1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,971 Procijenimo situaciju. 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,057 Vreća preko glave za dezorijentaciju. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,353 Ruke vezane dovoljno čvrsto da se zaustavi cirkulacija. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,939 I ne znam hoću li preživjeti ili umrijeti. 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Ovo je baš za mene. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 Tko se usudi upasti u naše skrovište? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 Slobodno skini masku, Bianca. 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 I moje su se nade taj čas raspršile u oblak gorkog razočaranja. 10 00:00:37,954 --> 00:00:42,459 Ljuti mi neprijatelj nije ludi ubojica, već grupica glupavih srednjoškolaca. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,710 Ipak je stavi. 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 -Kako si došla ovamo? -Rowan mi je pokazao. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 Lijevi džep. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 Žig sam povezala s Poeovim kipom. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,349 -I riješila zagonetku. -Postoji zagonetka? 16 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 Ne pucnemo samo dvaput? 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Bistroga li uma. 18 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Beladone su elitni društveni klub. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Elitni, ističem. 20 00:01:06,357 --> 00:01:09,903 Zabave na krovu, kampiranje, pokoje golo noćno kupanje. 21 00:01:09,986 --> 00:01:14,866 -Yoko je miksologinja amaterka. -Miješa opak bezalkoholni mojito. Ludo. 22 00:01:15,658 --> 00:01:17,077 Ne morate ići spavati? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Koliko znam, Beladona više nema. 24 00:01:20,955 --> 00:01:25,043 Grupa je izgubila dozvolu prije 30 godina, kad je neki običnjak umro. 25 00:01:25,126 --> 00:01:29,714 No mnogo je imućnih bivših učenika, Weemsica šuti ako nitko ne diže prašinu. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,842 -Kao Rowan? -Jadnik je prošlo polugodište izletio. 27 00:01:34,219 --> 00:01:36,346 Moramo odlučiti što ćemo s njom. 28 00:01:37,764 --> 00:01:39,349 Samo članovi smiju ovamo. 29 00:01:43,895 --> 00:01:45,188 Neka nam se pridruži. 30 00:01:47,023 --> 00:01:47,982 Preci su joj tu. 31 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Poslije onog što je izvela na jezeru nema mrke šanse. 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 Ne želimo dizati prašinu, a ona je orkan. 33 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 Samo zato što sam te nadmudrila? Uštedjet ću ti trud. 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 Ne želim vam se pridružiti. 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 Odbijaš nas, zbilja? 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Zamisli ti to. 37 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Odveži je. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Već sam se oslobodila. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Želiš još jednu šljivu? 40 00:02:23,226 --> 00:02:25,895 Zbog amatera poput vas otmice su na zlu glasu. 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 TREĆE POGLAVLJE (NE)PRIJATELJICA 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 U istrazi pratim toliko niti da mogu istkati mrtvački pokrov. 43 00:02:51,754 --> 00:02:54,966 Još ne znam kako je Rowan mogao ustati iz mrtvih 44 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 ni zašto čudovište vreba u šumi. 45 00:02:58,678 --> 00:03:01,139 No sada me ova knjiga zaokuplja najviše. 46 00:03:02,140 --> 00:03:05,351 Ako mi je doista suđeno da Nikadviše odvedem u propast, 47 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 zašto sa mnom u apokalipsi sudjeluje puritanski doseljenik? 48 00:03:16,029 --> 00:03:19,866 Svi učenici točno u deset javit će se na volonterske dužnosti. 49 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 U jedan je zajednički ručak. 50 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 Kao što znate, ove godine Dan povezivanja završava doista posebnim događajem. 51 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 Na gradskom trgu održat će se otvorenje novog spomenika, 52 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 na kojem će nastupima sudjelovati i naši učenici. 53 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 Nadam se da ćete pokazati svoje najbolje lice. 54 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 -Da. -Da! 55 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 To! Puritanski svijet! 56 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 Znam s ljudima i volim nastupati. 57 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 Jasno da je to za mene. Što ti imaš? 58 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 Gotova stvar, ma što to bilo. 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Malo čudna i jeziva staretinarnica. Svidjet će ti se. 60 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Držim kandže da Ajax bude sa mnom. 61 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 Uh, dobio sam Vjetrokaz. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 Zamijenimo se. Daj. 63 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 Ne brini se zbog violončela. 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Popodne će ti ga dostaviti na gradski trg. 65 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 Violončelo? 66 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 Neku večer čula sam tvoju serenadu na krovu. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 Impresivno. 68 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 Prijavila sam te kao pratnju srednjoškolskom puhačkom orkestru. 