinos. 215 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Suéltalo. - ¿Quieres acabar en el cepo? 216 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 ¿Recuerdas qué pasó la última vez? 217 00:13:46,826 --> 00:13:47,743 ¡Cogedla! 218 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 ¿Seguís aquí? 219 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 No puedo meterme en más líos. 220 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 ¡No, esperad! 221 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucas. 222 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Vamos a limpiarte. 223 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE 224 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Directora Weems. 225 00:14:17,189 --> 00:14:20,776 Parece otro exitoso Día de Acercamiento. 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 Y… 227 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 gracias por su generosa donación para mi campaña de reelección. 228 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Considérelo una muestra de nuestra cooperación en curso. 229 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 Al parecer, todos están con sus tareas. Y hasta ahora no hay incidentes. 230 00:14:41,714 --> 00:14:44,925 Alcalde Walker. Quiero presentarle a Marilyn Thornhill. 231 00:14:45,009 --> 00:14:49,638 Con el espíritu de acercamiento, es nuestra primera profesora normi. 232 00:14:50,472 --> 00:14:52,182 El placer es mío. 233 00:14:53,601 --> 00:14:56,312 ¿Nos… hemos visto antes? 234 00:14:56,395 --> 00:14:58,898 Oficialmente no. Pero le veo cada mañana. 235 00:14:59,565 --> 00:15:03,527 Se sienta siempre en esa mesita cuando vengo a por mi latte matcha. 236 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ¡Lo sabía! 237 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Manténgame informada. 238 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Sobre todo, sobre una advenediza con trenzas. 239 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 Descuide. 240 00:15:18,292 --> 00:15:19,835 Nunca me habían defendido. 241 00:15:21,253 --> 00:15:27,551 - Las abejas permanecen unidas. - Te sorprenderá, pero yo no tengo amigos. 242 00:15:31,555 --> 00:15:33,223 Me recuerdas a mi hermano, 243 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 sin el deseo de estrangularlo a cada momento. 244 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Ahora sígueme. 245 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Necesito saber más sobre ese Crackstone. 246 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 Vamos a la casa de encuentro. 247 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 - Tu retenedor. - ¿Por qué? Tienes buenos dientes. 248 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 - No tan rectos y blancos como Enid… - ¡Dámelo! 249 00:15:57,665 --> 00:16:01,543 - ¿Y si nos pilla la señora Arlene? - Código panal: niégalo todo. 250 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 ¡Eso no es el código panal! ¿A qué tanta importancia? 251 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Los dulces son lo mejor de este sitio. 252 00:16:07,508 --> 00:16:09,510 Deja de hablar. Y vigila. 253 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 Mi abuela me dijo que los secretos son como los zombis… 254 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Nunca mueren del todo. 255 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 No sé qué secreto esconde Crackstone, 256 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 pero presiento que las respuestas están en el pasado. 257 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 "La antigua casa de encuentro, 1625". 258 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 Cosa, esta es la chica de mi visión. 259 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Lleva el mismo libro. 260 00:17:00,561 --> 00:17:03,522 El negro que llevaba en la cripta de Crackstone. 261 00:17:11,363 --> 00:17:16,493 ¡Salve! Tu hermana de Nunca Más, la de los ojos oscuros y cara de amargada, 262 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 ¿dónde se ha metido? 263 00:17:17,870 --> 00:17:19,496 ¿Miércoles Addams? 264 00:17:20,080 --> 00:17:23,500 Conociéndola, en algún lugar donde no debería estar. 265 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 ¡Este es el libro! 266 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 "Codex Umbrarum". 267 00:17:40,851 --> 00:17:42,978 En latín, "El libro de las sombras". 268 00:17:45,647 --> 00:17:46,940 Estupendo. 269 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 Es falso. 270 00:17:50,194 --> 00:17:53,447 No sé quién es Etsy, pero dudo que una colona marginada. 271 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 ¿Qué narices hace aquí, señorita? 272 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Señora Arlene. ¡Salve! 