1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,971
Procijenimo situaciju.
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,057
Vreća preko glave za dezorijentaciju.
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,353
Ruke vezane dovoljno čvrsto
da se zaustavi cirkulacija.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,939
I ne znam hoću li preživjeti ili umrijeti.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Ovo je baš za mene.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Tko se usudi upasti u naše skrovište?
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Slobodno skini masku, Bianca.
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
I moje su se nade taj čas raspršile
u oblak gorkog razočaranja.
10
00:00:37,954 --> 00:00:42,459
Ljuti mi neprijatelj nije ludi ubojica,
već grupica glupavih srednjoškolaca.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,710
Ipak je stavi.
12
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
-Kako si došla ovamo?
-Rowan mi je pokazao.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
Lijevi džep.
14
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
Žig sam povezala s Poeovim kipom.
15
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
-I riješila zagonetku.
-Postoji zagonetka?
16
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
Ne pucnemo samo dvaput?
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Bistroga li uma.
18
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Beladone su elitni društveni klub.
19
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
Elitni, ističem.
20
00:01:06,357 --> 00:01:09,903
Zabave na krovu, kampiranje,
pokoje golo noćno kupanje.
21
00:01:09,986 --> 00:01:14,866
-Yoko je miksologinja amaterka.
-Miješa opak bezalkoholni mojito. Ludo.
22
00:01:15,658 --> 00:01:17,077
Ne morate ići spavati?
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Koliko znam, Beladona više nema.
24
00:01:20,955 --> 00:01:25,043
Grupa je izgubila dozvolu prije 30 godina,
kad je neki običnjak umro.
25
00:01:25,126 --> 00:01:29,714
No mnogo je imućnih bivših učenika,
Weemsica šuti ako nitko ne diže prašinu.
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
-Kao Rowan?
-Jadnik je prošlo polugodište izletio.
27
00:01:34,219 --> 00:01:36,346
Moramo odlučiti što ćemo s njom.
28
00:01:37,764 --> 00:01:39,349
Samo članovi smiju ovamo.
29
00:01:43,895 --> 00:01:45,188
Neka nam se pridruži.
30
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
Preci su joj tu.
31
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Poslije onog što je izvela na jezeru
nema mrke šanse.
32
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Ne želimo dizati prašinu, a ona je orkan.
33
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Samo zato što sam te nadmudrila?
Uštedjet ću ti trud.
34
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
Ne želim vam se pridružiti.
35
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Odbijaš nas, zbilja?
36
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Zamisli ti to.
37
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Odveži je.
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
Već sam se oslobodila.
39
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Želiš još jednu šljivu?
40
00:02:23,226 --> 00:02:25,895
Zbog amatera poput vas
otmice su na zlu glasu.
41
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
TREĆE POGLAVLJE
(NE)PRIJATELJICA
42
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
U istrazi pratim toliko niti
da mogu istkati mrtvački pokrov.
43
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
Još ne znam
kako je Rowan mogao ustati iz mrtvih
44
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
ni zašto čudovište vreba u šumi.
45
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
No sada me ova knjiga zaokuplja najviše.
46
00:03:02,140 --> 00:03:05,351
Ako mi je doista suđeno
da Nikadviše odvedem u propast,
47
00:03:05,435 --> 00:03:10,148
zašto sa mnom u apokalipsi
sudjeluje puritanski doseljenik?
48
00:03:16,029 --> 00:03:19,866
Svi učenici točno u deset
javit će se na volonterske dužnosti.
49
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
U jedan je zajednički ručak.
50
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Kao što znate, ove godine Dan povezivanja
završava doista posebnim događajem.
51
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
Na gradskom trgu
održat će se otvorenje novog spomenika,
52
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
na kojem će nastupima sudjelovati
i naši učenici.
53
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Nadam se da ćete pokazati
svoje najbolje lice.
54
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
-Da.
-Da!
55
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
To! Puritanski svijet!
56
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Znam s ljudima i volim nastupati.
57
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
Jasno da je to za mene. Što ti imaš?
58
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Gotova stvar, ma što to bilo.
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
Malo čudna i jeziva staretinarnica.
Svidjet će ti se.
60
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
Držim kandže da Ajax bude sa mnom.
61
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Uh, dobio sam Vjetrokaz.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,258
Zamijenimo se. Daj.
63
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Ne brini se zbog violončela.
64
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Popodne će ti ga dostaviti na gradski trg.
65
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
Violončelo?
66
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Neku večer
čula sam tvoju serenadu na krovu.
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
Impresivno.