69 00:04:37,110 --> 00:04:41,489 Sigurno ćeš lako odsvirati veselu melodiju Fleetwood Maca. 70 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Ako obećate da ćete me objesiti kao vješticu. 71 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 PURITANSKI SVIJET ŠKOLSKI AUTOBUS 72 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 -Zašto zuriš u prazan zid? -Prošli put nije bio prazan. 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 Još se pjeniš jer sam odbila klub? 74 00:05:08,975 --> 00:05:10,476 Izložio sam se zbog tebe. 75 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 Molim te. Samo me iskorištavaš u tom hladnom ratu protiv Biance. 76 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 -Imam važnijeg posla. -Na primjer? 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 Čudovište koje ti je ubilo cimera. 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 Shvati, Rowana su izbacili. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 -Svi su vidjeli kako odlazi. -Čuli ste se? 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 Pisao sam poruke, ne odgovara. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 Zaključio sam da nas želi zaboraviti. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 Ili je mrtav. 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 Zašto te to zanima? Nisi ga poznavala. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 A zašto tebe ne zanima? 85 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 Možete me ignorirati i nalaziti milijun izlika, ali neću prestati. 86 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Krasno. Dakle, i kradljivica si. 87 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 Zašto je stari dnevnik Beladona važan? 88 00:05:47,388 --> 00:05:49,223 Sinoć te ovo nije iznenadilo. 89 00:05:50,183 --> 00:05:51,642 Već si to vidio, zar ne? 90 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 Da, malo prije Festivala žetve. 91 00:05:55,521 --> 00:05:59,776 Bilo je otvoreno na stolu. Mislio sam da je to ukrao kad smo ga izbacili. 92 00:06:00,318 --> 00:06:03,071 Kad sam ga pitao za to, poludio je. 93 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 -Ne mogu vjerovati! -Šuti! 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 -Kako možeš?! -Lud si! 95 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Telekinezom te bacio o zid. 96 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 Da. 97 00:06:15,541 --> 00:06:16,542 Kako znaš? 98 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 Pretpostavila sam. 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,506 Čudno da si to ti. 100 00:06:21,589 --> 00:06:24,217 To je staro 30 godina. 101 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 I zašto je i Crackstone s tobom? 102 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Znaš tko je to? 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Joseph Crackstone. 104 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Osnivač Jericha. 105 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Slavan je ovdje. 106 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Gledaj. 107 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 To je on. 108 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 -Šerife. -Da? 109 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 Sjećate se moga Lucasa? 110 00:06:50,493 --> 00:06:54,205 Sjećam. Prošli tjedan sreo sam ga u Vjetrokazu s prijateljima. 111 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Moram ići. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 Danas ne stvaraj probleme, može? 113 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Ne veselite se toliko. 114 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 Mogli bi pomisliti da nam je drago što dolaze. 115 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 U šumi je još nešto što napada i ima veze s njima. 116 00:07:12,181 --> 00:07:15,393 Ma, prestanite optuživati Nikadviše. 117 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 Znate da Jericho ovisi o njima. 118 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Što mislite tko financira naše ceste, parkove, čak vašu plaću? 119 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 Samo radim svoj posao, šefe, brinem se za naš grad. 120 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Ne držite mi prodike, Donovane. 121 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Prije nego što su me izabrali za gradonačelnika, značka je bila moja. 122 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Tada mi se nije činilo da volite povijest. 123 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 Ono što nosi zaradu korisno je za Jericho. 124 00:07:38,666 --> 00:07:40,751 Osobito zaradu Puritanskom svijetu. 125 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Hej. 126 00:07:42,879 --> 00:07:45,381 Nađite i onesposobite vražjeg medvjeda. 127 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 Sjednite, imamo posebnu objavu. 128 00:07:55,766 --> 00:07:57,894 Dobro došli, Akademijo Nikadviše! 129 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 U ime cijele zajednice Jericha 130 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 želim vam izraziti srdačnu dobrodošlicu. 131 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 Takvu velikodušnost i velik trud svatko bi povezao s vama! 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 Vidimo se ovdje na ručku u jedan. Uživajte! 133 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 Enid. 134 00:08:25,546 --> 00:08:26,547 Zamjena zadataka. 135 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Molim? Neću! Gotova stvar nikako nije za mene. 136 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Hitno je. Moram u Puritanski svijet. 137 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 Ali to nije poštena zamjena. 138 00:08:35,681 --> 00:08:39,310 Zašto bih cijeli dan provela u nekom bljakastom carstvu vlage? 139 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 Ajax će biti ondje. 140 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Stvar je vidjela. 141 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 -Ako te ne zanima… -Ne! 142 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Hvala, najbolja si! 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,741 GOTOVA STVAR 144 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 PURITANSKI SVIJET BOG DAJ, PURITANCI 145 00:09:06,504 --> 00:09:09,090 Dobro došli u Puritanski svijet! 146 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 Svakodnevna suđenja vješticama! 147 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 U dva, u četiri! 148 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Hej, muškarče, ženo! 149 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 Može grupna fotka Zujalica? 150 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 Očito ne. 151 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Dobro vam jutro, mladi moji prijatelji. 152 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 Ja sam gospođa Arlene, prava PK. 153 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 Prva kolonistica. 154 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 A sada lijepo molim da mobitele stavite na vibriranje i pohitate. 155 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 Vraćate se u prošlost, u ljeto Gospodnje 1625., 156 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 u prvo naselje puritanskih kolonista u Jerichu. 157 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 Pogledajte. 158 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 Okupljalište. 159 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Unutra je zbirka artefakata 160 00:10:05,354 --> 00:10:10,568 povezanih s voljenim i bogobojaznim osnivačem Jericha Josephom Crackstoneom. 161 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 I pokraj je naš nužnik, prvi američki rodno neutralni toalet. 162 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 Upit za vas. 163 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Brzo, dijete. 164 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 Koji su artefakti izloženi u okupljalištu? 165 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Zbirka je pravo blago. 166 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 U njoj je suđe, alat, čak i noćna posuda obitelji Crackstone. 167 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Fascinantno! Javljam se za to. 168 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 Nikako! Zbirka se renovira. 169 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 Danas ćete svi biti u samom srcu Puritanskoga svijeta. 170 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 DELIKATESNI KARAMEL OD 1955. 171 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 „Delikatesni karamel”? 172 00:10:46,103 --> 00:10:48,064 Prije zapakirani dijabetes. 173 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Volonteri mili, obaviješteni bili. 174 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 Karamel život znači za našu skromnu zajednicu. 175 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Uzorci su nužni za prodaju. 176 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 Zato uzmite odore i pladnjeve i budite na ponos i diku našim precima! 177 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 To su brnjice za turiste? 178 00:11:17,051 --> 00:11:18,386 Mislim da nije živ. 179 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 Vidiš trag guma preko repa? 180 00:11:21,055 --> 00:11:24,058 Lokalni umjetnik pokupio ga je s Ceste 22. 181 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 Želite reći da netko 182 00:11:26,227 --> 00:11:28,938 skuplja pregažene životinje i u to ih pretvara? 183 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Idu kao halva. 184 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 Cijeli jedan dio posvećen je tim ljepotanima. Vjevericama, zmijama… 185 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 A ovo mi je najdraže. 186 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 Obitelj afričkih tvorova za objedom. 187 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 Preslatko. 188 00:11:43,077 --> 00:11:45,079 Želite biti korisni? 189 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 Treba ih dobro raščešljati i počešljati. Osvježiti krzno. 190 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Možda to možemo poslije… 191 00:11:53,629 --> 00:11:55,005 dugačke pauze za kavu. 192 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Zar ne, Ajaxe? 193 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 Da, idemo u Vjetrokaz po kavu. Želite li i vi nešto? 194 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 Ne trebate plaćati taj preskupi hipsterski napoj. 195 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 Kuham čagu. 196 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Moja mješavina. 197 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Čaj od gljiva. 198 00:12:13,107 --> 00:12:14,608 Sama sam ih ubrala. 199 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 Počnite češljati. Čeka vas uživancija. 200 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Dobro. 201 00:12:24,410 --> 00:12:25,411 Fino je. 202 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 -Odlično. -Molim. 203 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 Uživajte u autentičnom puritanskom karamelu od zrna kakaa 204 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 koja su skupljali potlačeni amazonski narodi. 205 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 Molim? 206 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 Svom zaradom financira se ovaj bijedni pristrani prikaz američke povijesti. 207 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 Inače, karamel je izmišljen tek 258 godina poslije. 