1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,971 ‎Hai să vedem cum stăm! 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,057 ‎Pungă pe cap pentru dezorientare sporită, 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 ‎mâinile legate strâns ‎ca să-ți oprească circulația 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,814 ‎și nicio idee dacă voi supraviețui sau nu. 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 ‎E fix genul meu de distracție. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 ‎Cine îndrăznește ‎să ne pângărească sanctuarul? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 ‎Dă-ți masca jos, Bianca! 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 ‎Brusc, speranțele mi s-au năruit, 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 ‎confruntate cu o amară dezamăgire. 11 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 ‎Inamicul nu era un ucigaș psihopat. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 ‎Ci niște liceeni caraghioși. 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 ‎Preferam să porți mască. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,963 ‎- Cum ai ajuns aici? ‎- Mi-a arătat Rowan. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,424 ‎În buzunarul stâng. 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,847 ‎Filigranul m-a dus la statuia lui Poe. 17 00:00:55,930 --> 00:01:00,351 ‎- Apoi am rezolvat ghicitoarea. ‎- Ghicitoarea? Păi nu pocneam de două ori? 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 ‎Nu ești cel mai luminat din grup, nu? 19 00:01:02,771 --> 00:01:06,191 ‎Mătrăguna e un club social de elită. ‎Accentul e pe „elită”. 20 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 ‎Facem petreceri pe acoperișuri, ‎tabere, ceva nudism nocturn. 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 ‎Yoko face cocktailuri. 22 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 ‎Face un mojito fără alcool grozav. ‎Ies petreceri tari. 23 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ‎Aveți și oră de culcare? 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‎Parcă clubul Mătrăguna fusese desființat. 25 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 ‎S-a destrămat acum 30 de ani, ‎când a murit un puști mundan. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‎Dar avem absolvenți bogați 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 ‎și Weems ne lasă în pace ‎dacă nu face valuri cineva. 28 00:01:30,381 --> 00:01:33,426 ‎- Cineva ca Rowan? ‎- L-am exclus semestrul trecut. 29 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 ‎Întrebarea e ce vom face cu ea. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,933 ‎Doar membrii au voie în bibliotecă. 31 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 ‎- O invităm și pe ea să se înscrie. ‎- Ce? 32 00:01:47,065 --> 00:01:51,736 ‎- E fiica unor foști membri. ‎- După ce a făcut la Cupa Poe, nici vorbă! 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 ‎Ea nu face valuri, ci un tsunami. 34 00:01:54,781 --> 00:01:59,828 ‎Fiindcă te-am bătut cu propriile arme? ‎Nu vă faceți griji, nu mă voi înscrie. 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 ‎- Pe bune? Ne refuzi? ‎- Îți vine să crezi? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,752 ‎- Dezlegați-o! ‎- M-am dezlegat acum cinci minute. 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 ‎Mai vrei un ochi negru? 38 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 ‎Amatorii ca voi duc răpirile în derizoriu. 39 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 ‎CAPITOLUL III ‎„PRIETEN SAU NĂPASTĂ” 40 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 ‎Sunt atâtea ițe încurcate, ‎că poți țese un giulgiu. 41 00:02:51,754 --> 00:02:57,468 ‎Încă nu știu cum a înviat Rowan din morți. ‎Nici de ce umblă acel monstru prin pădure. 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 ‎Dar cel mai mult mă intrigă cartea asta. 43 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 ‎Dacă voi fi responsabilă ‎pentru distrugerea Nevermore, 44 00:03:05,435 --> 00:03:06,769 ‎întrebarea este 45 00:03:07,353 --> 00:03:10,148 ‎de ce împart această apocalipsă ‎cu un pelerin? 46 00:03:15,945 --> 00:03:22,076 ‎Elevii încep munca voluntară la ora 10:00, ‎iar la ora 13:00 vor lua prânzul în comun. 47 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 ‎Precum știți, Ziua porților deschise ‎din acest an include un eveniment special, 48 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 ‎dezvelirea unei noi statui comemorative ‎în piața orașului, 49 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 ‎precum și concerte ‎ale elevilor de la Nevermore. 50 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 ‎În calitate de reprezentanți ai școlii, ‎sper că veți face o impresie foarte bună. 51 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 ‎- Da. ‎- Da! 52 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 ‎Tare! Sunt la Lumea Pelerinilor. 53 00:03:55,526 --> 00:04:00,823 ‎Comunic bine cu oamenii, ador să dansez, ‎deci sunt o alegere bună. Tu ce ai primit? 54 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 ‎Uriah's Heap. Habar n-am ce e. 55 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 ‎E un magazin de antichități dubios. ‎Dar ție o să-ți placă. 