68
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Prijavila sam te kao pratnju
srednjoškolskom puhačkom orkestru.
69
00:04:37,110 --> 00:04:41,489
Sigurno ćeš lako odsvirati
veselu melodiju Fleetwood Maca.
70
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Ako obećate
da ćete me objesiti kao vješticu.
71
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
PURITANSKI SVIJET
ŠKOLSKI AUTOBUS
72
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
-Zašto zuriš u prazan zid?
-Prošli put nije bio prazan.
73
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
Još se pjeniš jer sam odbila klub?
74
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Izložio sam se zbog tebe.
75
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Molim te. Samo me iskorištavaš
u tom hladnom ratu protiv Biance.
76
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
-Imam važnijeg posla.
-Na primjer?
77
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
Čudovište koje ti je ubilo cimera.
78
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
Shvati, Rowana su izbacili.
79
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
-Svi su vidjeli kako odlazi.
-Čuli ste se?
80
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
Pisao sam poruke, ne odgovara.
81
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Zaključio sam da nas želi zaboraviti.
82
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
Ili je mrtav.
83
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Zašto te to zanima? Nisi ga poznavala.
84
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
A zašto tebe ne zanima?
85
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Možete me ignorirati i nalaziti
milijun izlika, ali neću prestati.
86
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Krasno. Dakle, i kradljivica si.
87
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
Zašto je stari dnevnik Beladona važan?
88
00:05:47,388 --> 00:05:49,223
Sinoć te ovo nije iznenadilo.
89
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
Već si to vidio, zar ne?
90
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Da, malo prije Festivala žetve.
91
00:05:55,521 --> 00:05:59,776
Bilo je otvoreno na stolu. Mislio sam
da je to ukrao kad smo ga izbacili.
92
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Kad sam ga pitao za to, poludio je.
93
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
-Ne mogu vjerovati!
-Šuti!
94
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
-Kako možeš?!
-Lud si!
95
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Telekinezom te bacio o zid.
96
00:06:13,498 --> 00:06:14,499
Da.
97
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Kako znaš?
98
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Pretpostavila sam.
99
00:06:20,338 --> 00:06:21,506
Čudno da si to ti.
100
00:06:21,589 --> 00:06:24,217
To je staro 30 godina.
101
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
I zašto je i Crackstone s tobom?
102
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
Znaš tko je to?
103
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Joseph Crackstone.
104
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Osnivač Jericha.
105
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Slavan je ovdje.
106
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
Gledaj.
107
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
To je on.
108
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
-Šerife.
-Da?
109
00:06:48,783 --> 00:06:50,410
Sjećate se moga Lucasa?
110
00:06:50,493 --> 00:06:54,205
Sjećam. Prošli tjedan
sreo sam ga u Vjetrokazu s prijateljima.
111
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Moram ići.
112
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Danas ne stvaraj probleme, može?
113
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Ne veselite se toliko.
114
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
Mogli bi pomisliti
da nam je drago što dolaze.
115
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
U šumi je još nešto što napada
i ima veze s njima.
116
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
Ma, prestanite optuživati Nikadviše.
117
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
Znate da Jericho ovisi o njima.
118
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Što mislite tko financira
naše ceste, parkove, čak vašu plaću?
119
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Samo radim svoj posao, šefe,
brinem se za naš grad.
120
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Ne držite mi prodike, Donovane.
121
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Prije nego što su me izabrali
za gradonačelnika, značka je bila moja.
122
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Tada mi se nije činilo da volite povijest.
123
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Ono što nosi zaradu korisno je za Jericho.
124
00:07:38,666 --> 00:07:40,751
Osobito zaradu Puritanskom svijetu.
125
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
Hej.
126
00:07:42,879 --> 00:07:45,381
Nađite i onesposobite vražjeg medvjeda.
127
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Sjednite, imamo posebnu objavu.
128
00:07:55,766 --> 00:07:57,894
Dobro došli, Akademijo Nikadviše!
129
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
U ime cijele zajednice Jericha
130
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
želim vam izraziti srdačnu dobrodošlicu.
131
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Takvu velikodušnost i velik trud
svatko bi povezao s vama!
132
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Vidimo se ovdje na ručku u jedan.
Uživajte!
133
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Enid.
134
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
Zamjena zadataka.
135
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Molim? Neću!
Gotova stvar nikako nije za mene.
136
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Hitno je. Moram u Puritanski svijet.
137
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Ali to nije poštena zamjena.
138
00:08:35,681 --> 00:08:39,310
Zašto bih cijeli dan provela
u nekom bljakastom carstvu vlage?
139
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
Ajax će biti ondje.