208 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 Je li tko za? 209 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Ne, hvala. 210 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 Gle pohlepnog malog frika. 211 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Molim vas, moram se vratiti… 212 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 Fuj! 213 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 Dođi ovamo! 214 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Upadaj! 215 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Bog daj. 216 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Pusti ga. -Želiš i ti u klade? 217 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 Sjećate li se prošloga susreta? 218 00:13:46,826 --> 00:13:47,743 Drži je! 219 00:13:58,128 --> 00:13:59,338 Još ste ovdje? 220 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Ne smijem tati praviti još problema. 221 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 Ne, čekajte! 222 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 Lucase. 223 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 Počistimo te. 224 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 KAVANA VJETROKAZ 225 00:14:15,312 --> 00:14:16,438 Ravnateljice Weems. 226 00:14:16,939 --> 00:14:20,776 Čini se da je i ovaj Dan povezivanja uspješan. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 I… 228 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 hvala na velikodušnoj donaciji za moju reizbornu kampanju. 229 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 Smatrajte je potvrdom naše trajne suradnje. 230 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 Koliko znam, svi rade svoje zadatke. I zasad nema incidenata. 231 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Gradonačelniče Walker, ovo je Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 U duhu povezivanja, naša je prva učiteljica običnjak. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,349 Baš mi je drago. 234 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Poznajemo li se? 235 00:14:56,395 --> 00:14:58,898 Ne službeno, ali ujutro vas vidim ovdje. 236 00:14:59,607 --> 00:15:03,527 Sjedite u zadnjem separeu kad dođem po matchu s mlijekom. 237 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Znao sam! 238 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 Javljajte što se zbiva, molim. 239 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Osobito s jednom napuhankom s pletenicama. 240 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 U redu. 241 00:15:18,292 --> 00:15:19,835 Nitko me još nije branio. 242 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Zujalice se drže zajedno. 243 00:15:22,755 --> 00:15:27,551 Znam da ćeš se možda šokirati, ali nemam prijatelja. 244 00:15:31,555 --> 00:15:32,932 Podsjećaš me na brata. 245 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 Osim što te ne želim zadaviti čim te vidim. 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Za mnom. 247 00:15:40,147 --> 00:15:42,107 Moram doznati više o Crackstoneu. 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 Provalit ćemo u okupljalište. 249 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 -Daj mi aparatić. -Molim? 250 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Zašto? Imaš ravne zube. 251 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 Iako nisu tako bijeli kao Enidini. 252 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 Daj! 253 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 A ako nas gospođa Arlene ulovi? 254 00:15:59,583 --> 00:16:02,670 -Kodeks košnice, ne priznaj. -To nije kodeks košnice! 255 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 I zašto je to tako važno? 256 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Karamel je najbolje što ovdje imaju. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 Šuti i drži stražu. 258 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 Baka mi je jednom rekla da su tajne poput zombija. 259 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Zapravo nikad ne umiru. 260 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 Nisam sigurna koju tajnu Crackstone skriva. 261 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 No nekako mi se čini da će mi prošlost razotkriti budućnost. 262 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 „Staro okupljalište, 1625.” 263 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Nju sam vidjela u viziji! 264 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Čak drži istu knjigu. 265 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Crnu, koju je imala ispred Crackstoneove kripte. 266 00:17:11,363 --> 00:17:12,197 Bog daj. 267 00:17:12,781 --> 00:17:17,745 Kamo je put nanio tvoju školsku sestru tamnih očiju i ozbiljna lica? 268 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 Wednesday Addams? 269 00:17:19,997 --> 00:17:23,667 Poznavajući je, put ju je nanio nekamo gdje ne bi trebala biti. 270 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 To je ta knjiga! 271 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 Codex Umbrarum. 272 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 Knjiga sjenka na latinskom. 273 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 Krasno. Nije prava. 274 00:17:50,152 --> 00:17:53,363 Ne znam tko je Etsy, ali sigurno nije bila kolonistica. 275 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Što ti ovdje radiš, k mravcu? 276 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 Gospođo Arlene. Bog daj. 277 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 Bog daj, baš. 278 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Renoviramo, ustvrdih. 279 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 Znam da ti me ču. 280 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 Rekao sam da su vrata bila otključana i da te zanima Crackstone. 281 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Da, a vitrina je bila otvorena. 282 00:18:14,593 --> 00:18:16,303 -To nije original. -Ma dajte. 283 00:18:16,386 --> 00:18:19,348 Original je prošli mjesec ukraden za suđenja u dva. 284 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 Vjerojatno je bio jedini autentični artefakt. 285 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 A ulaznica je ipak 29,95 dolara? 286 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Skrati taj jezik! 287 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Oboje šaljem drugamo. 288 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 Miješat ćete karamel. 289 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Gdje je okupljalište sa slike? 290 00:18:37,241 --> 00:18:38,408 Nemam blage veze. 291 00:18:38,992 --> 00:18:41,328 U travnju sam došla iz Scottsdalea. 292 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 STARETINARNICA GOTOVA STVAR 293 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Izvolite? 294 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 Od ovoga se zbilja ježim. 295 00:19:09,898 --> 00:19:10,774 Ne znam. 296 00:19:11,525 --> 00:19:14,278 Misliš da vjeverice i štakori mogu biti skupa? 297 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 To su dvije totalno različite vrste. 298 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 Da, naravno. 299 00:19:20,033 --> 00:19:20,909 Totalno. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,703 Zašto ne? 301 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Sličniji su nego što misliš. 302 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 Većina ljudi ih se boji. Tako da bismo bili sami… Oni! 303 00:19:28,250 --> 00:19:29,626 Protiv cijelog svijeta. 304 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Baš dubokoumno. 305 00:19:35,591 --> 00:19:36,842 Inače, 306 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 bilo mi je super što si nam na jezeru izgrebla čamac. 307 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 Brutalno. 308 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 Hvala. Ne ljutiš se zbog poraza? 309 00:19:45,225 --> 00:19:47,019 Samo sam Xavieru radio uslugu. 310 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 Frend je, ali jako se voli natjecati. 311 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 A izgleda mirno i opušteno. 312 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 Lik ima mračnu stranu, koju većina ne vidi. 313 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 Zato što mu je tata slavan, mislim. 314 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Velik pritisak. 315 00:20:01,033 --> 00:20:04,536 Znaš da nam je ovo najdulji razgovor? 316 00:20:07,956 --> 00:20:09,917 Gorgone uče da se drže za sebe. 317 00:20:11,251 --> 00:20:14,171 Ne želim slučajno skameniti nekoga. 318 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Ja se toga ne bojim. 319 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 To je privremeno. 320 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Zbilja? 321 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 Zbilja to misliš? 322 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 Milijun posto. 323 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 Htjela bih se večeras odšuljati iza staklenika. 324 00:20:31,897 --> 00:20:36,652 Plavi Mjesec će se pojaviti. Pojavi se jedanput u 23 godine, ludo. 325 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 Odande će pogled biti brutalan. 326 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Super. Uživaj. 327 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 Znaš da parovi onamo odlaze? 328 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 -Moglo bi biti nezgodno. -Ajaxe! 329 00:20:47,704 --> 00:20:50,374 Cijelo jutro koketiram i nabacujem ideje 330 00:20:50,457 --> 00:20:54,419 i glumim slatkicu dok češljam crkotine zato da me pozoveš na spoj. 331 00:20:57,965 --> 00:20:58,799 Aha, to! 332 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 Zapitao sam se kad si onako dugo oposumu češljala rep. 333 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 Želiš se večeras sa mnom naći iza staklenika? 334 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Da! 335 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Da, želim. 336 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 Ajaxe, daj da jazavca zubara preselimo u izlog. 337 00:21:18,068 --> 00:21:18,902 To! 338 00:21:19,695 --> 00:21:21,113 Ne vjerujem da me pitao! 339 00:21:28,287 --> 00:21:30,831 Ne bi li trebala biti u Puritanskom svijetu? 340 00:21:31,331 --> 00:21:33,625 Napustila sam ga dok još imam razum. 341 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 Je li? 342 00:21:35,544 --> 00:21:36,420 Hoćeš kavu? 343 00:21:36,920 --> 00:21:39,881 Jedna od brojnih dobrih strana ovog divnog zadatka. 344 00:21:39,965 --> 00:21:40,924 Trebam Tylera. 345 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 -Rekao sam ti da ne valja. -Dvaput. 346 00:21:46,138 --> 00:21:48,223 Ali moja je stvar s kim razgovaram. 347 00:21:53,854 --> 00:21:54,730 Zvali ste? 348 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 Kao uvijek? 349 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 I trebam pomoć. 350 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 Znaš za prvobitno puritansko okupljalište, iz 17. stoljeća? 351 00:22:07,409 --> 00:22:08,702 Postoji li još? 352 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 Još je u šumi Cobham, ali ruševina je. 353 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Pokaži mi. 354 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Tu. Ali, slušaj, opasno je. 355 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 Skvoteri i narkići su ondje. 356 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 Tata ih svaki čas tjera. 357 00:22:24,676 --> 00:22:25,761 O čemu je riječ? 358 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 Ni o čemu. 359 00:22:29,389 --> 00:22:31,767 Postaješ opsjednuta čudovištem u šumi. 360 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 Ti bi da sam opsjednuta konjima i boy bandovima? 361 00:22:35,604 --> 00:22:36,563 Hvala na pomoći. 362 00:22:38,023 --> 00:22:41,818 Čuj, nije lako naći tu ruševinu. 363 00:22:41,902 --> 00:22:44,321 Popodne te mogu odvesti, radim do dva. 364 00:22:44,404 --> 00:22:48,533 Ravnateljica bi me objesila i raščetvorila da propustim otvaranje kipa. 365 00:22:49,034 --> 00:22:51,870 Iako to zvuči primamljivo, pritajila bih se. 366 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 A i snalazim se u prirodi. 367 00:22:55,207 --> 00:22:56,500 Bila si izviđačica? 368 00:22:56,583 --> 00:22:58,835 Izviđačice jedem za doručak. 369 00:22:59,628 --> 00:23:01,213 Strica su zato zatvorili. 370 00:23:33,120 --> 00:23:34,746 I ja sam očekivala više. 371 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 S kim razgovaraš, curice? 372 00:23:41,920 --> 00:23:45,882 Nazovi me opet curicom i ne mogu jamčiti da ćeš ostati čitav. 373 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 Ja ovdje živim. Odlazi! 374 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 Imaš odriješene ruke. 375 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Hej! 376 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 Hej! 377 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 Miči se! 378 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Ovdje nema ničega. 379 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 Ne mogu samo nešto dodirnuti. 380 00:24:21,668 --> 00:24:23,920 Mislim da se vizije spontano događaju. 381 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 Radije ću kosu obojiti ružičasto nego pitati majku. 382 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Želiš da ti dokažem? 383 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Ne. 384 00:24:39,686 --> 00:24:40,562 Ništa. 385 00:24:41,271 --> 00:24:43,607 Iz ovoga ćemo sigurno nešto doznati. 386 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 Vizije su mi predvidljive kao morski psi. 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 Spalite je! 388 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Spalite je! 389 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 Spalite je! 390 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Spalite je! 391 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Kćeri vražja! 392 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 Kćeri vražja! 393 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Zvijeri! 394 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 Vještice! 395 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 Pokaj se! 396 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 Nestani! 397 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 -Vještice! -Odmaknite se! 398 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 Goody Addams! 399 00:25:33,323 --> 00:25:36,576 Sudili smo ti pred Bogom i kriva si. 400 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 Vještica si, 401 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 čarobnica. 402 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 Luciferova priležnica. 403 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 Zbog svojih grijeha 404 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 ove ćeš noći gorjeti. 405 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Progutat će te vječni plam pakla. 406 00:25:51,800 --> 00:25:53,093 Nevina sam. 407 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 Tebi treba suditi, Josephe Crackstone. 408 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 Bili smo tu prije tebe. 409 00:25:58,807 --> 00:26:01,226 U skladu s prirodom i ovdašnjim ljudima. 410 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 Ali ukrao si nam zemlju. 411 00:26:03,728 --> 00:26:07,232 Ubijao si nevine. Oduzeo si nam naš miroljubivi duh. 412 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 Ti si pravo čudovište. Svi ste! 413 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Kaznite je! 414 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Takva još demona vrag ne posla! 415 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 Poslat ću te natrag njemu! 416 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 Ne! 417 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 Vražje gnusobe! 418 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Neću stati dok iz ovog novog svijeta ne istrijebim sve takve čudake! 419 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 Bezbožnici! 420 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Zapalite ih! 421 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Majko! 422 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Majko. 423 00:27:28,271 --> 00:27:29,939 Nema vremena, dijete moje. 424 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 Ostavi me, spasi sebe. 425 00:27:33,151 --> 00:27:35,111 Sve nas je vezao za pod. 426 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 Neću otići bez tebe. 427 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 Bježi. Osveti nas. 428 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 Nađi ostale i spasi našu budućnost. 429 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 Molim te, janje moje milo. 430 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 Bježi, bježi koliko te noge nose! 431 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 Ti si nam jedina nada. 432 00:28:33,336 --> 00:28:35,672 Neće stati dok nas sve ne pobije! 433 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 Evo ga. 434 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 Nećeš moći pobjeći. 435 00:28:48,143 --> 00:28:49,185 Vidjela sam je! 436 00:28:49,686 --> 00:28:51,187 Djevojku iz vizija. 