1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Arvioidaan tilanne.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
Säkki päässä takaamassa täyspimennon,
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
ranteet sidottu niin,
että veri tuskin kulkee -
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
eikä aavistustakaan, jäänkö henkiin.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Nämä ovat kestit makuuni.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Kuka uskaltaa murtautua pyhättöömme?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Riisu vain naamio, Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
Sen siliän tien toiveeni iskeytyivät
katkeran pettymyksen karikkoon.
10
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
Vastustajani ei ollut hullu murhaaja
vaan high schoolin klovnijoukko.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Naamio oli sittenkin parempi.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,755
Miten pääsit tänne?
-Rowan näytti tien.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Vasen tasku.
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,931
Löysin vesileiman Poen patsaalta
ja ratkoin arvoituksen.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
Onko siellä arvoituskin?
Emmekö vain napsauta?
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Olet selvästi joukon älykkö.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,191
Myrkkykoisot on eliittikerho.
Painotamme eliittiä.
18
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Järkkäämme kattojuhlia,
retkiä, yöllisiä naku-uinteja.
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Yoko on amatöörimiksologi.
20
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Alkoholiton mojito on namia.
Meno voi äityä villiksi.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Onko teillä edes nukkumaanmenoaikaa?
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Kuulin, että seura oli lakkautettu.
23
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
Lupa menetettiin 30 vuotta sitten,
kun joku normis kuoli.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Varakkaita alumneja riittää.
25
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
Weems katsoo sormien läpi,
kunhan emme keinuta venettä.
26
00:01:30,381 --> 00:01:33,468
Kuten Rowan teki.
-Erotimme hänet viime lukukaudella.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Mitä teemme Wednesdayn suhteen?
28
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Vain jäsenillä on pääsy kirjastoon.
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,982
Otetaan hänet kokelaaksi.
Onhan perheellä aiempaa taustaa.
30
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Ei missään nimessä
Poe-turnauksen temppujen jälkeen.
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Emme saa keinuttaa venettä,
ja hän on tsunami.
32
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Et näemmä ole kummoinen häviäjä.
Säästän teidät vaivalta.
33
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
En halua liittyä.
34
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Torjutko meidät?
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Voitteko uskoa?
36
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
Avatkaa side.
-Tein sen jo ajat sitten.
37
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Haluatko toisenkin mustan silmän?
38
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Te amatöörit pilaatte sieppauksen maineen.
39
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
JAKSO III
"YSTÄVÄ SÄ MURHEIDEN"
40
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Tutkintani johtolangoista
saisi kudottua käärinliinan.
41
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
En vieläkään tiedä,
miten Rowan nousi kuolleista -
42
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
tai miksi hirviö lymyää metsässä.
43
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Kirja vie kaiken huomioni nyt.
44
00:03:02,223 --> 00:03:06,769
Jos olen vastuussa Kuunapäivän tuhosta,
kysymys kuuluu:
45
00:03:07,353 --> 00:03:10,190
miksi olen sen hetkellä
pyhiinvaeltajan kanssa?
46
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Oppilaat ilmoittautuvat
vapaaehtoistöihinsä klo 10.
47
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
Lounas on yhdeltä.
48
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Kuten tiedätte, tämän vuoden yleisöpäivä
huipentuu erityistapahtumaan,
49
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
uuden muistopatsaan
vihkimiseen kylän aukiolla.
50
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
Ohjelmaan kuuluu
myös Kuunapäivän oppilaiden esityksiä.
51
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Luotan siihen, että edustatte koulua
parhaan kykynne mukaan.
52
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Jes! Sain Pyhiinvaeltajien maan.
53
00:03:55,526 --> 00:04:00,823
Se oli selvää sosiaalisten taitojeni
ja esiintymishaluni takia. Mitä sinä sait?
54
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Uuria-hipin, mikä lie.
55
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Se on outo ja karmiva antiikkikauppa.
Pidät siitä.
56
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Kynnet ristiin,
että työskentelen Ajaxin kanssa.
57
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Jessus, sain Tuuliviirin.
58
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Vaihda kanssani.
59
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Älä sinä murehdi selloasi.
60
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Toimitan sen torille iltapäivällä.
61
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Selloni vai?
62
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Kuulin kattoserenadisi.
63
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Vaikuttavaa.
64
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Ilmoitin sinut Jericho high schoolin
soittokunnan esitykseen.
65
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Pirteä Fleetwood Macin sävelmä
luonnistunee sinulta vaivatta.
66
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Kunhan sen jälkeen hirtät minut noitana.
67
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
PYHIINVAELTAJIEN MAA
KOULUBUSSI
68
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
Miksi tuijotat tyhjää seinää?
-Se ei ollut tyhjä viimeksi.
69
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Märehditkö yhä, että torjuin kutsusi?
70
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Otin riskin vuoksesi.
71
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Olen pelkkää tykinruokaa
sinun ja Biancan kylmässä sodassa.
72
00:05:14,772 --> 00:05:19,777
Minulla on tärkeämpääkin tekemistä.
Etsin kämppiksesi tappanutta hirviötä.
73
00:05:19,861 --> 00:05:23,614
Rowan erotettiin. Näimme lähdön.
-Oletteko puhuneet koommin?
74
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Hän ei ole vastannut viesteihini.
75
00:05:27,827 --> 00:05:31,331
Hän on varmaan tympääntynyt koko kouluun.
-Tai kuollut.
76
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Miksi sinä välität? Et tuntenut häntä.
77
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Miksi sinä taas et välitä yhtään?
78
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Muut saavat sivuuttaa minut rauhassa,
mutta en luovuta.
79
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Hienoa. Voit lisätä
varastelun ansioluetteloosi.
80
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
Mikä Myrkkykoisojen päiväkirjassa
on niin ihmeellistä?
81
00:05:47,388 --> 00:05:50,099
Et ollut yllättynyt,
kun näytin kuvan eilen.
82
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
Olet nähnyt sen ennenkin.
83
00:05:52,727 --> 00:05:56,814
Totta, pari päivää ennen sadonkorjuujuhlaa
Rowanin pöydällä.
84
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
Oletin hänen vieneen sen
lähtöpassiensa jälkeen.
85
00:06:00,318 --> 00:06:03,654
Kysyin siitä Rowanilta,
ja hän kilahti täysin.
86
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Uskomatonta…
-Hiljaa!
87
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
Miten voit?
-Sekopää!
88
00:06:09,494 --> 00:06:12,205
Hän heitti sinut seinään
telekineesin voimalla.
89
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Niin heitti.
90
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Mistä tiesit?
91
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Villi veikkaus.
92
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
Outoa, että olet päiväkirjassa.
Se on 30 vuotta vanha.
93
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
Mitä Crackstone tekee kuvassa?
94
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Tiedätkö hänet?
95
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Joseph Crackstone.
96
00:06:29,514 --> 00:06:32,934
Jerichon perustajaisä.
Kova juttu täälläpäin.
97
00:06:33,017 --> 00:06:36,020
Katso. Siinä hän on.
98
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Seriffi.
-Niin.
99
00:06:48,783 --> 00:06:50,410
Muistatko poikani Lucasin?
100
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Toki. Törmäsimmekin hiljan kahvilassa.
101
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
Parasta joutua töihin.
102
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Ei sitten ongelmia tänään.
103
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Älä näytä liian innokkaalta.
104
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
Hylkiöt tuntevat itsensä
vielä tervetulleiksi.
105
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Metsässä vaanii jokin otus,
joka liittyy opistoon.
106
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Lakkaisit jo syyttämästä Kuunapäivää.
107
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Jericho on riippuvainen opistosta.
108
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Kenen luulet maksavan tiemme,
puistomme ja palkkamme?
109
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Teen vain työni
ja turvaan kylän hyvinvointia.
110
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Älä paasaa, Donovan.
111
00:07:27,238 --> 00:07:31,868
Ennen kuin minut valittiin pormestariksi,
käytin samaa virkamerkkiä.
112
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Ei historia sinua silloin kiinnostanut.
113
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Mikä tukee bisnestä, tukee koko kylää.
114
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
Etenkin jos omistaa Pyhiinvaeltajien maan.
115
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Etsi vain se pirun karhu ja hoitele se.
116
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Istukaa. Meillä on erityinen ilmoitus.
117
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Tervetuloa, Kuunapäivän opisto.
118
00:07:57,977 --> 00:08:04,859
Sanon koko Jerichon yhteisön puolesta,
että on ilo saada teidät tänne tänään.
119
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Anteliaisuutenne ja ahkeruutenne veroista
ei ole kuuna päivänä nähty.
120
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
No niin. Nähdään lounasaikaan.
Pitäkää hauskaa!
121
00:08:23,586 --> 00:08:27,256
Enid. Vaihdetaan vapaaehtoistöitä.
122
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Eikä. Uuria-hippi ei ole juttuni.
123
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Hätätilanne.
Haluan Pyhiinvaeltajien maahan.
124
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Vaihtokauppa on epäreilu.
125
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Miksi suostuisin viettämään päivän
jossain romupuodissa?
126
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
Koska Ajax on siellä vapaaehtoisena.
127
00:08:41,687 --> 00:08:44,106
Thing urkki tiedon, mutta ellet halua…
128
00:08:44,190 --> 00:08:47,902
Joopas! Voi luoja,
kiitos. Olet ihan paras!
129
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
UURIA-HIPPI
130
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
PYHIINVAELTAJIEN MAA
HOI UUDISASUKKAAT
131
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Tervetuloa Pyhiinvaeltajien maahan!
132
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Noitaoikeudenkäyntejä joka päivä!
133
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Kello kaksi, kello neljä!
134
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Hei, mies! Nainen!
135
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Otettaisiinko ryhmäkuva Surisijoista?
136
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Ei sitten.
137
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Kaunista huomenta,
nuoret Kuunapäivän heimolaiseni.
138
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Olen emäntä Arlene, aito OK.
139
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Orginaali kolonialisti.
140
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Pyydän, puhelimet värinälle ja joutukaa,
141
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
sillä nyt palaamme ajassa
Herran vuoteen 1625,
142
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
Jerichon ensimmäiseen siirtokuntaan.
143
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
Kas tässä, kokoustalo.
144
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Sisällä on kokoelma esineitä,
145
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
jotka liittyvät Jerichon rakkaaseen
ja hurskaaseen perustajaan -
146
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
Joseph Crackstoneen.
147
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Vieressä on Yhdysvaltain
ensimmäinen sukupuolineutraali käymälä.
148
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Minulla on kysymys.
149
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Ole nopea, lapsukainen.
150
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Mitä Joseph Crackstonen esineitä
on esillä?
151
00:10:22,872 --> 00:10:29,503
Tämä aarreaitta sisältää maatyökaluja,
astioita ja jopa perheen yöastian.
152
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Kiehtovaa.
Tarjoudun vapaaehtoiseksi sinne.
153
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Ei onnistu. Näyttelyä restauroidaan.
154
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Tänään te työskentelette
Pyhiinvaeltajien maan sydämessä.
155
00:10:41,098 --> 00:10:44,185
VANHAN AJAN FUDGEKAUPPA
VUODESTA 1955
156
00:10:44,268 --> 00:10:47,980
Vanhan ajan fudgekauppa!
-Vanha kunnon diabeteskauppa se on.
157
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Vapaaehtoiset, höristäkää korvianne.
158
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Fudge on
vaatimattoman yhteisömme elinehto.
159
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Maistiaiset tietävät myyntiä.
160
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Tarttukaa siis univormuun ja laatikkoon
ja tehkää esi-isistämme ylpeitä.
161
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
Näilläkö turistit vaiennetaan?
162
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
Se on aika varmasti kuollut.
163
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Näetkö renkaanjäljet hännässä?
164
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Paikallinen taiteilija
löysi sen tien vierestä.
165
00:11:24,141 --> 00:11:28,938
Keräileekö joku oikeasti raatoja
ja tekee niistä näitä?
166
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
Ne viedään käsistä.
167
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
Niiden osastolta löytyy
oravia, haisunäätiä, käärmeitä -
168
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
ja oma suosikkini,
169
00:11:39,281 --> 00:11:42,910
frettiperhe simpukkajuhlissa. Sööttiä.
170
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Haluatteko olla hyödyksi?
171
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Ne kaipaavat harjausta.
Se kohentaa turkkia.
172
00:11:51,377 --> 00:11:55,005
Ehkä voisimme tehdä sen
pitkän kahvitauon jälkeen.
173
00:11:55,840 --> 00:11:56,799
Vai mitä, Ajax?
174
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Joo, menemme Tuuliviiriin.
Tuommeko jotain?
175
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
Suotta maksatte siitä hipsterilitkusta.
176
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Teen pakuriteetä.
177
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Oma sekoitukseni.
178
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Sieniteetä.
179
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Sienestin ne pikku vintiöt itse.
180
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Käykää kimppuun. Teitä onnisti.
181
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
Herkullista.
182
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Nauttikaa aitoa uudisasukkaiden fudgea,
183
00:12:29,498 --> 00:12:33,419
joiden kaakao on viety Amazonin
sorretuilta alkuperäisyhteisöiltä.
184
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Mitä?
185
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
Kaikki tuotot menevät Yhdysvaltojen
historian säälittävään kaunisteluun.
186
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Fudgekin keksittiin
vasta 258 vuotta myöhemmin.
187
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Saako olla?
188
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Ei.
189
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Kappas pikkuahmattia.
190
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Älkää. Minun on palattava…
191
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Tänne siitä!
192
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Menehän.
193
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Tervehdys.
194
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
Päästä hänet.
-Haluatko päätyä seuraan?
195
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Muistatko viime yhteenottomme?
196
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
Näytä hänelle!
197
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Vieläkö te olette siinä?
198
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
En halua lisää ongelmia isäni kanssa.
199
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
Ei, odota!
200
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
201
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Siistitään sinut.
202
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
KAHVILA TUULIVIIRI
203
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Rehtori Weems.
204
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Yleisöpäivä näyttää
jälleen kerran onnistuvan.
205
00:14:22,236 --> 00:14:27,658
Kiitokset avokätisestä
lahjoituksestanne vaalikampanjaani.
206
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Pidä sitä yhteistyömme osoituksena.
207
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Kaikki ovat työn touhussa,
ja selkkauksiltakin on vältytty.
208
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Pormestari Walker,
tässä on Marilyn Thornhill.
209
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
Yleisöpäivän hengessä
ensimmäinen normisopettajamme.
210
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Ilo on minun puolellani.
211
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Olemmeko me tavanneet?
212
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
Emme, mutta näen sinut joka aamu.
213
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Olet aina peräpöydässä,
kun haen matcha latteni.
214
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Tiesinhän.
215
00:15:04,987 --> 00:15:10,618
Pidäthän minut ajan tasalla etenkin
eräästä saparopäisestä nousukkaasta.
216
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
Aivan.
217
00:15:18,375 --> 00:15:20,419
Kukaan ei ole puolustanut minua.
218
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
Surisijat pitävät yhtä.
219
00:15:22,755 --> 00:15:27,551
Tämä saattaa yllättää,
mutta minulla ei ole ystäviä.
220
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
Muistutat minua veljestäni,
221
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
paitsi etten halua kuristaa
sinua joka hetki.
222
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
Seuraa minua.
Haluan tietää enemmän Crackstonesta.
223
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Murtaudumme kokoustaloon.
224
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
Anna hammasrautasi.
225
00:15:51,158 --> 00:15:54,828
Miksi? Hampaasi ovat hyvät,
vaikka Enidillä onkin paremmat.
226
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Anna ne.
227
00:15:57,706 --> 00:15:59,500
Entä jos Arlene näkee meidät?
228
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Pesäkoodi: kiellä kaikki.
229
00:16:01,627 --> 00:16:03,253
Ei se ole pesäkoodi.
230
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
Miksi edes haluat tänne?
231
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Fudge on parasta tässä paikassa.
232
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Älä puhu. Pidä vahtia.
233
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Isoäitini mukaan
salaisuudet ovat kuin zombeja:
234
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
ne eivät kuole koskaan.
235
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
En ole varma Crackstonen salaisuudesta,
236
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
mutta vastaus tulevaisuuteeni
tuntuu löytyvän menneisyydestä.
237
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"Vanha kokoustalo, 1625."
238
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Tuo on tyttö näystäni.
239
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Hänellä on sama kirjakin.
240
00:17:01,061 --> 00:17:03,480
Hänellä oli se Crackstonen kryptalla.
241
00:17:11,363 --> 00:17:17,745
Hoi, minne tummasilmäinen
ja hapannaamainen siskosi kaikkosi?
242
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Wednesday Addams vai?
243
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
Hänet tuntien jonnekin,
jossa hän ei saisi olla.
244
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Tämä on se kirja!
245
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"Codex Umbrarum."
246
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Se tarkoittaa Varjojen kirjaa.
247
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Hienoa. Se on väärennös.
248
00:17:50,277 --> 00:17:53,363
Etsy tuskin oli hylkiöuudisasukas.
249
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Miksi fudgessa olet täällä?
250
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Emäntä Arlene, hoi.
251
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Hoipa hoi hyvinkin.
252
00:18:01,830 --> 00:18:04,374
Sanoinhan, että
kokoustalo on korjauksessa.
253
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Kuulit minua taatusti.
254
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Sanoin, että ovi on auki,
ja hän halusi tutustua Crackstoneen.
255
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Niin, ja vitriini oli jo auki.
256
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
Kirja on kopio.
-Älä ihmeessä.
257
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
Alkuperäinen varastettiin viime kuussa.
258
00:18:19,431 --> 00:18:24,311
Se oli varmaan paikan ainoa aito asia,
ja silti sisäänpääsy on 29,95 dollaria.
259
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Malta kielesi.
260
00:18:27,106 --> 00:18:30,317
Siirrytte toiseen tehtävään.
Kirnuamaan fudgea.
261
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Missä maalauksen
alkuperäinen kokoustalo on?
262
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
Mistä minä tietäisin?
263
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Muutin tänne Scottsdalesta huhtikuussa.
264
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
UURIA-HIPPI
ANTIIKKILIIKE
265
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
Voinko auttaa?
266
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Saan tuosta kylmiä väreitä.
267
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
Enpä tiedä.
268
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Voisiko oravan ja rotan juttu
koskaan toimia?
269
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Ne ovat kaksi eri lajia.
270
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
Niin. Todellakin.
271
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
Miksei?
Niillä on enemmän yhteistä kuin uskot.
272
00:19:24,872 --> 00:19:29,376
Niitä pelätään, joten me…
ne olisivat yhdessä koko maailmaa vastaan.
273
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Syvällistä.
274
00:19:35,591 --> 00:19:40,304
Oli muuten siistiä, miten raavit
veneemme pohjan Poe-turnauksessa.
275
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Aika hurjaa.
276
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Kiitos. Eikö häviö harmita?
277
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Jeesasin vain Xavieria.
278
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Hän on kamuni mutta tosi kilpailuhenkinen.
279
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Hän vaikuttaa rennolta.
280
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Useimmat eivät näe
hänen synkempää puoltaan.
281
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Hänen isänsä on kuuluisa.
282
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Se luo paineita.
283
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Tajuatko, että tämä on
pisin keskustelumme?
284
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Gorgojen ei pitäisi rupatella.
285
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
En halua vahingossa kivettää ketään.
286
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
En pelkää kivetystäsi.
287
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
Se on vain väliaikaista.
288
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Ihanko tosi?
289
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Tarkoitatko sitä?
290
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Takuulla.
291
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Ajattelin hipsiä
kasvihuoneen taakse illalla.
292
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
Sininen kuu tulossa.
293
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Se tapahtuu vain kerran 23 vuodessa
tai jotain hullua.
294
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Sieltä pitäisi näkyä hyvin.
295
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Siistiä. Hei, pidä hauskaa.
296
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Tiedäthän,
että sinne mennään pussailemaan.
297
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
Voi olla kiusallista.
-Ajax!
298
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
Yritin koko aamun flirttailla,
vihjailla ja olla söpö -
299
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
harjatessani raatoja,
jotta pyytäisit minua ulos.
300
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
Sitäkö se oli?
301
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Mietinkin, miksi harjasit
niin kauan opossumin häntää.
302
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Haluatko tavata kasvihuoneen takana?
303
00:21:09,935 --> 00:21:12,896
Kyllä, tahdon.
304
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, autatko siirtämään
mäyrähammaslääkärin etuikkunalle?
305
00:21:19,695 --> 00:21:21,029
Hän kysyi vihdoin.
306
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Sinunhan piti olla
Pyhiinvaeltajien maassa.
307
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Häivyin, kun olin vielä järjissäni.
308
00:21:33,709 --> 00:21:36,837
Vai niin? Haluatko kahvia?
309
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
Se on yksi tämän upean tehtävän
monista eduista.
310
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
Etsin Tyleria.
311
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
Minähän varoitin hänestä.
-Kahdesti.
312
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Puhun kenelle lystään.
313
00:21:53,770 --> 00:21:54,771
Kutsuitko minua?
314
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
Se tavallinenko?
-Tarvitsen apua.
315
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Tiedätkö alkuperäisen 1600-luvun
pyhiinvaeltajien kokoustalon?
316
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Onko se yhä olemassa?
317
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Sen rauniot ovat Cobhamin metsässä.
318
00:22:12,789 --> 00:22:13,790
Näytä missä.
319
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Tuossa, mutta paikalla on huono maine.
320
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Pummit ja narkit punkkaavat siellä.
321
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
Isä häätää heitä parin viikon välein.
322
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
Mistä on kyse?
323
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Ei mistään.
324
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Sinulle alkaa tulla pakkomielle hirviöstä.
325
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
Olisiko pakkomielle
hevosista ja poikabändeistä parempi?
326
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Kiitos avusta.
327
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Raunioita on hankala löytää.
328
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Voin viedä sinut vuoroni jälkeen.
329
00:22:44,404 --> 00:22:48,450
Rehtori Weems mestaa minut,
ellen osallistu patsaan vihkimiseen.
330
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Pidän mieluummin matalaa profiilia.
331
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Sitä paitsi suunnistan hyvin luonnossa.
332
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Et kai vain ollut partiossa?
333
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Voisin syödä partiolaisia aamiaiseksi.
334
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
Setäni joutui siitä vankilaan.
335
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Minäkin odotin enemmän.
336
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Kenelle puhut, pikkutyttö?
337
00:23:41,837 --> 00:23:45,882
Kutsu minua vielä pieneksi tai tytöksi,
enkä takaa turvallisuuttasi.
338
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Tämä on minun paikkani. Ulos!
339
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Thing, auttava käsi.
340
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Päästä irti!
341
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
Täällä ei ole mitään.
342
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
En voi vain koskea johonkin.
343
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Näyt tulevat yllättäen.
344
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Ennemmin pinkit hiukset
kuin pyydän apua äidiltä.
345
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Pitääkö minun todistaa se?
346
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Ei.
347
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Ei mitään.
348
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Tämä varmaan tarjoaa arvokasta tietoa.
349
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Näyt ovat arvattavia kuin haihyökkäykset.
350
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Polttakaa hänet!
351
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Polttakaa hänet!
352
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Paholaisen sikiö!
353
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Paholaisen sikiö!
354
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Hirviö!
355
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Noita!
356
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Kadu!
357
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Tiehesi!
358
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
Noita!
-Väistykää.
359
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
360
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Sinut on tuomittu
Jumalan edessä ja todettu syylliseksi.
361
00:25:37,911 --> 00:25:43,708
Olet noita, velho,
itse Luciferin rakastajatar.
362
00:25:44,459 --> 00:25:48,505
Syntiesi tähden
sinut poltetaan tänä yönä -
363
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
ja kärsit ikuisen helvetin tulessa.
364
00:25:51,800 --> 00:25:55,971
Olen syytön. Sinut tässä
pitäisi tuomita, Joseph Crackstone.
365
00:25:56,763 --> 00:26:01,226
Elimme täällä sopusoinnussa
luonnon ja alkuperäisyhteisöjen kanssa.
366
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Te varastitte maamme.
367
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Teurastitte viattomia.
Ryöstitte meiltä rauhan.
368
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Te olette todellisia hirviöitä. Te kaikki!
369
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Rangaiskaa häntä!
370
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Moista demonia ei ole ennen nähty.
371
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Minä lähetän sinut takaisin!
372
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
Ei!
373
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Olette iljetyksiä paholaisen otteessa!
374
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
En lepää, ennen kuin olen tuhonnut
uuden maailman jokaisen hylkiön.
375
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Jumalattomat olennot!
376
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Sytyttäkää palamaan!
377
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Äiti!
378
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Tuohon ei ole aikaa.
379
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Jätä minut. Pelasta itsesi.
380
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Meidät on kahlittu lattiaan.
381
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
En lähde ilman sinua.
382
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Juokse. Kosta puolestamme.
383
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Etsi muut ja pelasta tulevaisuutemme.
384
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Ole kiltti, karitsaiseni.
385
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Juokse niin nopeasti kuin pystyt.
386
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Olet ainoa toivomme.
387
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Hän lopettaa vasta tapettuaan meidät!
388
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Hän on täällä.
389
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Et pääse pakoon.
390
00:28:48,143 --> 00:28:51,187
Minä näin hänet, sen tytön näyistäni.
391
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Hän on Goody Addams.
392
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
Hän on kai esivanhempani 400 vuoden takaa.
393
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Varmaan se parrakas mies.
394
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Mennään!
395
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Hirviö on ihminen.
396
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Mitä helvettiä teet?
397
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
Seurasin hirviötä.
-Näitkö sen?
398
00:29:54,083 --> 00:29:56,294
Onko se täällä? Yritätkö kuolla?
399
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
Mitä teet täällä?
400
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
Kuulin, kun sanoit tulevasi kokoustalolle.
401
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Onneksi tulin paikalle.
402
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Opin yhden asian.
403
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
Hirviö on ihminen.
404
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Hirviönjäljet muuttuivat ihmisjäljiksi.
405
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Näytä minulle.
406
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
Sade huuhtoi jäljet.
407
00:30:22,654 --> 00:30:23,780
Tiedän, mitä näin.
408
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
Pidän mieleni avoimena.
-Kuinka jaloa.
409
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Olet ehkä oikeassa Rowanista.
410
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Miksi muutit mieltäsi?
411
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Lähetin hänelle viestin.
412
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Ehdotin lumilautailua kevätlomalla
kuten viime vuonna.
413
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
Tällä kertaa hän vastasi
ja sanoi, ettei voisi tulla.
414
00:30:41,589 --> 00:30:43,967
Ette lumilautailleet viime vuonna.
415
00:30:45,510 --> 00:30:50,390
Pistin käytöksen hänen omituisuutensa
piikkiin. En halunnut ajatella pahinta.
416
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Salailu on aina pahempaa kuin rikos.
417
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Ole rehellinen minulle.
418
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Miksi tulit vanhalle kokoustalolle?
419
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
Halusin tutustua Crackstoneen,
420
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
selvittää hänen yhteyttään tapaukseen.
421
00:31:04,362 --> 00:31:09,075
Yritit käyttää meediokykyjäsi.
-Miksi luulet, että minulla on sellaisia?
422
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Villi veikkaus. Milloin ne alkoivat?
423
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Noin vuosi sitten.
424
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
Ne tuntuvat sähköiskuilta.
425
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Yleensä nautin siitä tunteesta.
426
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Näitä vain et voi hallita, ja se pelottaa.
427
00:31:26,676 --> 00:31:27,844
Isäni on meedio.
428
00:31:28,344 --> 00:31:31,890
Vincent Thorpe. Veljeni on fani.
429
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Isäsi Vegas-spesiaali on hyvinkin
saattanut syöpyä hänen silmämuniinsa.
430
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Olen siis elänyt mestarin kanssa.
431
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
Ensi töikseen hän sanoisi,
ettei näkyihin voi luottaa.
432
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
Näet vain puoli totuutta.
433
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
Näin Crackstonen edessäni
yhtä selvästi kuin sinut.
434
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Hän keräsi hylkiöt kokoustaloon
ja poltti elävältä.
435
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Hän oli sadistinen kusipää.
436
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Siitä on 400 vuotta. Se ei liity tähän.
437
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
Entä jos liittyy?
438
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Näit Rowanin piirustuksen.
Crackstone seisoi pihalla.
439
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Luot tarinaa päässäsi
ja tuet sitä näyilläsi.
440
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
Näet, mitä haluat.
-Miesselitätkö omaa voimaani?
441
00:32:10,637 --> 00:32:15,975
Isäni vain varoittaisi, etteivät
meediokyvyt perustu logiikkaan.
442
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Ne syntyvät tunteista.
443
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
Eivätkä tunteet
totta puhuen ole vahvuutesi.
444
00:32:25,568 --> 00:32:27,236
Rowan oli varmaan oikeassa.
445
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
Jotain pahaa tapahtuu,
ja minun on pysäytettävä se.
446
00:32:31,324 --> 00:32:35,495
Alkaen hirviöstä, kuka onkaan.
447
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
Luulin, etten pelkää mitään.
448
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
Se oli ennen kuin tuijotin
Joseph Crackstonea silmiin.
449
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
En usko taivaaseen enkä helvettiin.
Kostoon uskon.
450
00:32:58,977 --> 00:33:01,437
Kosto on parasta kuumana kivun kera.
451
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
Vastustajiani ei ole
ennen valettu pronssista.
452
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Kiitos.
453
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
On kunniani juhlia kylämme historiaa -
454
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
ja Jerichon jaloa esi-isää
Joseph Crackstonea.
455
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Hän uskoi,
että riemumielin ja avoimin korvin -
456
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
kylämme voi saavuttaa mitä tahansa.
457
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Yhteistuumin yhteisömme
ja Kuunapäivän ystävämme -
458
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
ovat laatineet muistomerkin
hänen muistonsa kunniaksi.
459
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Muistettakoon Joseph Crackstonen henki
nyt ikuisesti.
460
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Se oli katastrofi.
461
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
Pormestari on raivoissaan.
462
00:35:46,519 --> 00:35:51,440
Vihaisia puheluita, sähköposteja,
kyläläisiä ja vanhempia piisaa.
463
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
He vaativat vastauksia. Minä myös.
464
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
Johtaisin inkvisitiota,
mutta piinapenkki jäi kotiin.
465
00:35:58,114 --> 00:36:03,244
Liikut heikoilla jäillä.
Erittäin heikoilla.
466
00:36:03,327 --> 00:36:07,456
Vannon skorpionivainaani sielun kautta,
että käteni ovat puhtaat.
467
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
BENSIINIÄ
468
00:36:18,050 --> 00:36:23,598
Minulla ei ehkä ole todisteita,
mutta näen lävitsesi. Kerjäät harmia.
469
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Jos harmi tarkoittaa
puolustautumista valheilta, syrjinnältä,
470
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
hylkiöiden kohtelemiselta
toisen luokan kansalaisina tai pahempaa…
471
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
Mistä puhut?
-Jerichosta.
472
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Miksi yleisöpäivää edes vietetään?
473
00:36:36,444 --> 00:36:41,032
Etkö tunne hylkiöiden oikeaa historiaa,
Joseph Crackstonen tarinaa?
474
00:36:43,159 --> 00:36:47,872
Tunnen, jossakin määrin.
-Miksi sitten osallistut sen peittelyyn?
475
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Unohdettua historiaa toistetaan.
476
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Siinä olemme eri mieltä.
477
00:36:54,921 --> 00:36:58,758
Siinä missä sinä näet tuhoa,
minä näen mahdollisuuden.
478
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Tämä on tilaisuus korjata vääryydet -
479
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
ja aloittaa uusi luku
normisten ja hylkiöiden suhteissa.
480
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Mikään ei ole muuttunut.
481
00:37:07,058 --> 00:37:11,270
Meitä vihataan yhä. Nyt se vain
peitetään latteuksilla ja hymyillä.
482
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
Jos et halua taistella totuuden puolesta…
-Niinkö luulet?
483
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Totta kai haluan.
484
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Maailma vain ei ole mustavalkoinen.
On harmaan sävyjä.
485
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
Ehkä sinulle.
486
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
Joko he kirjoittavat historiamme tai me.
487
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Se on joko tai.
488
00:37:29,664 --> 00:37:31,540
Olet uuvuttava.
-Tiedän.
489
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Hyvää yötä.
490
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Sinun on hyvä tietää,
491
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
etten väsy helposti.
492
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Kuka hitto siellä on?
493
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
Överiä?
494
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Sokaisit minut.
495
00:38:37,523 --> 00:38:42,611
Onneksi menen treffeille Ajaxin kanssa.
Saan iltapäivän onnettomuuden mielestäni.
496
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Sain varmaan PTSD:n.
En päässyt edes tanssiesitykseeni.
497
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Mikä tragedia.
498
00:38:47,867 --> 00:38:51,829
Mikä kiero psyko haluaisi sabotoida
tätä elämänmyönteistä juhlaa?
499
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
Myöhästyt.
500
00:38:57,835 --> 00:39:01,339
Peukut pystyyn.
-Jos hän särkee sydämesi, särjen hänen.
501
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
En usko pakolliseen vapaaehtoistyöhön,
502
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
kiilloteltuun historiaan
enkä onnellisiin loppuihin,
503
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
mutta kaikista vähiten uskon sattumiin.
504
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Lainatakseni Agatha Christietä -
505
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
yksi sattuma on vain sattumaa,
506
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
kaksi on vihje -
507
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
ja kolme on todiste.
508
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Ei!
509
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
Rowanin piirustus minusta
sijoittuu tulevaisuuteen.
510
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Goody Addams
varoitti Crackstonesta menneisyydessä.
511
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
Hirviö on täällä nykyhetkessä.
512
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Kolme sattumaa, jotka liittyvät toisiinsa.
513
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Hirviö voi olla kuka tahansa.
514
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
Seriffin mielestä niitä on
tämän koulun muurien sisällä.
515
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
Totuus on, että hirviöitä on kaikkialla.
516
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
Joskus hirviöt, joita vähiten epäilemme,
ovat vaarallisimpia.
517
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Ne pelottelevat ilman hampaita ja kynsiä.
518
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Ne piileksivät varjoissa,
kunnes kukaan ei katso.
519
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Sitten ne iskevät.
520
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Minä kuitenkin katson nyt.
521
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
Enkä luovuta,
ennen kuin selvitän totuuden.
522
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
Tekstitys: Tiina Valjanen