140
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Stvar je vidjela.
141
00:08:43,272 --> 00:08:44,649
-Ako te ne zanima…
-Ne!
142
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Hvala, najbolja si!
143
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
GOTOVA STVAR
144
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
PURITANSKI SVIJET
BOG DAJ, PURITANCI
145
00:09:06,504 --> 00:09:09,090
Dobro došli u Puritanski svijet!
146
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
Svakodnevna suđenja vješticama!
147
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
U dva, u četiri!
148
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Hej, muškarče, ženo!
149
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Može grupna fotka Zujalica?
150
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Očito ne.
151
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Dobro vam jutro, mladi moji prijatelji.
152
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Ja sam gospođa Arlene, prava PK.
153
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Prva kolonistica.
154
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
A sada lijepo molim da mobitele
stavite na vibriranje i pohitate.
155
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
Vraćate se u prošlost,
u ljeto Gospodnje 1625.,
156
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
u prvo naselje
puritanskih kolonista u Jerichu.
157
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
Pogledajte.
158
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Okupljalište.
159
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Unutra je zbirka artefakata
160
00:10:05,354 --> 00:10:10,568
povezanih s voljenim i bogobojaznim
osnivačem Jericha Josephom Crackstoneom.
161
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
I pokraj je naš nužnik,
prvi američki rodno neutralni toalet.
162
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
Upit za vas.
163
00:10:17,742 --> 00:10:18,701
Brzo, dijete.
164
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Koji su artefakti izloženi u okupljalištu?
165
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Zbirka je pravo blago.
166
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
U njoj je suđe, alat,
čak i noćna posuda obitelji Crackstone.
167
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Fascinantno! Javljam se za to.
168
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Nikako! Zbirka se renovira.
169
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Danas ćete svi biti
u samom srcu Puritanskoga svijeta.
170
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
DELIKATESNI KARAMEL
OD 1955.
171
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
„Delikatesni karamel”?
172
00:10:46,103 --> 00:10:48,064
Prije zapakirani dijabetes.
173
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Volonteri mili, obaviješteni bili.
174
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Karamel život znači
za našu skromnu zajednicu.
175
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Uzorci su nužni za prodaju.
176
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
Zato uzmite odore i pladnjeve
i budite na ponos i diku našim precima!
177
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
To su brnjice za turiste?
178
00:11:17,051 --> 00:11:18,386
Mislim da nije živ.
179
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
Vidiš trag guma preko repa?
180
00:11:21,055 --> 00:11:24,058
Lokalni umjetnik pokupio ga je s Ceste 22.
181
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
Želite reći da netko
182
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
skuplja pregažene životinje
i u to ih pretvara?
183
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
Idu kao halva.
184
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
Cijeli jedan dio posvećen je
tim ljepotanima. Vjevericama, zmijama…
185
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
A ovo mi je najdraže.
186
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
Obitelj afričkih tvorova za objedom.
187
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
Preslatko.
188
00:11:43,077 --> 00:11:45,079
Želite biti korisni?
189
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
Treba ih dobro raščešljati i počešljati.
Osvježiti krzno.
190
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
Možda to možemo poslije…
191
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
dugačke pauze za kavu.
192
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
Zar ne, Ajaxe?
193
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Da, idemo u Vjetrokaz po kavu.
Želite li i vi nešto?
194
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
Ne trebate plaćati
taj preskupi hipsterski napoj.
195
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
Kuham čagu.
196
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
Moja mješavina.
197
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Čaj od gljiva.
198
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
Sama sam ih ubrala.
199
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Počnite češljati. Čeka vas uživancija.
200
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Dobro.
201
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
Fino je.
202
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
-Odlično.
-Molim.
203
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Uživajte u autentičnom
puritanskom karamelu od zrna kakaa
204
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
koja su skupljali
potlačeni amazonski narodi.
205
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
Molim?
206
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
Svom zaradom financira se ovaj bijedni
pristrani prikaz američke povijesti.
207
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
Inače, karamel je izmišljen
tek 258 godina poslije.
208
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
Je li tko za?
209
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Ne, hvala.
210
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Gle pohlepnog malog frika.
211
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Molim vas, moram se vratiti…
212
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
Fuj!
213
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
Dođi ovamo!
214
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Upadaj!
215
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Bog daj.
216
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
-Pusti ga.
-Želiš i ti u klade?
217
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Sjećate li se prošloga susreta?
218
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
Drži je!
219
00:13:58,128 --> 00:13:59,338
Još ste ovdje?
220
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Ne smijem tati praviti još problema.
221
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
Ne, čekajte!
222
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
Lucase.
223
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Počistimo te.
224
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
KAVANA VJETROKAZ
225
00:14:15,312 --> 00:14:16,438
Ravnateljice Weems.
226
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Čini se
da je i ovaj Dan povezivanja uspješan.
227
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
I…
228
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
hvala na velikodušnoj donaciji
za moju reizbornu kampanju.
229
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Smatrajte je potvrdom
naše trajne suradnje.
230
00:14:36,458 --> 00:14:40,838
Koliko znam, svi rade svoje zadatke.
I zasad nema incidenata.
231
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Gradonačelniče Walker,
ovo je Marilyn Thornhill.
232
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
U duhu povezivanja,
naša je prva učiteljica običnjak.
233
00:14:50,556 --> 00:14:52,349
Baš mi je drago.
234
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Poznajemo li se?
235
00:14:56,395 --> 00:14:58,898
Ne službeno, ali ujutro vas vidim ovdje.
236
00:14:59,607 --> 00:15:03,527
Sjedite u zadnjem separeu
kad dođem po matchu s mlijekom.
237
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Znao sam!
238
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Javljajte što se zbiva, molim.
239
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Osobito s jednom napuhankom s pletenicama.
240
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
U redu.
241
00:15:18,292 --> 00:15:19,835
Nitko me još nije branio.
242
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
Zujalice se drže zajedno.
243
00:15:22,755 --> 00:15:27,551
Znam da ćeš se možda šokirati,
ali nemam prijatelja.
244
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
Podsjećaš me na brata.
245
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
Osim što te ne želim zadaviti
čim te vidim.
246
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
Za mnom.
247
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
Moram doznati više o Crackstoneu.
248
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Provalit ćemo u okupljalište.
249
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
-Daj mi aparatić.
-Molim?
250
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
Zašto? Imaš ravne zube.
251
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
Iako nisu tako bijeli kao Enidini.
252
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
Daj!
253
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
A ako nas gospođa Arlene ulovi?
254
00:15:59,583 --> 00:16:02,670
-Kodeks košnice, ne priznaj.
-To nije kodeks košnice!
255
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
I zašto je to tako važno?
256
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Karamel je najbolje što ovdje imaju.
257
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Šuti i drži stražu.
258
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Baka mi je jednom rekla
da su tajne poput zombija.
259
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
Zapravo nikad ne umiru.
260
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Nisam sigurna
koju tajnu Crackstone skriva.
261
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
No nekako mi se čini
da će mi prošlost razotkriti budućnost.
262
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
„Staro okupljalište, 1625.”
263
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Nju sam vidjela u viziji!
264
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Čak drži istu knjigu.
265
00:17:01,061 --> 00:17:03,856
Crnu, koju je imala
ispred Crackstoneove kripte.
266
00:17:11,363 --> 00:17:12,197
Bog daj.
267
00:17:12,781 --> 00:17:17,745
Kamo je put nanio tvoju školsku sestru
tamnih očiju i ozbiljna lica?
268
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
Wednesday Addams?
269
00:17:19,997 --> 00:17:23,667
Poznavajući je, put ju je nanio
nekamo gdje ne bi trebala biti.
270
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
To je ta knjiga!
271
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
Codex Umbrarum.
272
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Knjiga sjenka na latinskom.
273
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
Krasno. Nije prava.
274
00:17:50,152 --> 00:17:53,363
Ne znam tko je Etsy,
ali sigurno nije bila kolonistica.
275
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Što ti ovdje radiš, k mravcu?
276
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Gospođo Arlene. Bog daj.
277
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Bog daj, baš.
278
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Renoviramo, ustvrdih.
279
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
Znam da ti me ču.
280
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Rekao sam da su vrata bila otključana
i da te zanima Crackstone.
281
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Da, a vitrina je bila otvorena.
282
00:18:14,593 --> 00:18:16,303
-To nije original.
-Ma dajte.
283
00:18:16,386 --> 00:18:19,348
Original je prošli mjesec ukraden
za suđenja u dva.
284
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Vjerojatno je bio
jedini autentični artefakt.
285
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
A ulaznica je ipak 29,95 dolara?
286
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Skrati taj jezik!
287
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
Oboje šaljem drugamo.
288
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
Miješat ćete karamel.
289
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Gdje je okupljalište sa slike?
290
00:18:37,241 --> 00:18:38,408
Nemam blage veze.
291
00:18:38,992 --> 00:18:41,328
U travnju sam došla iz Scottsdalea.
292
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
STARETINARNICA
GOTOVA STVAR
293
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Izvolite?
294
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
Od ovoga se zbilja ježim.
295
00:19:09,898 --> 00:19:10,774
Ne znam.
296
00:19:11,525 --> 00:19:14,278
Misliš da vjeverice i štakori
mogu biti skupa?
297
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
To su dvije totalno različite vrste.
298
00:19:18,699 --> 00:19:19,533
Da, naravno.
299
00:19:20,033 --> 00:19:20,909
Totalno.
300
00:19:21,785 --> 00:19:22,703
Zašto ne?
301
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Sličniji su nego što misliš.
302
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Većina ljudi ih se boji.
Tako da bismo bili sami… Oni!
303
00:19:28,250 --> 00:19:29,626
Protiv cijelog svijeta.
304
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Baš dubokoumno.
305
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
Inače,
306
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
bilo mi je super
što si nam na jezeru izgrebla čamac.
307
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
Brutalno.
308
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Hvala. Ne ljutiš se zbog poraza?
309
00:19:45,225 --> 00:19:47,019
Samo sam Xavieru radio uslugu.
310
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Frend je, ali jako se voli natjecati.
311
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
A izgleda mirno i opušteno.
312
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Lik ima mračnu stranu,
koju većina ne vidi.
313
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Zato što mu je tata slavan, mislim.
314
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Velik pritisak.
315
00:20:01,033 --> 00:20:04,536
Znaš da nam je ovo najdulji razgovor?
316
00:20:07,956 --> 00:20:09,917
Gorgone uče da se drže za sebe.
317
00:20:11,251 --> 00:20:14,171
Ne želim slučajno skameniti nekoga.
318
00:20:17,341 --> 00:20:19,218
Ja se toga ne bojim.
319
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
To je privremeno.
320
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Zbilja?
321
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
Zbilja to misliš?
322
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
Milijun posto.
323
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Htjela bih se večeras odšuljati
iza staklenika.
324
00:20:31,897 --> 00:20:36,652
Plavi Mjesec će se pojaviti.
Pojavi se jedanput u 23 godine, ludo.
325
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
Odande će pogled biti brutalan.
326
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Super. Uživaj.
327
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Znaš da parovi onamo odlaze?
328
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
-Moglo bi biti nezgodno.
-Ajaxe!
329
00:20:47,704 --> 00:20:50,374
Cijelo jutro koketiram i nabacujem ideje
330
00:20:50,457 --> 00:20:54,419
i glumim slatkicu dok češljam crkotine
zato da me pozoveš na spoj.
331
00:20:57,965 --> 00:20:58,799
Aha, to!
332
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Zapitao sam se
kad si onako dugo oposumu češljala rep.
333
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Želiš se večeras sa mnom naći
iza staklenika?
334
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Da!
335
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Da, želim.
336
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajaxe, daj da jazavca zubara
preselimo u izlog.
337
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
To!
338
00:21:19,695 --> 00:21:21,113
Ne vjerujem da me pitao!
339
00:21:28,287 --> 00:21:30,831
Ne bi li trebala biti
u Puritanskom svijetu?
340
00:21:31,331 --> 00:21:33,625
Napustila sam ga dok još imam razum.
341
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
Je li?
342
00:21:35,544 --> 00:21:36,420
Hoćeš kavu?
343
00:21:36,920 --> 00:21:39,881
Jedna od brojnih dobrih strana
ovog divnog zadatka.
344
00:21:39,965 --> 00:21:40,924
Trebam Tylera.
345
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
-Rekao sam ti da ne valja.
-Dvaput.
346
00:21:46,138 --> 00:21:48,223
Ali moja je stvar s kim razgovaram.
347
00:21:53,854 --> 00:21:54,730
Zvali ste?
348
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
Kao uvijek?
349
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
I trebam pomoć.
350
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Znaš za prvobitno puritansko okupljalište,
iz 17. stoljeća?
351
00:22:07,409 --> 00:22:08,702
Postoji li još?
352
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
Još je u šumi Cobham, ali ruševina je.
353
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Pokaži mi.
354
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Tu. Ali, slušaj, opasno je.
355
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Skvoteri i narkići su ondje.
356
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
Tata ih svaki čas tjera.
357
00:22:24,676 --> 00:22:25,761
O čemu je riječ?
358
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Ni o čemu.
359
00:22:29,389 --> 00:22:31,767
Postaješ opsjednuta čudovištem u šumi.
360
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Ti bi da sam opsjednuta
konjima i boy bandovima?
361
00:22:35,604 --> 00:22:36,563
Hvala na pomoći.
362
00:22:38,023 --> 00:22:41,818
Čuj, nije lako naći tu ruševinu.
363
00:22:41,902 --> 00:22:44,321
Popodne te mogu odvesti, radim do dva.
364
00:22:44,404 --> 00:22:48,533
Ravnateljica bi me objesila i raščetvorila
da propustim otvaranje kipa.
365
00:22:49,034 --> 00:22:51,870
Iako to zvuči primamljivo,
pritajila bih se.
366
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
A i snalazim se u prirodi.
367
00:22:55,207 --> 00:22:56,500
Bila si izviđačica?
368
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
Izviđačice jedem za doručak.
369
00:22:59,628 --> 00:23:01,213
Strica su zato zatvorili.
370
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
I ja sam očekivala više.
371
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
S kim razgovaraš, curice?
372
00:23:41,920 --> 00:23:45,882
Nazovi me opet curicom
i ne mogu jamčiti da ćeš ostati čitav.
373
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Ja ovdje živim. Odlazi!
374
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
Imaš odriješene ruke.
375
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Hej!
376
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
Hej!
377
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Miči se!
378
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Ovdje nema ničega.
379
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
Ne mogu samo nešto dodirnuti.
380
00:24:21,668 --> 00:24:23,920
Mislim da se vizije spontano događaju.
381
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Radije ću kosu obojiti ružičasto
nego pitati majku.
382
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Želiš da ti dokažem?
383
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Ne.
384
00:24:39,686 --> 00:24:40,562
Ništa.
385
00:24:41,271 --> 00:24:43,607
Iz ovoga ćemo sigurno nešto doznati.
386
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Vizije su mi predvidljive kao morski psi.
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Spalite je!
388
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
Spalite je!
389
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
Spalite je!
390
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Spalite je!
391
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Kćeri vražja!
392
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Kćeri vražja!
393
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Zvijeri!
394
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
Vještice!
395
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
Pokaj se!
396
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
Nestani!
397
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
-Vještice!
-Odmaknite se!
398
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
399
00:25:33,323 --> 00:25:36,576
Sudili smo ti pred Bogom i kriva si.
400
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
Vještica si,
401
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
čarobnica.
402
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
Luciferova priležnica.
403
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Zbog svojih grijeha
404
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
ove ćeš noći gorjeti.
405
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Progutat će te vječni plam pakla.
406
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
Nevina sam.
407
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Tebi treba suditi, Josephe Crackstone.
408
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
Bili smo tu prije tebe.
409
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
U skladu s prirodom i ovdašnjim ljudima.
410
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Ali ukrao si nam zemlju.
411
00:26:03,728 --> 00:26:07,232
Ubijao si nevine.
Oduzeo si nam naš miroljubivi duh.
412
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Ti si pravo čudovište. Svi ste!
413
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Kaznite je!
414
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Takva još demona vrag ne posla!
415
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Poslat ću te natrag njemu!
416
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
Ne!
417
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Vražje gnusobe!
418
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Neću stati dok iz ovog novog svijeta
ne istrijebim sve takve čudake!
419
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Bezbožnici!
420
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Zapalite ih!
421
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
Majko!
422
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
Majko.
423
00:27:28,271 --> 00:27:29,939
Nema vremena, dijete moje.
424
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Ostavi me, spasi sebe.
425
00:27:33,151 --> 00:27:35,111
Sve nas je vezao za pod.
426
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
Neću otići bez tebe.
427
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Bježi. Osveti nas.
428
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Nađi ostale i spasi našu budućnost.
429
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Molim te, janje moje milo.
430
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Bježi, bježi koliko te noge nose!
431
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Ti si nam jedina nada.
432
00:28:33,336 --> 00:28:35,672
Neće stati dok nas sve ne pobije!
433
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
Evo ga.
434
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Nećeš moći pobjeći.
435
00:28:48,143 --> 00:28:49,185
Vidjela sam je!
436
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
Djevojku iz vizija.
437
00:28:52,355 --> 00:28:53,732
Zove se Goody Addams.
438
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
Mislim da je moja pretkinja
otprije 400 godina.
439
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
Valjda onaj bradonja.
440
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Idemo, brzo!
441
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
Čudovište je čovjek.
442
00:29:48,453 --> 00:29:49,788
Što radiš, zaboga?
443
00:29:51,331 --> 00:29:53,583
-Pratila sam čudovište.
-Vidjela si ga?
444
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
Ovdje je? Želiš umrijeti?
445
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Što ti radiš ovdje?
446
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
Čuo sam da ideš u staro okupljalište.
447
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Dobro da sam došao.
448
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
Nešto sam otkrila.
449
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
Čudovište je čovjek.
450
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
Otisci se iz čudovišnih
pretvore u ljudske.
451
00:30:10,850 --> 00:30:12,185
Pokaži mi.
452
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
Kiša ih je isprala.
453
00:30:22,529 --> 00:30:23,822
Znam što sam vidjela.
454
00:30:23,905 --> 00:30:26,115
-Pokušavam vjerovati.
-Baš ti hvala.
455
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Mislim da imaš pravo za Rowana.
456
00:30:29,035 --> 00:30:30,453
Zašto si se predomislio?
457
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Danas sam mu opet pisao.
458
00:30:33,623 --> 00:30:37,335
Pitao sam idemo li snowboardati
za proljetne praznike kao lani.
459
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Odmah je odgovorio da ne može.
460
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Ali niste nikamo išli lani.
461
00:30:45,510 --> 00:30:50,390
Htio sam okriviti njegovo čudno ponašanje.
Nisam htio da mu se nešto loše dogodilo.
462
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Prikrivanje je uvijek gore od zločina.
463
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Iskreno reci, molim te.
464
00:30:55,770 --> 00:30:57,397
Zašto si išla do ruševine?
465
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
Da doznam više o Crackstoneu.
466
00:31:02,026 --> 00:31:03,695
Da doznam kako je povezan.
467
00:31:04,320 --> 00:31:06,906
S pomoću svoje vidovitosti?
468
00:31:07,407 --> 00:31:08,491
Misliš da to mogu?
469
00:31:10,076 --> 00:31:12,287
Pretpostavio sam. Kad se to pojavilo?
470
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
Prije godinu dana.
471
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
Kao da me udari struja.
472
00:31:20,336 --> 00:31:22,088
Obično uživam u tome.
473
00:31:23,089 --> 00:31:25,758
Ali ovo ne možeš kontrolirati
i to te užasava.
474
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
Moj tata je vidovit.
475
00:31:28,219 --> 00:31:29,137
Vincent Thorpe.
476
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Moj brat ga obožava.
477
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Toliko je puta gledao nastup u Vegasu
da mu je valjda samo to pred očima.
478
00:31:37,562 --> 00:31:39,522
Dakle, imam znalca u životu.
479
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
Prvo će ti reći da vizije nisu pouzdane.
480
00:31:43,026 --> 00:31:44,527
Vidiš samo dio slike.
481
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
Vidjela sam Crackstonea
kao što sada vidim tebe.
482
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Sve je izopćenike zatvorio u okupljalište
i zapalio ih.
483
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Bio je sadistički seronja.
484
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Pa što? Prije 400 godina. Davna prošlost.
485
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
Ili možda nije.
486
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Vidio si Rowanov crtež.
Crackstone stoji u školskom dvorištu.
487
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
U glavi stvaraš priču
i podupireš je vizijama.
488
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
-Kažu ti što želiš čuti.
-Pojednostavljuješ me kao ženu?
489
00:32:10,720 --> 00:32:15,975
Samo kažem da bi ti moj tata, stručnjak,
rekao da vidovitost nije logična.
490
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
Emocije je potiču.
491
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
A emocije ti nisu jača strana,
budimo iskreni.
492
00:32:25,568 --> 00:32:27,153
Rowan je imao pravo.
493
00:32:28,363 --> 00:32:31,240
Dogodit će se neko zlo
i moram ga spriječiti.
494
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
Čudovište, za početak.
495
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
Tko god to bio.
496
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
Mislila sam da me ništa ne plaši.
497
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
Dok nisam
Josephu Crackstoneu pogledala u oči.
498
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
Ne vjerujem u pakao i raj.
Ali vjerujem u osvetu.
499
00:32:59,060 --> 00:33:01,437
Obično se svetim brzo i bolno.
500
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
No nijedan moj dosadašnji protivnik
nije bio kip.
501
00:33:20,039 --> 00:33:20,915
Hvala.
502
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
Čast mi je odati počast
prošlosti našega grada
503
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
i plemenitom osnivaču Jericha
Josephu Crackstoneu.
504
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Vjerovao je da s radosti u srcu
i otvorenoga duha
505
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
naš grad može postići ama baš sve.
506
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Zato smo zajedno s prijateljima
iz Akademije Nikadviše
507
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
izradili spomenik njemu u čast.
508
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Neka duh Josepha Crackstonea živi vječno!
509
00:35:43,182 --> 00:35:46,435
Katastrofa!
Gradonačelnik je lud od bijesa!
510
00:35:46,519 --> 00:35:51,440
I ne znam koliko sam ljutih poziva
i pisama primila s raznih strana.
511
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Svi žele odgovore. I ja.
512
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
Predvodila bih inkviziciju,
ali nemam sprave za mučenje.
513
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Gospođice Addams, već si na tankom ledu.
514
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Najtanjem!
515
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Kunem se dušom svog pokojnog škorpiona,
516
00:36:06,247 --> 00:36:07,874
to nije mojih ruku djelo.
517
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
BENZIN
518
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
Možda nemam čvrste dokaze, ali imam oči.
519
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Izazivaš nevolje.
520
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Ako su nevolje za vas
suprotstavljanje lažima i diskriminaciji,
521
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
stoljećima degradiranja izopćenika
u drugorazredne stanovnike. I gore.
522
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
-O čemu govoriš?
-O Jerichu.
523
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Zašto postoji Dan povezivanja?
524
00:36:36,444 --> 00:36:41,032
Ne znate ništa o prošlosti i izopćenicima?
O istini o Josephu Crackstoneu?
525
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
Znam.
526
00:36:44,660 --> 00:36:47,872
-Donekle.
-Zašto sudjelujete u prikrivanju toga?
527
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Tko zaboravlja prošlost, ponovit će je.
528
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Tu se razlikujemo.
529
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Ti vidiš propast,
530
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
ja vidim priliku.
531
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Možda možemo ispraviti zlo.
532
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
Izgraditi drukčiji odnos
običnjaka i izopćenika.
533
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
Odonda se ništa nije promijenilo.
534
00:37:07,058 --> 00:37:11,270
Još nas mrze. Samo to sada maskiraju
šupljim frazama i osmijesima.
535
00:37:12,313 --> 00:37:16,108
-Ako se vi ne borite za istinu…
-Misliš da ne želim istinu?
536
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
Jasno da je želim.
537
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Ali svijet nije uvijek crno-bijel.
Pun je sivih nijansi.
538
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
Možda za vas.
539
00:37:23,115 --> 00:37:25,910
Ali, ili će oni odlučivati o nama
ili ćemo mi.
540
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Jedno isključuje drugo.
541
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
Baš si naporna.
542
00:37:30,665 --> 00:37:31,540
Znam.
543
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
Laku noć, gđice Addams.
544
00:37:43,094 --> 00:37:44,011
Ali znaj…
545
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Teško me izmoriti.
546
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Tko je to, kvragu?
547
00:38:32,393 --> 00:38:33,227
Prenapadno?
548
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Kao da si napalm bacila na mene.
549
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Tako sam sretna zbog spoja s Ajaxom.
550
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Da ne mislim na ono grozno popodne.
551
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Zbilja mislim da imam PTSP.
Nisam ni plesala!
552
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
Tragedija.
553
00:38:47,867 --> 00:38:51,245
Kakav bi bolesni psihopat sabotirao
nešto tako pozitivno?
554
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
Zakasnit ćeš.
555
00:38:57,835 --> 00:39:00,755
-Poželi mi sreću.
-Slomi li ti srce, ode njegovo.
556
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Ne vjerujem u obavezno volontiranje,
557
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
uljepšanu povijest ni sretne završetke.
558
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
Ali najmanje vjerujem u puke slučajnosti.
559
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafrazirat ću Agathu Christie.
560
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Jedna slučajnost samo je slučajnost.
561
00:39:52,431 --> 00:39:53,933
Dvije su već podudarnost.
562
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
A tri su dokaz.
563
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
Ne!
564
00:40:25,714 --> 00:40:28,968
Rowanov crtež
prikazuje mene i Crackstonea u budućnosti.
565
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Upozorenja Goody Addams
o Crackstoneu iz prošlosti su.
566
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
A čudovište je ovdje u sadašnjosti.
567
00:40:40,604 --> 00:40:43,399
Tri slučajnosti
za koje znam da su podudarnosti.
568
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Bilo tko može biti to čudovište.
569
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
Šerif misli da čudovišta postoje
samo u ovoj školi.
570
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
Ali čudovišta postoje posvuda.
571
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
I katkad su najopasnija čudovišta
na koja najmanje sumnjamo.
572
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Ne trebaju zube i kandže da siju strah.
573
00:42:16,742 --> 00:42:19,703
Kriju se u sjenkama
i izlaze kad nitko ne promatra.
574
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
I onda napadaju.
575
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Ali ja sada promatram.
576
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
I neću stati dok ne otkrijem istinu.
577
00:46:01,967 --> 00:46:03,886
Prijevod titlova: Vida Živković