273 00:18:00,287 --> 00:18:04,333 Eso digo yo. Como te dije, la casa de encuentro está en reformas. 274 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 Sé que me has oído. 275 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Le dije que estaba abierta y te morías por saber sobre Crackstone. 276 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Sí, y esta vitrina ya estaba abierta. 277 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 - Es una réplica. - No me diga. 278 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 Robaron el original el mes pasado. 279 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 Seguramente sea lo único auténtico que hay aquí… 280 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 ¿Y cobran 29,95 por entrada? 281 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Cierra el pico. 282 00:18:27,106 --> 00:18:28,857 Voy a asignaros otra tarea. 283 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 A hacer dulces. 284 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 La casa de encuentro original, la del cuadro, ¿dónde está? 285 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 Y yo qué sé. 286 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 Me mudé aquí desde Scottsdale en abril. 287 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 288 00:18:52,422 --> 00:18:53,507 ¿Desea algo? 289 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 Eso me da escalofríos. 290 00:19:09,857 --> 00:19:10,774 No sé. 291 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 ¿Las ardillas y las ratas podrían estar juntas? 292 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Son dos especies totalmente distintas. 293 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 Ah, sí. 294 00:19:19,950 --> 00:19:20,909 Seguro que sí. 295 00:19:21,702 --> 00:19:24,705 ¿Por qué no? Tienen más en común de lo que crees. 296 00:19:24,788 --> 00:19:29,376 A la mayoría les asustan, así que seríamos nosotros… ellas contra el mundo. 297 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 Vaya… 298 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 Qué profundo. 299 00:19:35,591 --> 00:19:40,387 Por cierto, me moló cómo arañaste nuestra canoa en la Copa Poe. 300 00:19:40,470 --> 00:19:41,638 Fue una pasada. 301 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Gracias. ¿No estás enfadado por perder? 302 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 Le hacía un favor a Xavier. 303 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 Es mi colega, pero es supercompetitivo. 304 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 Y parece tan relajado. 305 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Tiene un lado oscuro que la mayoría no ve. 306 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Creo que es porque su padre es… ya sabes, famoso. 307 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Demasiada presión. 308 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 ¿Sabes que esta es la conversación más larga que hemos tenido? 309 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 Las gorgonas no sabemos relacionarnos. 310 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 No quiero convertir a nadie en piedra sin querer. 311 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 A mí no me da miedo. 312 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 Es algo temporal. 313 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ¿En serio? 314 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 ¿De verdad? 315 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ¡Cien por cien! 316 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Estaba pensando en colarme en el invernadero esta noche. 317 00:20:31,980 --> 00:20:33,232 Hay luna azul. 318 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Pasa solo una vez cada 23 años o algo así. 319 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Las vistas serán increíbles. 320 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Genial. Pásalo bien. 321 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Sabes que allí van todos a liarse, ¿no? 322 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 - Podría ser incómodo. - ¡Ajax! 323 00:20:47,704 --> 00:20:50,999 Me he pasado la mañana coqueteando e insinuándome, 324 00:20:51,083 --> 00:20:54,419 mientras cepillábamos un animal, ¡para tener una cita! 325 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 Eso hacías. 326 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 No entendía que cepillaras tanto la cola de la zarigüeya. 327 00:21:06,098 --> 00:21:09,851 ¿Quieres que nos veamos detrás del invernadero esta noche? 328 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Sí. 329 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Sí, quiero. 330 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Eh, Ajax, ¿me ayudas a llevar el tejón dentista al escaparate? 331 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ¡Bien! 332 00:21:19,736 --> 00:21:21,113 Flipo, me lo ha pedido. 333 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Creía que estabas en Mundo Peregrino. 334 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Lo abandoné mientras estaba cuerda. 335 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 ¿Ah, sí? 336 00:21:35,544 --> 00:21:36,795 ¿Quieres un café? 337 00:21:36,878 --> 00:21:39,715 Es una de las ventajas de esta magnífica tarea. 338 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 Busco a Tyler. 339 00:21:43,677 --> 00:21:48,056 - Te dije que no era de fiar. - Dos veces. Pero es asunto mío. 340 00:21:53,812 --> 00:21:54,938 ¿Has llamado? 341 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 ¿Lo de siempre? 342 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 Y tu ayuda. 343 00:22:02,904 --> 00:22:06,575 La casa de encuentro de peregrinos, la original del siglo XVII. 344 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ¿Sabes si sigue en pie? 345 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Solo quedan unas ruinas en el bosque de Cobham. 346 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Enséñamelo. 347 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Ahí, pero, verás, tiene mala fama. 348 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 Allí duermen okupas y yonquis. 349 00:22:22,382 --> 00:22:24,676 Mi padre la desaloja cada dos semanas. 350 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 ¿De qué va esto? 351 00:22:26,553 --> 00:22:27,721 Nada. 352 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Te estás obsesionando con el monstruo. 353 00:22:31,850 --> 00:22:35,479 ¿Prefieres que me obsesione con caballos y boybands? 354 00:22:35,562 --> 00:22:36,563 Gracias. 355 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 No es fácil encontrar las ruinas. 356 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Podría llevarte luego. Termino a las dos. 357 00:22:44,404 --> 00:22:48,784 Weems me colgaría y me descuartizaría si faltase a la inauguración. 358 00:22:48,867 --> 00:22:51,953 Y, aunque sea tentador, prefiero pasar desapercibida. 359 00:22:52,037 --> 00:22:54,498 Además, me sé mover en la naturaleza. 360 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 ¿No serías exploradora? 361 00:22:56,583 --> 00:22:58,835 Podría desayunar exploradoras. 362 00:22:59,586 --> 00:23:01,797 Un tío mío fue a la cárcel por eso. 363 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 Yo también esperaba más. 364 00:23:37,999 --> 00:23:39,793 ¿Con quién hablas, pequeña? 365 00:23:41,878 --> 00:23:45,298 Si vuelves a llamarme "pequeña", no garantizo tu seguridad. 366 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Esta es mi casa. ¡Largo! 367 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 ¿Me echas una mano? 368 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 ¡Eh! 369 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 ¡Eh! 370 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 ¡Suéltame! 371 00:24:14,244 --> 00:24:15,328 Aquí no hay nada. 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 No, no puedo tocar algo sin más. 373 00:24:21,626 --> 00:24:23,879 Mis visiones parecen espontáneas. 374 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 Prefiero teñirme de rosa a pedir consejo a mi madre. 375 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 ¿Quieres que te lo demuestre? 376 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 No. 377 00:24:39,644 --> 00:24:40,562 Nada. 378 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Seguro que esto nos dará alguna pista. 379 00:24:50,030 --> 00:24:52,324 Mis visiones no son nada predecibles. 380 00:25:02,709 --> 00:25:04,252 ¡A la hoguera! 381 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 ¡A la hoguera! 382 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 - ¡A la hoguera! - ¡Quemadla! 383 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 ¡A la hoguera! 384 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ¡Engendro diabólico! 385 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 ¡Engendro diabólico! 386 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 ¡Bestia! 387 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 ¡Bruja! 388 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 ¡Arrepiéntete! 389 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 ¡Largo! 390 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 - ¡Bruja! - ¡Apartaos! 391 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 ¡Goody Addams! 392 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 Has sido juzgada ante Dios y declarada culpable. 393 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Eres una bruja, 394 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 una hechicera, 395 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 la mismísima amante de Lucifer. 396 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Por tus pecados, 397 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 esta noche arderás 398 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 y sufrirás el fuego eterno del infierno. 399 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Soy inocente. 400 00:25:53,677 --> 00:25:56,680 Es a ti, Joseph Crackstone, a quien deberían juzgar. 401 00:25:56,763 --> 00:25:58,640 Nosotras vivíamos aquí antes, 402 00:25:58,723 --> 00:26:01,226 en armonía con la naturaleza y los nativos. 403 00:26:01,309 --> 00:26:03,645 Pero nos has robado nuestra tierra. 404 00:26:03,728 --> 00:26:07,232 Has matado a inocentes. Nos robaste nuestro espíritu de paz. 405 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 ¡Tú eres el verdadero monstruo! ¡Todos vosotros! 406 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ¡Castígala! 407 00:26:18,243 --> 00:26:20,745 El diablo nunca envió un demonio así. 408 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 ¡Y yo te enviaré con él! 409 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 ¡No! 410 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 ¡Eres una abominación en las garras del diablo! 411 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 No pararé hasta haber expurgado este Nuevo Mundo 412 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 de todos los marginados. 413 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 ¡Criaturas impías! 414 00:27:02,746 --> 00:27:04,122 ¡Prendedle fuego! 415 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ¡Madre! 416 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Madre. 417 00:27:28,229 --> 00:27:29,939 No hay tiempo, hija. 418 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Déjame. Sálvate. 419 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 Nos ha encadenado al suelo. 420 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 No me iré sin ti. 421 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Corre. ¡Vénganos! 422 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Encuentra a los demás y salva nuestro futuro. 423 00:27:51,211 --> 00:27:53,672 Por favor. Mi corderito… 424 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 ¡Corre! Corre todo lo que puedas. 425 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Eres nuestra única esperanza. 426 00:28:33,294 --> 00:28:35,672 ¡No parará hasta que nos mate a todos! 427 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Está aquí. 428 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 No tendrás escapatoria. 429 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 ¡Cosa, la he visto! 430 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 La chica de mis visiones. 431 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 Se llama Goody Addams, 432 00:28:54,774 --> 00:28:57,694 y creo que es mi antepasada de hace 400 años. 433 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Debe ser el hombre barbudo de antes. 434 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 ¡Vamos! 435 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 El monstruo es humano. 436 00:29:48,495 --> 00:29:49,996 ¿Qué demonios haces? 437 00:29:51,247 --> 00:29:53,458 - Seguía al monstruo. - ¿Lo has visto? 438 00:29:54,083 --> 00:29:56,294 ¿Está aquí? ¿Es que quieres morir? 439 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 ¿Qué haces aquí? 440 00:29:58,505 --> 00:30:01,341 Oí que ibas a comprobar la casa de encuentro. 441 00:30:01,424 --> 00:30:03,051 Menos mal que he aparecido. 442 00:30:03,635 --> 00:30:05,053 He descubierto una cosa. 443 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 El monstruo es humano. 444 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Sus huellas pasan de monstruo a humanas. 445 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 Enséñamelas. 446 00:30:18,566 --> 00:30:20,235 La lluvia las ha borrado. 447 00:30:22,612 --> 00:30:25,073 - Sé lo que vi. - Intento ser abierto. 448 00:30:25,156 --> 00:30:28,409 - Qué encomiable. - Creo que tienes razón sobre Rowan. 449 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 ¿Y este repentino cambio? 450 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Le he escrito hoy. 451 00:30:33,706 --> 00:30:37,293 Para vernos en vacaciones y hacer snow como el año pasado. 452 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 Esta vez me ha contestado diciendo que no podría. 453 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Pero no hicisteis snow. 454 00:30:45,552 --> 00:30:50,348 Quería culparle por estar tan raro. No quería pensar que había pasado algo. 455 00:30:50,431 --> 00:30:52,934 La coartada siempre es peor que el crimen. 456 00:30:53,017 --> 00:30:54,602 Sé sincera conmigo. 457 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 ¿Por qué fuiste a la casa de encuentro? 458 00:30:59,065 --> 00:31:04,279 Quería averiguar más sobre Crackstone. Saber qué relación tiene con todo esto. 459 00:31:04,362 --> 00:31:07,282 Ya, con tus poderes psíquicos, ¿no? 460 00:31:07,365 --> 00:31:09,075 ¿Qué te hace pensar eso? 461 00:31:10,076 --> 00:31:12,370 Pura casualidad. ¿Cuándo empezaron? 462 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Hace un año. 463 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 Cuando pasan, es como si me electrocutara. 464 00:31:20,295 --> 00:31:21,963 Disfruto de esa sensación. 465 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 Ya, pero no lo controlas y te asusta. 466 00:31:26,759 --> 00:31:29,137 - Mi padre es vidente. - Vincent Thorpe. 467 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 Mi hermano es su fan número uno. 468 00:31:31,973 --> 00:31:36,436 Me sorprende que no tenga grabado en la retina su especial de Las Vegas. 469 00:31:37,520 --> 00:31:42,859 He vivido con el autodenominado "maestro" y te dirá que no confíes en las visiones. 470 00:31:42,942 --> 00:31:44,485 Cuentan solo una parte. 471 00:31:44,569 --> 00:31:47,739 Vi a Joseph Crackstone tan claramente como a ti ahora. 472 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Reunió a los marginados en la casa y los quemó vivos. 473 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 Vale, era un capullo sádico. 474 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Fue hace cuatro siglos. Ya no importa. 475 00:31:57,123 --> 00:31:58,416 ¿Y si importa? 476 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Viste el dibujo de Rowan. Crackstone estaba en el patio. 477 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 Te imaginas una historia y la corroboras con visiones. 478 00:32:06,049 --> 00:32:09,302 - Te dicen lo que quieres ver. - ¿Menosprecias mi poder? 479 00:32:10,637 --> 00:32:12,889 Solo digo que mi padre, el experto, 480 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 te diría que los poderes psíquicos carecen de lógica. 481 00:32:16,809 --> 00:32:18,561 Son provocadas por emociones. 482 00:32:19,145 --> 00:32:21,397 Y, seamos sinceros, no son tu fuerte. 483 00:32:25,568 --> 00:32:27,195 Creo que Rowan tenía razón. 484 00:32:28,363 --> 00:32:31,240 Va a pasar algo malo y tengo que impedirlo. 485 00:32:31,324 --> 00:32:32,951 Empezando por ese monstruo. 486 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Sea quien sea. 487 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Creía que nada me asustaba, 488 00:32:46,214 --> 00:32:49,634 pero eso fue antes de mirar a los ojos a Joseph Crackstone. 489 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 No creo en el cielo o el infierno. Pero sí en la venganza. 490 00:32:58,977 --> 00:33:01,479 Suelo servirla guarnecida con dolor, 491 00:33:01,562 --> 00:33:04,565 pero nunca he tenido un adversario de bronce. 492 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Gracias. 493 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 Es un honor para mí celebrar la historia de nuestro pueblo 494 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 y al noble antepasado de Jericó, Joseph Crackstone. 495 00:33:30,299 --> 00:33:33,845 Él creía que con un corazón feliz y un oído abierto, 496 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 no había nada que no pudiéramos lograr. 497 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Unidos, nuestra comunidad y nuestros amigos de Nunca Más, 498 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 hemos levantado un monumento en su memoria. 499 00:33:46,232 --> 00:33:51,487 Que el espíritu de Joseph Crackstone sea recordado para la eternidad. 500 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 Menudo desastre. 501 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 ¡El alcalde está furioso! 502 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 ¡He perdido la cuenta de las llamadas y los correos! 503 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 ¡Vecinos, exalumnos y padres quieren respuestas, y yo también! 504 00:35:53,693 --> 00:35:57,488 Yo dirigiría la Inquisición, pero olvidé mis aparatos de tortura. 505 00:35:58,156 --> 00:36:01,576 Addams, pisas un terreno peligroso. 506 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Muy peligroso. 507 00:36:03,327 --> 00:36:07,874 Juro por el alma de mi difunto escorpión que mis manos están limpias. 508 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 GASOLINA 509 00:36:18,050 --> 00:36:20,845 Quizá no tenga pruebas, pero te conozco. 510 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Atraes problemas como un imán. 511 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Si se refiere a enfrentarse a mentiras, décadas de discriminación, 512 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 siglos de tratar a los marginados como ciudadanos de segunda o peor… 513 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 - ¿De qué hablas? - De Jericó. 514 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 ¿Por qué hay un Día de Acercamiento? 515 00:36:36,444 --> 00:36:41,032 ¿No conoce su historia con los marginados? ¿La historia de Joseph Crackstone? 516 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 La conozco. Hasta cierto punto. 517 00:36:45,453 --> 00:36:47,872 ¿Y por qué ser cómplice de encubrirla? 518 00:36:47,955 --> 00:36:50,958 Quien olvida la historia está condenado a repetirla. 519 00:36:52,376 --> 00:36:53,878 Ahí es donde discrepamos. 520 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Donde tú ves perdición, 521 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 yo veo oportunidad. 522 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Quizá podamos reescribir los errores, 523 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 iniciar un nuevo capítulo entre normis y marginados. 524 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Nada ha cambiado desde Crackstone. 525 00:37:07,058 --> 00:37:08,434 Nos siguen odiando. 526 00:37:08,517 --> 00:37:11,270 Pero ahora lo endulzan con tópicos y sonrisas. 527 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 - Si no quiere luchar por la verdad… - ¿Crees que no quiero? 528 00:37:16,192 --> 00:37:19,779 Por supuesto que sí. Pero el mundo no es blanco y negro. 529 00:37:19,862 --> 00:37:21,280 Hay una gama de grises. 530 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Quizá para usted. 531 00:37:22,990 --> 00:37:25,910 Pero o escriben ellos nuestra historia o nosotros. 532 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Las dos es imposible. 533 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 Eres agotadora. 534 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 Lo sé. 535 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Buenas noches, Addams. 536 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 Pero que sepas… 537 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 que no me rindo fácilmente. 538 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 ¿Quién demonios anda ahí? 539 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 ¿Me he pasado? 540 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 Es como si me hubieras lanzado napalm. 541 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Qué ganas de ver a Ajax esta noche. 542 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Y olvidarme de esta tarde desastrosa. 543 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Creo que tengo TEPT. Ni he podido hacer mi rutina de baile. 544 00:38:46,449 --> 00:38:47,742 Qué tragedia. 545 00:38:47,825 --> 00:38:51,245 ¿Qué psicópata retorcido sabotearía un evento tan positivo? 546 00:38:53,706 --> 00:38:54,665 Llegarás tarde. 547 00:38:57,835 --> 00:39:00,755 - Deséame suerte. - Si te deja, lo apuñalaré. 548 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 No creo en el trabajo voluntario obligatorio, 549 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 en las historias edulcoradas ni en los finales felices, 550 00:39:11,682 --> 00:39:15,686 pero, sobre todo, no creo en las coincidencias. 551 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Parafraseando a Agatha Christie, 552 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 una coincidencia es solo una coincidencia, 553 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 dos son una pista 554 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 y tres son la prueba. 555 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ¡No! 556 00:40:25,714 --> 00:40:29,176 El dibujo de Rowan de mí y Crackstone sucede en el futuro. 557 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 Las advertencias de Goody Addams ocurrieron en el pasado. 558 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Y el monstruo está en el presente. 559 00:40:40,563 --> 00:40:43,232 Tres coincidencias que guardan relación. 560 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 El monstruo podría ser cualquiera. 561 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 El sheriff cree que solo existen entre las paredes del colegio. 562 00:41:52,301 --> 00:41:55,221 Lo cierto es que hay monstruos por todas partes. 563 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 Y a veces los monstruos que menos sospechamos 564 00:42:06,315 --> 00:42:07,775 son los más peligrosos. 565 00:42:12,321 --> 00:42:15,115 No necesitan dientes ni garras para aterrorizar. 566 00:42:16,825 --> 00:42:19,578 Se ocultan en las sombras hasta que nadie mira. 567 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Y entonces atacan. 568 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Pero yo estoy mirando. 569 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 Y no pararé hasta descubrir la verdad. 570 00:46:01,967 --> 00:46:03,886 Subtítulos: Carlos Ibero