56 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 ‎Sper din tot sufletul ‎să fiu în echipă cu Ajax. 57 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 ‎Doamne! Sunt la Giruetă. 58 00:04:16,381 --> 00:04:18,258 ‎Hai să facem schimb! 59 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 ‎Să nu-ți faci griji pentru violoncel. 60 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 ‎Ți-l aduc după-amiază în piața orașului. 61 00:04:25,932 --> 00:04:29,686 ‎- Violoncelul meu? ‎- Ți-am auzit serenada de pe acoperiș. 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 ‎Impresionant. 63 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 ‎Te-am înscris în fanfara Liceului Jericho ‎pentru ceremonie. 64 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 ‎Sigur vei reuși să cânți ‎un cântec înălțător de Fleetwood Mac. 65 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 ‎Doar dacă mă spânzurați apoi, ‎ca pe vrăjitoare. 66 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 ‎LUMEA PELERINILOR ‎AUTOBUZ ȘCOLAR 67 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 ‎- De ce te uiți la un perete gol? ‎- Anul trecut, nu era gol. 68 00:05:05,722 --> 00:05:10,476 ‎- Încă te supără că nu m-am înscris? ‎- Mi-am pus obrazul pentru tine. 69 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 ‎Serios? Sunt carne de tun ‎în războiul rece dintre tine și Bianca. 70 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 ‎- Am probleme mai presante. ‎- Și anume? 71 00:05:17,108 --> 00:05:21,070 ‎- Să prind monstrul care ți-a ucis amicul. ‎- Rowan a fost dat afară. 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 ‎- A fost văzut plecând. ‎- Ați mai vorbit? 73 00:05:25,074 --> 00:05:27,744 ‎I-am scris de câteva ori. Nu mi-a răspuns. 74 00:05:27,827 --> 00:05:30,204 ‎Mi-am zis că vrea să uite de Nevermore. 75 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 ‎Sau e mort. 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,875 ‎Ție de ce-ți pasă? Nici nu-l cunoșteai. 77 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 ‎Nu știu de ce ție nu îți pasă. 78 00:05:36,127 --> 00:05:40,214 ‎Oamenii mă pot ignora, își pot găsi ‎oricâte scuze, dar nu mă voi opri. 79 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ‎Acum îți poți adăuga și „hoață” la CV. 80 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 ‎De ce e important ‎un vechi jurnal de la Mătrăguna? 81 00:05:47,388 --> 00:05:51,893 ‎Nu păreai surprins când ți-am arătat ‎desenul aseară. L-ai mai văzut, nu? 82 00:05:52,685 --> 00:05:56,814 ‎Înainte de Sărbătoarea Recoltei. ‎Cartea era deschisă pe birou la Rowan. 83 00:05:56,898 --> 00:06:03,071 ‎Mi-am zis că a furat-o când l-am exclus ‎din Mătrăguna. I-am spus și s-a înfuriat. 84 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‎- E incredibil… ‎- Taci! 85 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 ‎- Cum ai putut? ‎- Ești nebun! 86 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 ‎Te-a izbit de perete prin telechinezie. 87 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ‎Da. 88 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‎De unde știai? 89 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 ‎Am ghicit. 90 00:06:20,296 --> 00:06:24,217 ‎E ciudat că apari aici. ‎Jurnalul ăsta are 30 de ani, nu? 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ‎Și ce caută Crackstone în desen? 92 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ‎Știi cine e? 93 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 ‎E Joseph Crackstone, părintele fondator ‎al orașului Jericho. E important pe aici. 94 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ‎Uite! 95 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 ‎El este. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 ‎- Domnule șerif! ‎- Da. 97 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 ‎Îl știi pe fiul meu, Lucas? 98 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 ‎Sigur. Era cu amicii lui la Giruetă ‎săptămâna trecută. 99 00:06:55,415 --> 00:06:56,749 ‎Eu mă duc la treabă. 100 00:06:56,833 --> 00:06:59,210 ‎Să nu aud de probleme azi! Ai înțeles? 101 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 ‎Să nu pari prea încântat! Tinerii excluși ‎pot crede că ne bucurăm că au venit. 102 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 ‎Mișună prin pădure ‎ceva legat de școala aceea. 103 00:07:12,181 --> 00:07:17,437 ‎Nu mai da vina pe Nevermore! ‎Știi că Jericho depinde de acel loc. 104 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 ‎Cine crezi că ne plătește drumurile, ‎parcurile… Până și salariul tău? 105 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 ‎Îmi fac doar treaba. ‎Veghez la bunăstarea orașului, șefule. 106 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 ‎Nu-mi da lecții, Donovan! 107 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 ‎Înainte să fiu ales primar, ‎eu purtam acea insignă. Ai uitat? 108 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 ‎Pe atunci nu te pasiona într-atât istoria. 109 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 ‎Când afacerile prosperă, Jericho prosperă. 110 00:07:38,666 --> 00:07:40,751 ‎Sigur. Mai ales Lumea Pelerinilor. 111 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 ‎Găsește ursul și scapă odată de el! 112 00:07:48,551 --> 00:07:53,139 ‎Vă rog să luați loc. ‎Avem de făcut un anunț special. 113 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 ‎Bun-venit, Academia Nevermore! 114 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 ‎În numele întregii comunități din Jericho, 115 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 ‎ne bucurăm să vă avem pe toți azi aici. 116 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 ‎Generozitatea și munca voastră ‎sunt… ca o poartă larg deschisă! 117 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 ‎Ne revedem aici la ora 13:00, ‎ca să luăm prânzul. Distracție plăcută! 118 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 ‎Enid! 119 00:08:25,546 --> 00:08:30,426 ‎- Hai să schimbăm misiunea de voluntari! ‎- Ce? Nu! Uriah's Heap nu e pe gustul meu. 120 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ‎E urgent. Vreau la Lumea Pelerinilor. 121 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 ‎Dar nu e un schimb echitabil. 122 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 ‎De ce să-mi petrec toată ziua ‎într-un magazin cu tâmpenii? 123 00:08:39,310 --> 00:08:41,604 ‎Fiindcă Ajax va fi voluntar acolo. 124 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 ‎Mână i-a văzut misiunea. 125 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 ‎- Dacă nu te interesează… ‎- Nu! 126 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 ‎Mersi! Ești cea mai tare! 127 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 ‎LUMEA PELERINILOR ‎SALUTAȚIUNE, PELERINI 128 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 ‎Bun-venit la Lumea Pelerinilor! 129 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 ‎Procese ale vrăjitoarelor, în fiecare zi! 130 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 ‎La ora 02:00, la ora 04:00. 131 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 ‎Frate! Surioară! 132 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 ‎Vrei o poză de grup cu Zumzăitorii? 133 00:09:26,732 --> 00:09:27,733 ‎Cred că nu vrei. 134 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 ‎Fie-vă ziua bună, ‎tineri elevi din Nevermore! 135 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 ‎Eu sunt Doamna Arlene. O adevărată CO. 136 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 ‎Colonistă originară. 137 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 ‎Rogu-vă, puneți-vă telefoanele mobile ‎să vibreze și grăbiți-vă, 138 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 ‎fiindcă veți călători ‎înapoi în Anul Domnului 1625, 139 00:09:49,255 --> 00:09:52,508 ‎la prima așezare de pelerini din Jericho. 140 00:09:59,223 --> 00:10:02,476 ‎Acolea! Iată casa de adunare! 141 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ‎Înăuntru e o colecție de obiecte 142 00:10:05,354 --> 00:10:10,568 ‎ale iubitului și evlaviosului fondator ‎al orașului Jericho, Joseph Crackstone. 143 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 ‎Dincolo e buda, prima toaletă americană ‎neutră din punctul de vedere al genului. 144 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 ‎Am o întrebare. 145 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‎Rogu-te, iute, copilă! 146 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 ‎Ce obiecte ale lui Joseph Crackstone ‎sunt în casa de adunare? 147 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 ‎E o adevărată comoară. 148 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 ‎Unelte originale de la fermă, tacâmuri, ‎chiar și oala de noapte a familiei! 149 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 ‎Fascinant! Mă ofer voluntară ‎să lucrez acolo. 150 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 ‎Rogu-te, nu! E în curs de renovare. 151 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 ‎Azi veți lucra cu toții ‎în inima Lumii Pelerinilor. 152 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 ‎VECHEA FABRICĂ DE CARAMEL ‎DIN 1955 153 00:10:44,101 --> 00:10:48,064 ‎- „Vechea fabrică de caramel”? ‎- Poate ”Vechiul diabet la cutie”. 154 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 ‎Voluntari, destupați-vă urechile! 155 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 ‎Caramelul e seva acestei umile comunități, 156 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 ‎iar mostrele aduc vânzări. 157 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 ‎Luați o uniformă și o cutie ‎și faceți-vă strămoșii fericiți! 158 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ‎Sunt călușuri pentru turiști? 159 00:11:17,051 --> 00:11:18,803 ‎Sunt sigur că e mort. 160 00:11:18,886 --> 00:11:20,930 ‎Vezi urma de anvelopă de pe coadă? 161 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 ‎Un artist local l-a găsit pe Ruta 22. 162 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 ‎Adică cineva adună animale ucise pe șosele ‎și le transformă în așa ceva? 163 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 ‎Se vând ca pâinea caldă. 164 00:11:31,065 --> 00:11:36,862 ‎Am un raion numai pentru aceste frumuseți. ‎Veverițe, sconcși, șerpi și favoriții mei… 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,575 ‎o familie de dihori la un ospăț. 166 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 ‎Ce drăgălași! 167 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 ‎Vreți să ajutați? 168 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 ‎Cred că le-ar prinde bine o periere ‎care să le împrospăteze blana. 169 00:11:51,460 --> 00:11:55,005 ‎O să-i periem după o lungă pauză de cafea. 170 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 ‎Nu, Ajax? 171 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 ‎Da, mergem pe la Giruetă. ‎Vrei să-ți luăm ceva? 172 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 ‎Nu e nevoie să dați bani pe poșirca aia ‎de hipsteri. Vă fac eu ‎chaga. 173 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 ‎E rețeta proprie. 174 00:12:11,397 --> 00:12:12,565 ‎Ceai de ciuperci. 175 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 ‎Le culeg chiar eu. 176 00:12:15,276 --> 00:12:18,070 ‎Hai, la periat! Vă așteaptă o delicatesă. 177 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 ‎- Bine. ‎- Asta e bună. 178 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 ‎- Super! ‎- Cu plăcere. 179 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 ‎Gustați caramelul autentic al pelerinilor, ‎făcut cu boabe de cacao 180 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 ‎culese de indigenii oprimați din Amazon. 181 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 ‎Poftim? 182 00:12:34,545 --> 00:12:41,177 ‎Câștigurile vor susține interpretarea ‎istoriei Americii din perspectiva albilor. 183 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 ‎În plus, caramelul a fost inventat ‎abia după alți 258 de ani. 184 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ‎Vrea cineva? 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 ‎Nu. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 ‎Ia uitați ce arătare lacomă! 187 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 ‎Vă rog, trebuie să mă întorc la… 188 00:13:21,842 --> 00:13:23,177 ‎Ce scârbos! 189 00:13:23,260 --> 00:13:24,303 ‎Vino încoace! 190 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ‎Treci acolo! 191 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 ‎'Neața, pelerini! 192 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 ‎- Dați-i drumul! ‎- Vrei să pățești ca el? 193 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 ‎Ai uitat ce ai pățit data trecută? 194 00:13:46,826 --> 00:13:47,743 ‎Pocnește-o! 195 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 ‎Tot aici sunteți? 196 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 ‎Nu mai vreau alte probleme cu tata. 197 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 ‎Nu! Stați! 198 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 ‎Lucas! 199 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 ‎Hai să te curăț! 200 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 ‎GIRUETA - COFETĂRIE ȘI PATISERIE 201 00:14:15,354 --> 00:14:16,981 ‎Doamnă director Weems! 202 00:14:17,064 --> 00:14:20,776 ‎A sosit iar Ziua porților deschise. 203 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 ‎Și… 204 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 ‎Vă mulțumesc pentru donația generoasă ‎către campania mea de realegere. 205 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 ‎E un semn al cooperării noastre. 206 00:14:36,458 --> 00:14:40,838 ‎Se pare că toți își văd de sarcini. ‎Deocamdată, nu au apărut incidente. 207 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 ‎Dle primar Walker, ea e Marilyn Thornhill. 208 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 ‎În spiritul deschiderii, este ‎prima profesoară mundană de la Nevermore. 209 00:14:50,472 --> 00:14:52,349 ‎Plăcerea e de partea mea. 210 00:14:53,601 --> 00:14:56,312 ‎Ne-am mai întâlnit cumva? 211 00:14:56,395 --> 00:14:58,898 ‎Oficial, nu. Dar vă văd aici dimineața. 212 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 ‎Sunteți mereu în spate, ‎când vin să-mi iau un‎ matcha latte. 213 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ‎Știam eu! 214 00:15:04,987 --> 00:15:10,618 ‎Să mă ții la curent, dnă Thornhill! ‎Mai ales despre o anume fetiță cu codițe. 215 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 ‎Bine. 216 00:15:18,292 --> 00:15:22,671 ‎- Nu mi-a mai luat nimeni apărarea. ‎- Ai spus că Zumzăitorii rămân uniți. 217 00:15:22,755 --> 00:15:27,551 ‎Poate părea surprinzător, ‎dar eu nu am niciun prieten. 218 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 ‎Îmi amintești de fratele meu, 219 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 ‎deși nu-mi vine să te sugrum ‎în fiecare clipă. 220 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 ‎Vino! Vreau să aflu mai multe ‎despre acest Crackstone. 221 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 ‎Vom sparge casa de adunare. 222 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 ‎- Dă-mi aparatul dentar! ‎- De ce? Ai dinții buni. 223 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 ‎- Nu-s albi și drepți ca ai lui Enid… ‎- Dă-mi-l! 224 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 ‎Dacă ne prinde Doamna Arlene? 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 ‎Legea stupului, negi totul. 226 00:16:01,627 --> 00:16:04,838 ‎Asta nu e legea stupului! ‎Și ce căutăm, de fapt? 227 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 ‎Caramelul e cea mai bună chestie de aici. 228 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 ‎Taci și stai de pază! 229 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 ‎Bunica mi-a spus odată ‎că secretele sunt ca zombii… 230 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 ‎Nu mor niciodată. 231 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 ‎Nu știu ce secret ascunde Crackstone, 232 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 ‎dar am senzația că viitorul meu ‎depinde de ceva din trecut. 233 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 ‎„Vechea casă de adunare, 1625.” 234 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 ‎Asta e fata din viziunea mea, Mână. 235 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 ‎Are în brațe cartea neagră 236 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 ‎pe care o avea la cripta lui Crackstone. 237 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 ‎Salutațiune! 238 00:17:12,656 --> 00:17:17,745 ‎Colega ta de la Nevermore, cu ochii negri ‎și cu fața acră, unde s-a pitit? 239 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 ‎Adică Wednesday Addams? 240 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 ‎Știind-o, s-a pitit unde nu are voie. 241 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 ‎Asta e cartea! 242 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 ‎Codex Umbrarum. 243 00:17:40,851 --> 00:17:43,020 ‎Înseamnă ‎Cartea umbrelor‎ în latină. 244 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 ‎Grozav! E un fals. 245 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 ‎Nu știu cine e Etsy, ‎dar nu era un colonist exclus. 246 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 ‎Ce caramelul mă-sii faci aici, domnișoară? 247 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 ‎Doamnă Arlene! Salutațiune! 248 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 ‎Exact. Salutațiune! 249 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 ‎Am spus că se renovează casa de adunare. 250 00:18:04,416 --> 00:18:06,376 ‎Știu că m-ai auzit. 251 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 ‎I-am zis că era descuiat și voiai ‎să afli mai multe despre Crackstone. 252 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 ‎Exact. Iar vitrina asta era deja deschisă. 253 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 ‎- Cartea e o copie. ‎- Serios? 254 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 ‎Originalul a fost furat recent ‎la procesul de la 02:00. 255 00:18:19,431 --> 00:18:22,309 ‎Probabil era singurul lucru ‎autentic de aici, 256 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 ‎însă tot vreți 29,95 $ pe bilet? 257 00:18:24,394 --> 00:18:25,979 ‎Ține-ți gura! 258 00:18:27,106 --> 00:18:30,317 ‎Vă trimit pe amândoi în altă parte. ‎La produs caramele. 259 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 ‎Casa de adunare originală, ‎cea din tablou, unde e? 260 00:18:37,241 --> 00:18:41,328 ‎De unde naiba să știu? ‎M-am mutat aici din Scottsdale în aprilie. 261 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 ‎URIAH'S HEAP ‎MAGAZIN DE ANTICHITĂȚI 262 00:18:52,422 --> 00:18:53,715 ‎Vă pot ajuta? 263 00:19:07,229 --> 00:19:08,814 ‎Îmi dau fiori. 264 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‎Nu știu ce să zic. 265 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 ‎Crezi că veverițele și șobolanii ‎ar putea fi împreună? 266 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 ‎Sunt două specii complet diferite. 267 00:19:18,615 --> 00:19:20,909 ‎Da. Bineînțeles. 268 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 ‎De ce nu? 269 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 ‎Au mai multe în comun decât crezi. 270 00:19:24,872 --> 00:19:28,167 ‎Majoritatea oamenilor se tem de ei, ‎așa că am fi noi… ei… 271 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 ‎împotriva celorlalți. 272 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 ‎Ai rostit ceva profund. 273 00:19:35,591 --> 00:19:40,304 ‎Apropo, mi-a plăcut ‎cum ne-ai înțepat barca la Cupa Poe. 274 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 ‎A fost foarte tare. 275 00:19:42,222 --> 00:19:45,225 ‎Mersi! Nu ești supărat că ați pierdut? 276 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ‎Eu doar îl ajutam pe Xavier. 277 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 ‎E tovarășul meu, dar e foarte competitiv. 278 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 ‎Pare foarte relaxat. 279 00:19:51,982 --> 00:19:54,610 ‎Are și o parte întunecată, ‎dar mulți nu o văd. 280 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 ‎Probabil pentru că tatăl lui e faimos. 281 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 ‎E prea multă presiune. 282 00:20:01,033 --> 00:20:04,536 ‎Știi că asta e cea mai lungă conversație ‎pe care am avut-o? 283 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 ‎Gorgonele sunt învățate să fie rezervate. 284 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 ‎Nu aș vrea ‎să împietresc pe cineva din greșeală. 285 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 ‎Nu mi-ar fi frică să mă împietrești. ‎Ar fi doar ceva temporar. 286 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ‎Pe bune? 287 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 ‎- Vorbești serios? ‎- Absolut! 288 00:20:28,060 --> 00:20:31,855 ‎Mă gândeam să mă furișez diseară ‎în spatele serei. 289 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 ‎E Lună Albastră. Se întâmplă ‎doar o dată la 23 de ani sau așa ceva. 290 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 ‎Se va vedea perfect de acolo. 291 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 ‎Super! Distracție plăcută! 292 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 ‎Știi că mulți se duc acolo ‎ca să se sărute, nu? 293 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 ‎- Ar putea deveni ciudat. ‎- Ajax! 294 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 ‎Am flirtat, ți-am bătut apropouri ‎și m-am mâțâit toată dimineața 295 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 ‎periind mortăciuni, ‎ca să-mi propui o întâlnire. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,383 ‎Asta făceai! 297 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 ‎Chiar mă miram că îți ia atât ‎să perii coada oposumului. 298 00:21:06,056 --> 00:21:10,852 ‎- Vrei să ne întâlnim în spatele serei? ‎- Da. 299 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 ‎Vreau. 300 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 ‎Ajax, mă ajuți să mut bursucul în vitrină? 301 00:21:18,068 --> 00:21:19,027 ‎Da! 302 00:21:19,695 --> 00:21:21,113 ‎În sfârșit, a spus-o! 303 00:21:28,203 --> 00:21:31,164 ‎Credeam că ești la Lumea Pelerinilor. 304 00:21:31,248 --> 00:21:33,625 ‎Am plecat cât mai eram în toate mințile. 305 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 ‎Serios? 306 00:21:35,544 --> 00:21:39,715 ‎Îți ofer o cafea? E unul dintre avantajele ‎acestei misiuni minunate. 307 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 ‎Îl caut pe Tyler. 308 00:21:43,427 --> 00:21:45,679 ‎- Ți-am zis să-l ocolești. ‎- Nu o dată. 309 00:21:46,179 --> 00:21:48,390 ‎Dar e treaba mea cu cine vorbesc. 310 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 ‎Ai sunat? 311 00:21:59,901 --> 00:22:00,819 ‎Ca de obicei? 312 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 ‎Vreau ajutor. 313 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 ‎Știi prima casă de adunare a pelerinilor, ‎cea de pe la 1600? 314 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ‎Știi dacă mai există? 315 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 ‎Ce a rămas din ea ‎se află în Pădurea Cobham, dar e o ruină. 316 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 ‎Arată-mi! 317 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 ‎E aici, dar e o zonă dubioasă. 318 00:22:20,130 --> 00:22:24,092 ‎E plină de vagabonzi și drogați. ‎Tata îi alungă la câteva săptămâni. 319 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 ‎Ce vrei să faci? 320 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 ‎Nimic. 321 00:22:29,389 --> 00:22:31,767 ‎Te obsedează monstrul din pădure. 322 00:22:31,850 --> 00:22:36,563 ‎Ai vrea să mă obsedeze trupele de băieți ‎sau caii? Mulțumesc pentru ajutor. 323 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 ‎Ruinele sunt greu de găsit. 324 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 ‎Te duc eu după-amiază. Ies la 14:00. 325 00:22:44,404 --> 00:22:48,867 ‎Weems mă va spânzura și mă va schingiui ‎dacă nu merg la dezvelirea statuii. 326 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 ‎Mă tentează, dar prefer să nu bat la ochi. 327 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 ‎În plus, mă descurc bine în natură. 328 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 ‎Nu cumva ai fost cercetașă? 329 00:22:56,583 --> 00:23:01,797 ‎Mănânc cercetașe pe pâine. Am un unchi ‎care chiar a fost închis pentru asta. 330 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 ‎Și eu mă așteptam la mai mult. 331 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 ‎Cu cine vorbești, fetițo? 332 00:23:41,837 --> 00:23:45,298 ‎Dacă-mi mai spui „fetiță”, nu te văd bine. 333 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 ‎Eu locuiesc aici. Pleacă! 334 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 ‎Mă ajuți, Mână? 335 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 ‎Dă-mi drumul! 336 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 ‎Nu e nimic aici. 337 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 ‎Nu ajunge să ating ceva. 338 00:24:21,626 --> 00:24:24,004 ‎Viziunile mele apar spontan. 339 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 ‎Prefer să am părul roz ‎decât să cer sfatul mamei. 340 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 ‎Vrei să-ți dovedesc? 341 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 ‎Nu. 342 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 ‎Nimic. 343 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 ‎Asta sigur o să ne arate ceva. 344 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 ‎Și atacurile rechinilor ‎sunt mai previzibile. 345 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ‎Pe rug cu ea! 346 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 ‎Să ardă! 347 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 ‎- Pe rug! ‎- Să ardă! 348 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 ‎Pe rug! 349 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ‎Odrasla diavolului! 350 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 ‎Odrasla diavolului! 351 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 ‎Bestie! 352 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 ‎Vrăjitoareo! 353 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 ‎Căiește-te! 354 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 ‎Piei! 355 00:25:26,858 --> 00:25:29,027 ‎- Vrăjitoareo! ‎- La o parte! 356 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 ‎Goody Addams! 357 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 ‎Ai fost judecată în fața Domnului ‎și ești vinovată. 358 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 ‎Ești o vrăjitoare. 359 00:25:39,287 --> 00:25:41,206 ‎Faci farmece. 360 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 ‎Ești însăși ibovnica lui Lucifer. 361 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 ‎Pentru păcatele tale, 362 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 ‎vei arde pe rug în noaptea asta 363 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 ‎și în flăcările iadului pe vecie. 364 00:25:51,800 --> 00:25:56,680 ‎Sunt nevinovată. Tu ar trebui ‎să fii judecat, Joseph Crackstone. 365 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 ‎Am trăit aici înaintea voastră, ‎în armonie cu natura și ființele locului. 366 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 ‎Dar ne-ați furat pământul. 367 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 ‎Ați ucis ființe nevinovate. ‎Ne-ați distrus spiritul pașnic. 368 00:26:08,858 --> 00:26:11,778 ‎Tu ești adevăratul monstru. ‎Voi toți sunteți! 369 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ‎Pedepsește-o! 370 00:26:18,201 --> 00:26:20,704 ‎Diavolul n-a mai trimis un asemenea demon. 371 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 ‎Dar eu te voi trimite înapoi! 372 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 ‎Nu! 373 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 ‎Ce oroare! Diavolul vă ține în gheare! 374 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 ‎Nu mă voi opri ‎până nu scap Lumea Nouă de toți exclușii. 375 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 ‎Creaturi fără Dumnezeu! 376 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 ‎Dați-i foc! 377 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ‎Mamă! 378 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‎Mamă! 379 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 ‎Nu e timp, copilă. 380 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 ‎Lasă-mă! Salvează-te tu! 381 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 ‎Ne-a legat pe toți de podea. 382 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 ‎Nu plec fără tine. 383 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 ‎Fugi! Răzbună-ne! 384 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 ‎Găsește-i pe ceilalți! ‎Luptă ca să avem un viitor! 385 00:27:51,127 --> 00:27:53,672 ‎Te implor, mielușica mea! 386 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 ‎Fugi cât poți de repede! 387 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 ‎Ești singura noastră speranță. 388 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 ‎Nu se lasă până nu ne omoară pe toți. 389 00:28:37,090 --> 00:28:38,133 ‎A venit. 390 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 ‎Nu vei avea scăpare. 391 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 ‎Am văzut-o pe fata din viziunile mele. 392 00:28:52,355 --> 00:28:53,857 ‎O cheamă Goody Addams. 393 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 ‎Cred că e strămoașa mea ‎de acum 400 de ani. 394 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 ‎O fi fost bărbosul de mai devreme. 395 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 ‎Haide! 396 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 ‎Monstrul e om. 397 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 ‎Ce naiba faci? 398 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 ‎- Urmăream monstrul. ‎- L-ai văzut? 399 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 ‎E aici? Ai de gând să mori? 400 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 ‎Tu ce cauți aici? 401 00:29:58,546 --> 00:30:03,051 ‎Ai zis că vii la vechea casă de adunare ‎și te-am auzit. Ai noroc că am venit. 402 00:30:03,635 --> 00:30:04,969 ‎Am aflat totuși ceva. 403 00:30:05,595 --> 00:30:07,055 ‎Monstrul e om. 404 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 ‎Urmele i s-au transformat în urme de om. 405 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 ‎Arată-mi! 406 00:30:18,566 --> 00:30:20,443 ‎Ploaia a șters toate urmele. 407 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 ‎Știu ce am văzut. 408 00:30:23,905 --> 00:30:26,115 ‎- Încerc să fiu deschis. ‎- Ce noblețe! 409 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ‎S-ar putea să ai dreptate cu Rowan. 410 00:30:29,035 --> 00:30:30,620 ‎Cum de te-ai răzgândit? 411 00:30:31,287 --> 00:30:32,997 ‎I-am scris din nou azi. 412 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 ‎I-am zis să ne dăm cu snow-boardul ‎în vacanță, ca anul trecut. 413 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 ‎Mi-a răspuns imediat, a zis că nu poate. 414 00:30:41,506 --> 00:30:44,008 ‎Dar anul trecut n-ați făcut snow-boarding. 415 00:30:45,510 --> 00:30:47,887 ‎Am dat vina pe ciudățenia lui recentă. 416 00:30:48,388 --> 00:30:50,390 ‎Nu voiam să cred că a pățit ceva. 417 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 ‎Mușamalizarea e mai gravă decât crima. 418 00:30:52,976 --> 00:30:54,727 ‎Vreau să fii sinceră cu mine. 419 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 ‎De ce ai venit la casa cea veche? 420 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 ‎Ca să aflu detalii despre Crackstone. 421 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 ‎Să văd ce legătură are cu toate astea. 422 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 ‎Voiai să-ți folosești viziunile, nu? 423 00:31:07,407 --> 00:31:09,075 ‎De ce crezi că am așa ceva? 424 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 ‎Am ghicit. De când se manifestă? 425 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 ‎Cam de un an. 426 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 ‎Când apar, ‎parcă ating un cablu sub tensiune. 427 00:31:20,253 --> 00:31:22,088 ‎Era o senzație care îmi plăcea. 428 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 ‎Dar nu le poți controla și asta te sperie. 429 00:31:26,759 --> 00:31:27,927 ‎Tata are viziuni. 430 00:31:28,428 --> 00:31:31,890 ‎Vincent Thorpe. ‎Fratele meu e cel mai mare fan al lui. 431 00:31:31,973 --> 00:31:36,519 ‎I-a văzut show-ul din Vegas de atâtea ori, ‎că trebuia să-i rămână pe retină. 432 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 ‎Am trăit alături de un maestru. 433 00:31:39,606 --> 00:31:44,527 ‎El ți-ar zice să nu te încrezi în viziuni, ‎fiindcă dezvăluie doar parțial adevărul. 434 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 ‎Joseph Crackstone era în fața mea, ‎așa cum ești tu acum. 435 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 ‎A pus toți exclușii în casa de adunare ‎și i-a ars de vii. 436 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 ‎Bun. Era un nemernic sadic. 437 00:31:54,579 --> 00:31:58,416 ‎- Acum 400 de ani. Nu e legat de prezent. ‎- Și dacă e? 438 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 ‎Ai văzut desenul lui Rowan. ‎Crackstone se afla în careu. 439 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 ‎Îți spui o poveste, ‎apoi o susții prin viziuni. 440 00:32:06,049 --> 00:32:09,218 ‎- Și vezi doar ce vrei. ‎- Ești expert în viziunile mele? 441 00:32:10,637 --> 00:32:15,975 ‎Tatăl meu, expertul, te-ar avertiza ‎că a avea viziuni nu ține de logică. 442 00:32:16,559 --> 00:32:17,977 ‎Emoțiile le declanșează. 443 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 ‎Iar la capitolul emoții nu stai prea bine. 444 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 ‎Cred că Rowan avea dreptate. 445 00:32:28,237 --> 00:32:31,240 ‎Se va întâmpla ceva rău ‎și trebuie să împiedic asta. 446 00:32:31,324 --> 00:32:32,909 ‎Voi începe cu monstrul. 447 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 ‎Oricine ar fi. 448 00:32:43,962 --> 00:32:45,755 ‎Credeam că nu mă sperie nimic, 449 00:32:46,255 --> 00:32:49,634 ‎dar era înainte să mă uit ‎în ochii lui Joseph Crackstone. 450 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 ‎Nu cred în rai sau în iad, ‎dar cred în răzbunare. 451 00:32:58,977 --> 00:33:01,437 ‎De obicei, mă răzbun imediat și dureros, 452 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 ‎dar nu am mai avut un adversar din bronz. 453 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 ‎Mulțumesc. 454 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 ‎Am onoarea de a sărbători ‎istoria orașului nostru 455 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 ‎și a lui Joseph Crackstone, ‎nobilul său strămoș. 456 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 ‎El a crezut că, dacă avem ‎inima curată și sufletul deschis, 457 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 ‎orașul nostru va putea realiza orice. 458 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 ‎Așadar, împreună, comunitatea noastră ‎și prietenii de la Academia Nevermore, 459 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 ‎am construit un monument în amintirea lui. 460 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 ‎Fie ca spiritul lui Joseph Crackstone ‎să nu fie uitat niciodată! 461 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 ‎A fost un dezastru. 462 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 ‎Primarul e furios. 463 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 ‎Am primit telefoane și e-mailuri furioase ‎de la orășeni, absolvenți și părinți. 464 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 ‎Vor răspunsuri. La fel și eu. 465 00:35:53,609 --> 00:35:56,904 ‎Aș conduce ancheta, ‎dar am instrumentele de tortură acasă. 466 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 ‎Dră Addams, te joci deja cu focul. 467 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 ‎Și situația e explozivă. 468 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 ‎Pe sufletul răposatului meu scorpion, 469 00:36:06,247 --> 00:36:07,874 ‎mă știu cu mâinile curate. 470 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 ‎BENZINĂ 471 00:36:18,050 --> 00:36:21,179 ‎Nu am dovezi clare, dar te văd. 472 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 ‎Atragi problemele ca un magnet. 473 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 ‎Dacă asta înseamnă a înfrunta minciuni, ‎decenii de discriminare, 474 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 ‎secole de tratare a exclușilor ‎ca cetățeni de rang inferior sau mai rău… 475 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 ‎- Ce tot spui? ‎- Jericho. 476 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 ‎De ce mai are Ziua porților deschise? 477 00:36:36,444 --> 00:36:41,282 ‎Știți ce s-a întâmplat aici cu exclușii? ‎Și povestea reală a lui Joseph Crackstone? 478 00:36:43,159 --> 00:36:47,872 ‎- Știu. Într-o anumită măsură. ