1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Suriin natin?
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
Takip sa ulo
para sa mabisang des-oryentasyon,
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
sobrang higpit na pagkakatali sa kamay,
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,772
at hindi ko alam
kung mabubuhay ako o mamamatay.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,067
Natutuwa ako sa ganitong sitwasyon.
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Sino'ng nangahas pumasok
sa aming banal na lugar?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
Tanggalin mo na maskara mo, Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
At biglang nadurog ang pag-asa ko
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
sa mga bato ng mapait na pagkabigo.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
'Di baliw na kriminal ang kalaban ko.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Kundi kumpol ng kabataang payaso.
13
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Mas gusto ko pala na suot mo.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,880
-Paano ka nakapasok?
-Ipinakita ni Rowan.
15
00:00:47,922 --> 00:00:48,840
Kaliwang bulsa.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
Nahanap ko ang watermark diyan
sa rebulto ni Poe.
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
-At nilutas ko ang bugtong.
-May bugtong?
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,351
Akala ko pipitik lang ng dalawa.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Ikaw pala ang pinakamatalino sa grupo.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
Samahan ng pinakamagagaling
ang Nightshades.
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,191
Pinakamagagaling.
22
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
May roof parties, camping,
minsan langoy na nakahubad.
23
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
At baguhang mixologist si Yoko.
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Ang sarap ng virgin mojito niya.
Matindi kami.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
Grabe. Natutulog ba kayo?
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Akala ko binuwag na ang Nighshades.
27
00:01:20,455 --> 00:01:25,043
Inalis ang charter 30 taon na
ang nakaraan dahil may normal na namatay.
28
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Marami kaming mayamang alumni,
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
kaya hinahayaan kami ni Weems
basta walang gagawa ng gulo.
30
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
-Gaya ni Rowan?
-Tanggal na siya noong huling semestre.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,930
Ang tanong, ano'ng gagawin natin sa kanya?
32
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Miyembro lang pwede sa aklatang ito.
33
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
-Imbitahin natin siya na sumumpa.
-Ano?
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
Legacy siya.
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Pagkatapos ng ginawa niya
sa Poe Cup, hindi ako papayag.
36
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Bawal gumawa ng gulo? Bagyo ang isang ito.
37
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Dahil tinalo kita sa sarili mong laro?
'Wag ka mag-alala.
38
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
'Di ako interesado sumali.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Tinatanggihan mo kami?
40
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Akalain mo 'yon?
41
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Kalagan siya.
42
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Nakalas ko na kanina pa.
43
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Gusto mo pa ng isang black eye?
44
00:02:23,226 --> 00:02:26,479
Mga baguhang gaya n'yo
ang sumisira sa kidnapping.
45
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
KABANATA III
"FRIEND OR WOE"
46
00:02:47,041 --> 00:02:49,669
Napakaraming hiblang
masusundan sa imbestigasyon ko,
47
00:02:49,752 --> 00:02:51,754
kapag pinagtagni, bubuo ng damit.
48
00:02:51,838 --> 00:02:55,341
Hindi ko pa rin alam paano
muling nabuhay ni Rowan.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
O bakit gumagala ang halimaw sa gubat.
50
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Pero ngayon,
mas naiintriga ako sa librong ito.
51
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
Kung ako ang magiging responsable
sa pagkawasak ng Nevermore,
52
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
ang tanong ay,
53
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
bakit kasama ko
sa paggunaw ang isang peregrino?
54
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Mag-report sa inyong volunteer jobs
ng 10:00 a.m.,
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
at ang tanghalian ay 1:00 p.m.
56
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Ang Outreach Day na ito ay magtatapos
sa isang espesyal na kaganapan,
57
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
ang dedikasyon ng isang
bagong bantayog sa liwasang bayan,
58
00:03:32,003 --> 00:03:35,965
kabilang doon ang pagtatanghal
ng mga estudytante ng Nevermore.
59
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Bilang kumakatawan sa eskuwela,
nagtitiwala ako na magpapakabait kayo.
60
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
-Oo.
-Ayos!
61
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Nakuha ko ang Mundo ng Peregrino.
62
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Mahusay akong makisalamuha
at gusto ko ang nagtatanghal,
63
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
bagay sa akin ang nakuha ko.
Ano nakuha mo?
64
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
Tambakan ni Uriah, kung anuman iyon.
65
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Kakaiba at nakakatakot
na tindahan ng antigo. Bagay ka.
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Sana pareho kami ng makuha
ni Ajax para sa outreach.
67
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Kainis, Weathervane ang sa akin.
68
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Palit tayo. Sige na, palit na tayo.
69
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Wednesday, ako na ang bahala sa cello mo.
70
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Ipapadala ko 'yon
sa liwasang bayan mamaya.
71
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Ang cello ko?
72
00:04:26,641 --> 00:04:29,769
Narinig kitang tumutugtog
noong isang gabi.
73
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Kahanga-hanga.
74
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Kaya tutugtog ka kasama ng Jericho
High School marching band sa seremonya.
75
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Siguradong kaya mong tugtugin
ang masayang himig ng Fleetwood Mac.
76
00:04:42,156 --> 00:04:45,118
Ipangako mong bibitayin ako
bilang mangkukulam pagkatapos.
77
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
MUNDO NG PEREGRINO
BUS NG ESKUWELAHAN
78
00:05:01,175 --> 00:05:04,721
-Bakit nakatitig ka sa blangkong pader?
-'Di blangko 'yan noong nakaraang taon.
79
00:05:05,722 --> 00:05:08,474
Galit ka pa rin sa pagtanggi ko
sa imbitasyon mo?
80
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Nalagay ako sa alanganin.
81
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Huwag ka nga. Ginagawa mo lang
akong bala sa laban n'yo ni Bianca.
82
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
-Marami pa akong iniisip.
-Gaya ng ano?
83
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
Hanapin ang halimaw na pumatay kay Rowan.
84
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Ano ba naman. Napatalsik si Rowan.
85
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
-Nakita nating umalis siya.
-Nakausap mo na siya ulit?
86
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Ilang beses akong nag-text
pero 'di sumasagot.
87
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Baka gusto na niya
kalimutan ang Nevermore.
88
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
O patay na siya.
89
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Bakit may pakialam ka sa hindi mo kilala?
90
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
'Di ko alam bakit ikaw walang pakialam.
91
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Pipigilan nila ako at gagawa sila
ng mga dahilan, pero hindi ako titigil.
92
00:05:40,923 --> 00:05:44,052
Magaling. Idagdag mo na
ang "magnanakaw" sa resume mo.
93
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
'Di ko alam ano'ng meron
sa isang lumang Nightshade journal.
94
00:05:47,388 --> 00:05:50,099
Hindi ka nagulat
nang makita mo ito kagabi.
95
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
Nakita mo na ito noon, 'no?
96
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Oo. Ilang araw bago ang Pista ng Pag-aani.
97
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
Nasa mesa ni Rowan.
98
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
Ninakaw niya siguro
nang matanggal siya sa Nightshades.
99
00:06:00,318 --> 00:06:03,654
Nang komprontahin ko siya,
nagalit siya nang sobra.
100
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
-Hindi kapani-paniwala--
-Tumigil ka!
101
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
-Paano mo--
-Baliw ka na!
102
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
Inihagis ka niya sa pader
gamit ang telekinesis niya.
103
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
Oo.
104
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Paano mo nalaman?
105
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Tsamba.
106
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
Nakakapagtaka na nandiyan ka.
Mga 30 taon na iyang journal.
107
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
At bakit kasama mo si Crackstone?
108
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Kilala mo ito?
109
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Si Joseph Crackstone.
110
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Siya ang nagtatag ng Jericho.
111
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Sikat siya rito.
112
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Ayon, tingnan mo.
113
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Siya 'yon.
114
00:06:47,156 --> 00:06:48,324
-Sheriff.
-Ano 'yon?
115
00:06:48,825 --> 00:06:50,410
Naalala mo'ng anak kong si Lucas?
116
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Oo. Nakita ko sila ng mga kaibigan niya
noong isang linggo sa Weathervane.
117
00:06:55,415 --> 00:06:56,749
Magtatrabaho na ako.
118
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Ayoko ng gulo ngayon. Maliwanag?
119
00:07:04,424 --> 00:07:06,092
Huwag mong ipakitang nasasabik ka.
120
00:07:06,175 --> 00:07:08,803
Baka isipin ng mga takwil
na masaya tayo na makasama sila.
121
00:07:08,886 --> 00:07:12,098
May gumagala sa gubat
na konektado sa eskuwelang 'yon.
122
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Pwede bang huwag mo
pagbintangan agad ang Nevermore?
123
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Alam mong umaasa
ang Jericho sa lugar na 'yon.
124
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Sino sa tingin mo ang nagbayad
sa mga kalsada, parke, pati na suweldo mo?
125
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Ginagawa ko lang trabaho ko,
ingatan ang kapakanan ng bayan, boss.
126
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
'Wag mo ako pangaralan, Donovan.
127
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
Bago ako nahalal na mayor ng Jericho,
128
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
suot ko ang tsapang 'yan, 'di ba?
129
00:07:33,161 --> 00:07:36,080
Hindi kita nakitaan ng interes
sa kasaysayan noon.
130
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
Kung makakatulong sa negosyo,
makakatulong sa Jericho.
131
00:07:38,666 --> 00:07:40,751
Lalo na kung ang negosyo
Mundo ng Peregrino.
132
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Hoy.
133
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Hanapin mo na lang ang oso at patayin mo.
134
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
O, sige, maupo na kayong lahat.
May espesyal na anunsiyo tayo.
135
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
Maligayang pagdating, Nevermore Academy.
136
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Ngayon, sa ngalan
ng buong komunidad ng Jericho,
137
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
napakasaya namin na narito kayo ngayon.
138
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Ang pagkabukas-palad at pagsisikap
n'yo ay talagang… hindi ma-reach!
139
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Okey, bumalik kayo rito ng 1:00 p.m.
para sa tanghalian. Magsaya kayo!
140
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
141
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Magpalit tayo.
142
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Ano? Ayoko.
Hindi ako tatagal sa Tambakan ni Uriah.
143
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Emergency ito.
Gusto ko sa Mundo ng Peregrino.
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Pero Wednesday, lugi naman ako rito.
145
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Bakit ako papayag na buong araw
na nasa tambakan ng basura?
146
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
Dahil doon nakatoka si Ajax.
147
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Sinilip ni Thing ang nakuha niya.
148
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
-Pero kung 'di ka interesado--
-Hindi!
149
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Oh wow, salamat. Ang bait mo talaga!
150
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
TAMBAKAN NI URIAH
151
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
MUNDO NG PEREGRINO
KUMUSTA MGA PEREGRINO
152
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Maligayang pagdating
sa Mundo ng Peregrino.
153
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Araw-araw, may mga paglilitis
ng mangkukulam!
154
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Alas-dos, alas-kuwatro ng hapon!
155
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Uy, lalaki! Babae!
156
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Wednesday, gusto mong sumama
sa Hummers group photo?
157
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Mukhang ayaw mo.
158
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Magandang araw,
mga batang kapamilya ng Nevermore.
159
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Ako si Ginang Arlene. Isang tunay na OC.
160
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Orihinal na colonist.
161
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Pakiusap, ilagay sa vibrate
ang cell phones n'yo at magmadali,
162
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
dahil maglalakbay tayo pabalik sa panahon,
sa taon ng ating Panginoon 1625,
163
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
sa unang pamayanan
ng mga peregrino ng Jericho.
164
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Sa dako paroon.
165
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Masdan, ang bahay-tipunan.
166
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
May koleksyon ng mga artifact sa loob
167
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
na may kaugnayan sa pinakamamahal
at relihiyosong tagapagtatag ng Jericho,
168
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
si Joseph Crackstone.
169
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
Sa tabi, ang aming palikuran, pinakaunang
gender-neutral na banyo ng Amerika.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
May katanungan ako.
171
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Sabihin mo na, anak.
172
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Aling artifacts ni Joseph Crackstone
ang nakatanghal sa bahay-tipunan?
173
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
Tunay na kayamanan ang mga 'yon,
174
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
kabilang ang gamit sa bukid, sa mesa,
pati na ang arinola ng pamilya Crackstone!
175
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
Mukhang maraming matutunan.
Nais kong magtrabaho roon.
176
00:10:32,381 --> 00:10:35,051
Hindi maaari. Inaayos ngayon
ang exhibit na 'yon.
177
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Magtatrabaho kayo
sa puso ng Mundo ng Peregrino.
178
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
YE OLDE FUDGERY
MULA PA NOONG 1955
179
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
Sa tindahan ng chocolate fudge?
180
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Tindahan ng diabetes na nakakahon.
181
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Volunteers, makinig kayong mabuti.
182
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Ang fudge ang bumubuhay
sa ating abang pamayanan.
183
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Ang libreng tikim, nagiging benta.
184
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Kaya kumuha kayo ng uniporme at kahon,
at ikarangal nawa kayo ng ating ninuno.
185
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
Pambusal ba ito sa turista?
186
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
Sigurado akong patay na ito.
187
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Kita mo 'yong bakas ng gulong sa buntot?
188
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Dinampot siya ng isang
lokal na taxidermist sa Route 22.
189
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
Sinasabi mo ba na may tao talagang
190
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
nangongolekta ng nasagasaan
at ginagawa niyang ganyan?
191
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
Mabenta ang mga 'yan.
192
00:11:30,898 --> 00:11:35,152
May isang buong estanteng para lang
sa kanila. Squirrel, skunk, ahas,
193
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
at ang paborito ko,
194
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
pamilya ng ferret na nagluluto ng talaba.
195
00:11:41,659 --> 00:11:42,910
Napaka-cute.
196
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Gusto n'yong magkaroon ng silbi?
197
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Suklayan n'yo sila gamit
ang Tangle Teezer. Pampaganda ng balahibo.
198
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
Baka pwede naming gawin pagkatapos ng…
199
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
mahabang coffee break.
200
00:11:55,840 --> 00:11:56,799
Tama, Ajax?
201
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Oo, pupunta kami sa Weathervane.
May gusto kang ipabili?
202
00:12:03,264 --> 00:12:06,475
Hindi kailangang magbayad ng mahal
sa nakasusukang inumin ng hipsters.
203
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Nagpapakulo ako ng chaga.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,229
Sarili kong timpla.
205
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Tsaang kabute.
206
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Ako mismo ang pumitas sa mga 'yon.
207
00:12:15,276 --> 00:12:18,195
Simulan n'yo na ang pagsusuklay.
Magugustuhan n'yo ito.
208
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Okey.
209
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Ang sarap nito.
210
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
-Ang sarap.
-Walang anuman.
211
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Sana magustuhan n'yo ang "tunay"
na fudge ng peregrino na gawa sa kakaw
212
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
na binili sa mga inaaping
katutubo ng Amazon.
213
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Ano?
214
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
Itataguyod ng kita dito itong
pagwa-whitewash ng kasaysayan ng Amerika.
215
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Isa pa, naimbento ang fudge
258 taon matapos ang panahon ng peregrino.
216
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Mayroon bang may gusto?
217
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Wala.
218
00:13:09,038 --> 00:13:10,790
Tingnan n'yo itong matakaw na 'to.
219
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Kailangan ko nang bumalik sa…
220
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
Nakakadiri.
221
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
Halika rito!
222
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Pumasok ka diyan!
223
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
Kumusta, mga peregrino?
224
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
-Pakawalan mo siya!
-Gusto mong isunod kita?
225
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Natatandaan mo noong huli tayong nagsayaw?
226
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
Tirahin mo!
227
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Nandito pa kayong dalawa?
228
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Ayokong pagalitan ako ng tatay ko.
229
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
Hindi, sandali!
230
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucas.
231
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Maglinis ka na.
232
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
WEATHERVANE KAPIHAN AT PANADERYA
233
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Prinsipal Weems.
234
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Mukhang isa na namang matagumpay
na Outreach Day ito para sa atin.
235
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
At…
236
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
salamat sa malaking donasyon mo
para sa susunod kong kampanya.
237
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Ituring mo 'yon na sagisag
ng patuloy nating pagtutulungan.
238
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Mukhang ang lahat
ay nasa assignments na nila.
239
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
At wala pang insidente.
240
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Mayor Walker,
ipinakikilala ko si Marilyn Thornhill.
241
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
Sa diwa ng pagtutulungan, siya
ang unang normal na guro ng Nevermore.
242
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
Karangalan ang makilala ka.
243
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Ah, nagkita na ba tayo noon?
244
00:14:55,811 --> 00:14:58,898
Hindi pa, pero nakikita
kita rito tuwing umaga.
245
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Lagi ka sa booth sa likuran
tuwing bumibili ako rito ng macha latte.
246
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
Kaya pamilyar ka!
247
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Miss Thornhill, balitaan mo ako lagi,
248
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
lalo na tungkol sa isang
mapagmataas na naka-pigtails.
249
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
Oo.
250
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
Wala pang nagtanggol sa akin noon.
251
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Nagtutulungan ang Hummers, 'di ba?
252
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
Alam kong ikagugulat mo ito,
253
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
pero wala akong mga kaibigan.
254
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
Pinaaalala mo ang kapatid ko,
255
00:15:33,724 --> 00:15:36,477
pero ikaw, 'di ko gustong
sakalin tuwing nakikita kita.
256
00:15:38,687 --> 00:15:39,563
Sumunod ka.
257
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
May aalamin ako tungkol kay Crackstone.
258
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
May papasukin tayong bahay-tipunan.
259
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
-Akin na ang retainer mo.
-Ano?
260
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
Bakit? Maganda ang ngipin mo.
261
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
Kahit hindi kasing ganda
ng ngipin ni Enid.
262
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Akin na!
263
00:15:57,581 --> 00:15:59,500
Eh kung mahuli tayo ni Ginang Arlene?
264
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Hive code, itanggi mo lahat.
265
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
Hindi hive code 'yon.
266
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
Ano bang nandiyan?
267
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Fudge lang ang ayos sa lugar na ito.
268
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Manahimik. Magbantay ka.
269
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Sabi ng lola ko,
ang mga sikreto ay parang zombies…
270
00:16:23,941 --> 00:16:25,526
'di talaga sila namamatay.
271
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
'Di ko alam ano'ng sikreto
meron si Crackstone,
272
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
pero pakiramdam ko, nakasalalay
sa nakaraan ang kinabukasan ko.
273
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"Ang Lumang Bahay-tipunan, 1625."
274
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
Thing, ito'ng babae sa pangitain ko.
275
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
May hawak din siyang libro.
276
00:17:00,561 --> 00:17:03,480
'Yong itim na hawak niya
sa may libingan ni Crackstone.
277
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
Kumusta.
278
00:17:12,740 --> 00:17:16,493
Ang kapatid mo sa Nevermore, 'yong itim
ang mata at nakasimangot parati,
279
00:17:16,577 --> 00:17:17,745
saan siya nagtungo?
280
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Si Wednesday Addams?
281
00:17:19,997 --> 00:17:23,625
Kilala ko na siya, tumungo siya
sa hindi niya dapat tunguhan.
282
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Ito 'yong libro!
283
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"Codex Umbrarum."
284
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
Latin 'yon ng Libro ng mga Anino.
285
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Magaling. Peke ito.
286
00:17:50,194 --> 00:17:53,447
Sinuman si Etsy, duda akong
isa siyang dayuhang takwil.
287
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Ano'ng ginagawa mo rito, binibini?
288
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Ginang Arlene. Kumusta?
289
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Nangangamusta ka pa.
290
00:18:01,830 --> 00:18:04,374
Ipinahayag ko na inaayos ang lugar na ito.
291
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Alam ko na narinig mo ako.
292
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Sabi ko, hindi nakakandado at talagang
gusto mong matuto tungkol kay Crackstone.
293
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Oo, dinatnan ko ring
bukas na ang display case na ito.
294
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
-Replika ang librong 'yan.
-Halata naman.
295
00:18:16,678 --> 00:18:19,348
Ninakaw ang orihinal noong isang buwan.
296
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Malamang 'yon lang
ang totoong tunay na bagay dito,
297
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
pero $29.95 ang tiket n'yo?
298
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Manahimik ka.
299
00:18:27,022 --> 00:18:30,317
Bibigyan ko kayo ng ibang gawain.
Sa paghahalo ng fudge.
300
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
'Yong orihinal na bahay-tipunan
na nasa larawan, saan 'yon?
301
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
Paano ko naman malalaman?
302
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Kakalipat ko lang dito
mula Scottsdale noong Abril.
303
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
TAMBAKAN NI URIAH
TINDAHAN NG ANTIGO
304
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
May maitutulong ako?
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Kinikilabutan ako d'yan.
306
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
Hindi ko alam.
307
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Sa tingin mo, pwedeng
magsama ang squirrel at daga?
308
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
Magkaibang uri ng hayop sila.
309
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
Ah, oo.
310
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
Oo naman.
311
00:19:21,618 --> 00:19:22,703
Bakit naman hindi?
312
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Marami silang pagkakapareho.
313
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Takot sa kanila ang karamihan,
kaya tayo lang… sila lang…
314
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
laban sa mundo.
315
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Ang… lalim n'on, ah.
316
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
Siyanga pala, alam mo,
317
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
bumilib ako na binutas mo
ang bangka namin sa Poe Cup.
318
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Ang astig n'on.
319
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Salamat. Hindi ka galit na natalo kayo?
320
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Pinagbigyan ko lang si Xavier.
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Kaibigan ko siya,
pero napaka-competitive niya.
322
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Mukha siyang mahinahon.
323
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
May ugali siyang
hindi nakikita ng karamihan.
324
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Siguro dahil ang tatay niya ay…
alam mo na, sikat.
325
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Nahihirapan din siya.
326
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Alam mo bang ito
ang pinakamatagal na pag-uusap natin?
327
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Tinuruan ang mga gorgon
na huwag makisalamuha.
328
00:20:11,251 --> 00:20:14,254
Ayokong gawing bato
ang sinuman nang hindi sinasadya.
329
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
Hindi ako takot na gawin mong bato.
330
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Pansamantala lang naman.
331
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Talaga?
332
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Seryoso ka ba?
333
00:20:25,641 --> 00:20:26,808
Seryosong-seryoso.
334
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Iniisip ko pumunta sa likod
ng greenhouse mamayang gabi,
335
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
May blue moon daw.
336
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Nangyayari lang kada 23 taon.
337
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Mas magandang tingnan 'yon doon.
338
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Astig. Sana ma-enjoy mo.
339
00:20:42,532 --> 00:20:45,619
Alam mo na doon pumupunta
ang mga tao para mag-date, 'di ba?
340
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
-Baka mailang ka.
-Ajax!
341
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
Kanina pa ako nagpapapansin,
nagpapahiwatig, at nagpapa-cute sa iyo
342
00:20:51,583 --> 00:20:55,003
habang nagsusuklay ng nasagasaan
para lang yayain mo akong mag-date.
343
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
'Yon pala ang dahilan.
344
00:21:00,092 --> 00:21:04,471
Nagtataka kasi ako dahil ang tagal mong
sinuklayan 'yong buntot ng opossum.
345
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Gusto mong magkita tayo
mamaya sa likod ng greenhouse?
346
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Oo.
347
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Oo, gusto ko.
348
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, tulungan mo akong ilipat 'yong
dentistang badger sa bintana sa harap?
349
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
Ayos!
350
00:21:19,695 --> 00:21:21,071
Hindi ako makapaniwala.
351
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Akala ko, nakatoka ka
sa Mundo ng Peregrino.
352
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Umalis ako habang buo pa ang katinuan ko.
353
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Ah, talaga?
354
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
Gusto mo ng kape?
355
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Isa 'yan sa mga pribilehiyo
ng assignment na ito.
356
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
Si Tyler ang sadya ko.
357
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
-Binalaan kita sa kanya.
-Dalawang beses.
358
00:21:46,138 --> 00:21:48,307
Wala kang pakialam
kahit sino'ng kausapin ko.
359
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
May kailangan ka?
360
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
Gusto mo 'yong dati?
361
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
At ng tulong mo.
362
00:22:02,988 --> 00:22:06,575
Alam mo 'yong orihinal na bahay-tipunan,
'yong ginawa noong 1600s?
363
00:22:07,409 --> 00:22:08,702
Alam mo ba kung narito pa?
364
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
'Yong natira, nasa Cobham Woods,
pero gumuho na 'yon.
365
00:22:12,289 --> 00:22:13,707
Ipakita mo sa akin.
366
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Dito, pero delikado na roon ngayon.
367
00:22:20,255 --> 00:22:22,299
Tambayan ng mga squatter at adik.
368
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
Madalas silang paalisin doon ng tatay ko.
369
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
Tungkol saan ito?
370
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Wala.
371
00:22:29,139 --> 00:22:31,767
Nahuhumaling ka na d'yan
sa halimaw sa gubat.
372
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Mas gusto mo mahumaling ako
sa kabayo at boy band?
373
00:22:35,645 --> 00:22:36,563
Salamat sa tulong.
374
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Teka, medyo mahirap hanapin 'yon.
375
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Pwede kitang samahan
pagkatapos ng shift ko.
376
00:22:44,404 --> 00:22:46,531
Bibitayin ako ni Principal Weems
377
00:22:46,615 --> 00:22:48,867
kapag wala ako sa dedikasyon ng bantayog.
378
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
Kahit nakatutukso ang alok mo,
iiwas muna ako sa gulo.
379
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Isa pa, sanay na ako na gumala sa gubat.
380
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
'Wag mo sabihing Girl Scout ka.
381
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Inaalmusal ko ang Girl Scouts.
382
00:22:59,628 --> 00:23:01,797
May tiyo ako na nakulong nang dahil doon.
383
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Higit pa dito ang inaasahan ko.
384
00:23:37,874 --> 00:23:39,793
Sino'ng kausap mo, munting bata?
385
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
Tawagin mo pa ako ulit
ng "munti" at "bata"
386
00:23:44,005 --> 00:23:45,882
at hindi ko masisiguro ang kaligtasan mo.
387
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Tirahan ko ito. Umalis ka!
388
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Thing, tulong nga rito?
389
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
Hoy!
390
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
Hoy!
391
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Tama na! Layuan mo ako!
392
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Walang narito.
393
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
'Di pwedeng basta
humawak ng kung ano-ano.
394
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Kusang lumalabas ang mga pangitain ko.
395
00:24:26,465 --> 00:24:30,010
Ititina ko ng pink ang buhok ko
kaysa humingi ng payo sa aking ina.
396
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Ah, gusto mong patunayan ko sa iyo?
397
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
Hindi.
398
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
Wala.
399
00:24:41,146 --> 00:24:43,648
Pupusta ako na mabibigyan
ako nito ng tunay na pananaw.
400
00:24:49,863 --> 00:24:52,908
Parang atake ng pating
ang mga pangitain ko, mahirap hulaan.
401
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Sunugin siya!
402
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Sunugin siya!
403
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
-Sunugin siya!
-Sunugin siya!
404
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Sunugin siya!
405
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Kampon ng demonyo!
406
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Kampon ng demonyo!
407
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Halimaw!
408
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Mangkukulam!
409
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Magsisi ka!
410
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Lumayas ka!
411
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
-Mangkukulam!
-Tumabi kayo!
412
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
413
00:25:33,073 --> 00:25:36,576
Ikaw ay hinusgahan sa harap
ng Diyos at nahatulang may sala.
414
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Isa kang mangkukulam,
415
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
isang salamangkera,
416
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
Kalaguyo mismo ni Lucifer.
417
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Dahil sa iyong mga kasalanan,
418
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
susunugin ka ngayong gabi,
419
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
at magdurusa sa walang-hanggang
apoy ng impiyerno.
420
00:25:51,800 --> 00:25:53,385
Wala akong sala.
421
00:25:53,468 --> 00:25:55,971
Ikaw, Joseph Crackstone, ang dapat usigin.
422
00:25:56,805 --> 00:25:58,056
Nauna kami rito,
423
00:25:58,139 --> 00:26:01,226
payapa nabubuhay kasama
ang kalikasan at mga katutubo.
424
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Ninakaw mo ang lupain namin.
425
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Pinatay mo ang walang sala.
Ninakaw mo ang aming kapayaan.
426
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Ikaw ang tunay na halimaw. Lahat kayo!
427
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Parusahan siya!
428
00:26:18,243 --> 00:26:20,537
Nagpadala ang Diyablo ng ganitong demonyo.
429
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Ibabalik kita sa impiyerno!
430
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
Hindi!
431
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Kayong mga kasuklam-suklam
na hawak ng Diyablo!
432
00:26:38,471 --> 00:26:41,641
Hindi ako titigil hangga't
'di naaalis sa Bagong Mundo
433
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
ang bawat takwil.
434
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Mga nilalang na walang Diyos!
435
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Sunugin na 'yan!
436
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Ina!
437
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Ina.
438
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Wala ng oras, anak.
439
00:27:31,399 --> 00:27:35,362
Iwan mo ako. Iligtas mo ang sarili mo.
Ikinadena kaming lahat sa sahig.
440
00:27:42,243 --> 00:27:44,454
Hindi ako aalis nang hindi ka kasama.
441
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Tumakas ka. Ipaghiganti mo kami.
442
00:27:47,582 --> 00:27:51,252
Hanapin mo ang mga iba
at iligtas mo ang ating hinaharap.
443
00:27:51,336 --> 00:27:53,672
Nakikiusap ako. Mahal kong anak.
444
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Takbo. Tumakbo ka hanggang kaya mo.
445
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Ikaw lamang ang pag-asa namin.
446
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Hindi siya titigil
hangga't hindi niya tayo napapatay!
447
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Narito na siya.
448
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Hindi mo ako matatakasan.
449
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
Thing, nakita ko siya!
450
00:28:49,686 --> 00:28:51,312
Ang babae sa mga pangitain ko.
451
00:28:52,355 --> 00:28:54,023
Goody Addams ang pangalan niya,
452
00:28:54,733 --> 00:28:58,445
at naniniwala akong ninuno ko siya
mula sa nagdaang 400 taon.
453
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Baka 'yong lalaking may balbas.
454
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Tara! Dali!
455
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Tao ang halimaw.
456
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Anong ginagawa mo rito?
457
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
-Sinusundan ko 'yong halimaw.
-Nakita mo?
458
00:29:54,083 --> 00:29:56,294
Nandito? Nagpapakamatay ka ba o ano?
459
00:29:57,295 --> 00:29:58,505
Bakit ka narito?
460
00:29:58,588 --> 00:30:01,341
Narinig kong pupunta ka
sa lumang bahay-tipunan.
461
00:30:01,424 --> 00:30:03,051
Masuwerte ka, dumating ako.
462
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
May natuklasan ako.
463
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
Ang halimaw ay tao.
464
00:30:07,514 --> 00:30:09,974
Ang bakas ng paa ng halimaw naging sa tao.
465
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
Ipakita mo sa akin.
466
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
Nabura na sila ng ulan.
467
00:30:22,445 --> 00:30:23,780
Alam ko ang nakita ko.
468
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
-Sinusubukan kitang unawain.
-Ang bait mo.
469
00:30:26,199 --> 00:30:28,409
Mukhang tama ka tungkol kay Rowan.
470
00:30:29,035 --> 00:30:30,662
Ano'ng nagpabago sa isip mo?
471
00:30:31,204 --> 00:30:32,997
Nag-text ako ulit sa kanya kanina.
472
00:30:33,706 --> 00:30:37,502
Sabi ko, magkita kami ng spring break
at mag-snowboarding kami ulit.
473
00:30:38,127 --> 00:30:41,506
Sinagot niya ang text ko,
sabi niya, hindi siya makakapunta.
474
00:30:41,589 --> 00:30:43,967
Pero hindi talaga kayo nag-snowboarding.
475
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
Kakaiba kasi ang mga ikinikilos
niya nitong nakaraan.
476
00:30:48,388 --> 00:30:50,515
Ayokong isiping may masamang
nangyari sa kanya.
477
00:30:50,598 --> 00:30:52,892
Mas masama pa sa krimen
ang pagtatakip dito.
478
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Gusto kong tapatin mo ako.
479
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Bakit ka nagpunta sa lumang bahay-tipunan?
480
00:30:58,982 --> 00:31:01,109
May inaalam ako tungkol kay Crackstone.
481
00:31:01,818 --> 00:31:04,279
Kung may koneksyon siya sa lahat ng ito.
482
00:31:04,362 --> 00:31:06,781
Gamit ang psychic na kakayahan mo, tama?
483
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
Bakit mo naisip meron ako?
484
00:31:10,034 --> 00:31:12,495
Hinulaan ko lang. Kailan nagsimula 'yan?
485
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Isang taon na.
486
00:31:16,541 --> 00:31:19,210
Para akong kinukuryenta
kapag nangyayari 'yon.
487
00:31:20,253 --> 00:31:22,171
Natutuwa naman ako sa sensasyong 'yon.
488
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Pero hindi mo makontrol ito
at natatakot ka.
489
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
Psychic ang tatay ko.
490
00:31:28,344 --> 00:31:29,888
Si Vincent Thorpe.
491
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Tagahanga niya ang kapatid ko.
492
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
Ilang ulit pinanood Vegas Special niya.
493
00:31:33,892 --> 00:31:36,644
Nagulat nga ako
na hindi pa tumatak sa mata niya.
494
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Binansagan niya
ang sarili niya na maestro.
495
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
Ang unang sasabihin niya ay hindi
mapagkakatiwalaan ang mga pangitain.
496
00:31:42,942 --> 00:31:44,694
Isang parte lang ang pinapakita nito.
497
00:31:44,777 --> 00:31:47,947
Nakita ko si Joseph Crackstone
kung paano kita nakikita ngayon.
498
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Tinipon niya lahat ng mga takwil
at sinunog sila nang buhay.
499
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Okey, isa siyang sadista.
500
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Pero 400 taon na 'yon.
Wala nang kinalaman sa ngayon.
501
00:31:57,123 --> 00:31:58,249
Paano kung mayroon?
502
00:31:59,000 --> 00:32:02,712
Nakita mo ang larawang dala ni Rowan.
Nakatayo si Crackstone sa quad.
503
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Lumilikha ka ng istorya sa isip mo
at sinusuportahan mo ng pangitain.
504
00:32:06,049 --> 00:32:09,218
-Ipinapakita nila ang gusto mong makita.
-Mansplaining ba ito?
505
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Sinasabi ko na ang tatay ko, ang eksperto,
506
00:32:12,931 --> 00:32:16,100
babalaan ka na ang psychic
na kakayahan ay 'di nakaugat sa lohika.
507
00:32:16,643 --> 00:32:17,977
Ginigising ito ng emosyon.
508
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
At alam naman natin,
mahina ka pagdating sa emosyon.
509
00:32:25,568 --> 00:32:27,278
Naniniwala akong tama si Rowan.
510
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
May masamang mangyayari
at kailangang pigilan ko ito.
511
00:32:31,324 --> 00:32:33,076
Sisimulan ko 'yon sa halimaw.
512
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Sinuman siya.
513
00:32:43,920 --> 00:32:46,089
Akala ko, wala akong kinatatakutan.
514
00:32:46,172 --> 00:32:49,676
pero 'yon ay bago ko natitigan
ang mga mata ni Joseph Crackstone.
515
00:32:53,680 --> 00:32:58,101
'Di ako naniniwala sa langit o impiyerno.
Pero naniniwala ako sa paghihiganti.
516
00:32:58,601 --> 00:33:01,437
Inihahain ko ito nang mainit
at may kasamang sakit.
517
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
Pero ngayon lang ako
humarap sa kalaban na tanso.
518
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Salamat.
519
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Karangalan ko ang ipagdiwang
ang kasaysayan ng ating bayan
520
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
at ang marangal na tagapagtatag
ng Jericho, si Joseph Crackstone.
521
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Naniniwala siya na kung bukas
ang puso at handa makinig,
522
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
walang hindi makakamit ang bayan natin.
523
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Tanda ng pagkakaisa, ang ating komunidad
at ang mga kabigan natin sa Nevermore,
524
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
nagtayo tayo ng monumento
bilang parangal sa kanyang alaala.
525
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Nawa'y walang hanggan
nating alalahanin si Joseph Crackstone.
526
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Isang sakuna 'yon.
527
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
Galit na galit ang mayor!
528
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
'Di ko na mabilang ang galít
na tawag at email ng mga tao sa bayan,
529
00:35:50,273 --> 00:35:51,440
alumni, at mga magulang.
530
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Gusto nila ng sagot at gan'on din ako.
531
00:35:53,609 --> 00:35:57,488
Pangungunahan ko ang pagtatanong pero
naiwan ang mga pang-torture ko sa bahay.
532
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Miss Addams… delikado ka na.
533
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Namumuro ka na sa akin.
534
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Isinusumpa ko sa yumaong alakdan ko,
535
00:36:06,247 --> 00:36:07,874
malinis ang aking mga kamay.
536
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
GASOLINA
537
00:36:18,050 --> 00:36:20,970
Wala akong matibay
na ebidensiya pero kilala kita.
538
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Lapitin ka ng gulo.
539
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Kung gulo ang paglaban sa kasinungalingan,
deka-dekada ng diskriminasyon,
540
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
ilang siglo ng pagtrato sa mga takwil
na tila mababang uri ng mamamayan…
541
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
-Ano 'yang sinasabi mo?
-Jericho.
542
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Bakit may Outreach Day ang bayang ito?
543
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
Alam mo ba ang tunay
na ginawa nila sa mga takwil?
544
00:36:38,821 --> 00:36:41,240
Ang totoong istorya ni Joseph Crackstone?
545
00:36:43,159 --> 00:36:44,035
Alam ko.
546
00:36:44,535 --> 00:36:47,997
-Pero hindi lahat.
-Bakit nakikipagsabwatan ka sa pagtatakip?
547
00:36:48,080 --> 00:36:50,958
Ang mga nakakalimot
sa kasaysayan ang siyang uulit nito.
548
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Magkaiba ang pananaw natin.
549
00:36:54,962 --> 00:36:56,380
Katapusan na ang nakikita mo,
550
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
pagkakataon ang nakikita ko.
551
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Baka ito na ang pagkakataon
na maitama ang mali,
552
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
magsimula ng bagong yugto
sa relasyon ng normal at takwil.
553
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Walang nagbago mula pa
noong kay Crackstone.
554
00:37:07,058 --> 00:37:11,562
Kinamumuhian pa rin nila tayo. Tinatakpan
lang nila ito ng papuri at ngiti.
555
00:37:12,188 --> 00:37:15,775
-Kung ayaw mong ipaglaban ang totoo--
-Akala mo ayaw ko ng katotohanan?
556
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
Gusto ko 'yon.
557
00:37:17,902 --> 00:37:19,820
Pero ang mundo ay hindi lang itim at puti.
558
00:37:19,904 --> 00:37:21,364
May mga bagay na hindi malinaw.
559
00:37:21,447 --> 00:37:22,573
Sa iyo lang siguro.
560
00:37:23,074 --> 00:37:25,910
Ito lang 'yan, sila ba ang magsusulat
ng kuwento natin o tayo?
561
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Hindi pwedeng pareho.
562
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
Nakakapagod ka.
563
00:37:30,665 --> 00:37:31,540
Alam ko.
564
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Magandang gabi, Miss Addams.
565
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
Pero dapat mong malaman…
566
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
hindi ako madaling mapagod.
567
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Sino'ng nand'yan, ha?
568
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
Sobra?
569
00:38:35,104 --> 00:38:37,606
Masyadong makulay 'yan para sa akin, Enid.
570
00:38:37,690 --> 00:38:40,359
Buti na lang may date kami ni Ajax ngayon.
571
00:38:40,443 --> 00:38:42,611
Para mawala sa isip ko
ang nangyari kanina.
572
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Sa tingin ko, may PTSD na ako.
Hindi man lang ako nakapagsayaw.
573
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Malaking trahedya.
574
00:38:47,867 --> 00:38:51,245
Sinong baliw ang magsasabotahe
ng isang positibong pagdiriwang?
575
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
Mahuhuli ka na.
576
00:38:57,835 --> 00:38:58,753
Sana ayos lahat.
577
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
Kapag sinaktan ka niya,
ipapako ko ang puso niya.
578
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Hindi ako naniniwala
sa sapilitang volunteer work,
579
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
pinagandang kasaysayan,
o masayang katapusan,
580
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
at higit sa lahat…
hindi ako naniniwala sa pagkakataon.
581
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Sabi nga ni Agatha Christie,
582
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Ang isang pagkakataon
ay nagkataon lamang,
583
00:39:52,306 --> 00:39:53,849
ang dalawa ay palatandaan,
584
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
at ang tatlo ay patotoo.
585
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Hindi!
586
00:40:25,714 --> 00:40:29,218
Ang larawan ni Rowan na naroon ako
at si Crackstone, mangyayari sa hinaharap.
587
00:40:30,845 --> 00:40:34,181
Ang babala ni Goody Addams
tungkol kay Crackstone ay nasa nakaraan.
588
00:40:36,100 --> 00:40:38,310
At ang halimaw ay narito sa kasalukuyan.
589
00:40:40,604 --> 00:40:43,441
Tatlong pagkakataon
na alam kong may koneksiyon.
590
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Ang halimaw ay maaaring kahit sino.
591
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
Iniisip ng sheriff na matatagpuan
sila sa eskuwelang ito.
592
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
Ang totoo, may halimaw sa lahat ng dako.
593
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
At minsan, ang halimaw na hindi mo
paghihinalaan ang pinakamapanganib.
594
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Hindi nila kailangan ng ngipin
at kuko para manakot.
595
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Nagtatago sila sa dilim
hanggang sa wala ng nakatingin.
596
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
At saka sila aatake.
597
00:42:29,129 --> 00:42:30,756
Pero nagmamasid na ako ngayon.
598
00:42:32,925 --> 00:42:35,678
At 'di ako titigil hangga't 'di ko
nahahanap ang katotohanan.
599
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: April Castro