437 00:28:52,355 --> 00:28:53,732 Zove se Goody Addams. 438 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Mislim da je moja pretkinja otprije 400 godina. 439 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 Valjda onaj bradonja. 440 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 Idemo, brzo! 441 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 Čudovište je čovjek. 442 00:29:48,453 --> 00:29:49,788 Što radiš, zaboga? 443 00:29:51,331 --> 00:29:53,583 -Pratila sam čudovište. -Vidjela si ga? 444 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 Ovdje je? Želiš umrijeti? 445 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Što ti radiš ovdje? 446 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 Čuo sam da ideš u staro okupljalište. 447 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Dobro da sam došao. 448 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 Nešto sam otkrila. 449 00:30:05,595 --> 00:30:06,971 Čudovište je čovjek. 450 00:30:07,472 --> 00:30:09,974 Otisci se iz čudovišnih pretvore u ljudske. 451 00:30:10,850 --> 00:30:12,185 Pokaži mi. 452 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 Kiša ih je isprala. 453 00:30:22,529 --> 00:30:23,822 Znam što sam vidjela. 454 00:30:23,905 --> 00:30:26,115 -Pokušavam vjerovati. -Baš ti hvala. 455 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Mislim da imaš pravo za Rowana. 456 00:30:29,035 --> 00:30:30,453 Zašto si se predomislio? 457 00:30:31,287 --> 00:30:32,789 Danas sam mu opet pisao. 458 00:30:33,623 --> 00:30:37,335 Pitao sam idemo li snowboardati za proljetne praznike kao lani. 459 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Odmah je odgovorio da ne može. 460 00:30:41,589 --> 00:30:43,383 Ali niste nikamo išli lani. 461 00:30:45,510 --> 00:30:50,390 Htio sam okriviti njegovo čudno ponašanje. Nisam htio da mu se nešto loše dogodilo. 462 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Prikrivanje je uvijek gore od zločina. 463 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 Iskreno reci, molim te. 464 00:30:55,770 --> 00:30:57,397 Zašto si išla do ruševine? 465 00:30:59,107 --> 00:31:00,942 Da doznam više o Crackstoneu. 466 00:31:02,026 --> 00:31:03,695 Da doznam kako je povezan. 467 00:31:04,320 --> 00:31:06,906 S pomoću svoje vidovitosti? 468 00:31:07,407 --> 00:31:08,491 Misliš da to mogu? 469 00:31:10,076 --> 00:31:12,287 Pretpostavio sam. Kad se to pojavilo? 470 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 Prije godinu dana. 471 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 Kao da me udari struja. 472 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 Obično uživam u tome. 473 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 Ali ovo ne možeš kontrolirati i to te užasava. 474 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Moj tata je vidovit. 475 00:31:28,219 --> 00:31:29,137 Vincent Thorpe. 476 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 Moj brat ga obožava. 477 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 Toliko je puta gledao nastup u Vegasu da mu je valjda samo to pred očima. 478 00:31:37,562 --> 00:31:39,522 Dakle, imam znalca u životu. 479 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 Prvo će ti reći da vizije nisu pouzdane. 480 00:31:43,026 --> 00:31:44,527 Vidiš samo dio slike. 481 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 Vidjela sam Crackstonea kao što sada vidim tebe. 482 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 Sve je izopćenike zatvorio u okupljalište i zapalio ih. 483 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 Bio je sadistički seronja. 484 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Pa što? Prije 400 godina. Davna prošlost. 485 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 Ili možda nije. 486 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 Vidio si Rowanov crtež. Crackstone stoji u školskom dvorištu. 487 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 U glavi stvaraš priču i podupireš je vizijama. 488 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 -Kažu ti što želiš čuti. -Pojednostavljuješ me kao ženu? 489 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Samo kažem da bi ti moj tata, stručnjak, rekao da vidovitost nije logična. 490 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 Emocije je potiču. 491 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 A emocije ti nisu jača strana, budimo iskreni. 492 00:32:25,568 --> 00:32:27,153 Rowan je imao pravo. 493 00:32:28,363 --> 00:32:31,240 Dogodit će se neko zlo i moram ga spriječiti. 494 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 Čudovište, za početak. 495 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 Tko god to bio. 496 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 Mislila sam da me ništa ne plaši. 497 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 Dok nisam Josephu Crackstoneu pogledala u oči. 498 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 Ne vjerujem u pakao i raj. Ali vjerujem u osvetu. 499 00:32:59,060 --> 00:33:01,437 Obično se svetim brzo i bolno. 500 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 No nijedan moj dosadašnji protivnik nije bio kip. 501 00:33:20,039 --> 00:33:20,915 Hvala. 502 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 Čast mi je odati počast prošlosti našega grada 503 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 i plemenitom osnivaču Jericha Josephu Crackstoneu. 504 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 Vjerovao je da s radosti u srcu i otvorenoga duha 505 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 naš grad može postići ama baš sve. 506 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 Zato smo zajedno s prijateljima iz Akademije Nikadviše 507 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 izradili spomenik njemu u čast. 508 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 Neka duh Josepha Crackstonea živi vječno! 509 00:35:43,182 --> 00:35:46,435 Katastrofa! Gradonačelnik je lud od bijesa! 510 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 I ne znam koliko sam ljutih poziva i pisama primila s raznih strana. 511 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 Svi žele odgovore. I ja. 512 00:35:53,609 --> 00:35:56,904 Predvodila bih inkviziciju, ali nemam sprave za mučenje. 513 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 Gospođice Addams, već si na tankom ledu. 514 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Najtanjem! 515 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Kunem se dušom svog pokojnog škorpiona, 516 00:36:06,247 --> 00:36:07,874 to nije mojih ruku djelo. 517 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 BENZIN 518 00:36:18,050 --> 00:36:20,928 Možda nemam čvrste dokaze, ali imam oči. 519 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 Izazivaš nevolje. 520 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 Ako su nevolje za vas suprotstavljanje lažima i diskriminaciji, 521 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 stoljećima degradiranja izopćenika u drugorazredne stanovnike. I gore. 522 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 -O čemu govoriš? -O Jerichu. 523 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Zašto postoji Dan povezivanja? 524 00:36:36,444 --> 00:36:41,032 Ne znate ništa o prošlosti i izopćenicima? O istini o Josephu Crackstoneu? 525 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Znam. 526 00:36:44,660 --> 00:36:47,872 -Donekle. -Zašto sudjelujete u prikrivanju toga? 527 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 Tko zaboravlja prošlost, ponovit će je. 528 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 Tu se razlikujemo. 529 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Ti vidiš propast, 530 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 ja vidim priliku. 531 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Možda možemo ispraviti zlo. 532 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 Izgraditi drukčiji odnos običnjaka i izopćenika. 533 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 Odonda se ništa nije promijenilo. 534 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 Još nas mrze. Samo to sada maskiraju šupljim frazama i osmijesima. 535 00:37:12,313 --> 00:37:16,108 -Ako se vi ne borite za istinu… -Misliš da ne želim istinu? 536 00:37:16,192 --> 00:37:17,360 Jasno da je želim. 537 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 Ali svijet nije uvijek crno-bijel. Pun je sivih nijansi. 538 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 Možda za vas. 539 00:37:23,115 --> 00:37:25,910 Ali, ili će oni odlučivati o nama ili ćemo mi. 540 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Jedno isključuje drugo. 541 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 Baš si naporna. 542 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 Znam. 543 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 Laku noć, gđice Addams. 544 00:37:43,094 --> 00:37:44,011 Ali znaj… 545 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 Teško me izmoriti. 546 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 Tko je to, kvragu? 547 00:38:32,393 --> 00:38:33,227 Prenapadno? 548 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 Kao da si napalm bacila na mene. 549 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 Tako sam sretna zbog spoja s Ajaxom. 550 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 Da ne mislim na ono grozno popodne. 551 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 Zbilja mislim da imam PTSP. Nisam ni plesala! 552 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 Tragedija. 553 00:38:47,867 --> 00:38:51,245 Kakav bi bolesni psihopat sabotirao nešto tako pozitivno? 554 00:38:53,789 --> 00:38:54,665 Zakasnit ćeš. 555 00:38:57,835 --> 00:39:00,755 -Poželi mi sreću. -Slomi li ti srce, ode njegovo. 556 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 Ne vjerujem u obavezno volontiranje, 557 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 uljepšanu povijest ni sretne završetke. 558 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 Ali najmanje vjerujem u puke slučajnosti. 559 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Parafrazirat ću Agathu Christie. 560 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 Jedna slučajnost samo je slučajnost. 561 00:39:52,431 --> 00:39:53,933 Dvije su već podudarnost. 562 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 A tri su dokaz. 563 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 Ne! 564 00:40:25,714 --> 00:40:28,968 Rowanov crtež prikazuje mene i Crackstonea u budućnosti. 565 00:40:30,845 --> 00:40:34,140 Upozorenja Goody Addams o Crackstoneu iz prošlosti su. 566 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 A čudovište je ovdje u sadašnjosti. 567 00:40:40,604 --> 00:40:43,399 Tri slučajnosti za koje znam da su podudarnosti. 568 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 Bilo tko može biti to čudovište. 569 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 Šerif misli da čudovišta postoje samo u ovoj školi. 570 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 Ali čudovišta postoje posvuda. 571 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 I katkad su najopasnija čudovišta na koja najmanje sumnjamo. 572 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 Ne trebaju zube i kandže da siju strah. 573 00:42:16,742 --> 00:42:19,703 Kriju se u sjenkama i izlaze kad nitko ne promatra. 574 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 I onda napadaju. 575 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Ali ja sada promatram. 576 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 I neću stati dok ne otkrijem istinu. 577 00:46:01,967 --> 00:46:03,886 Prijevod titlova: Vida Živković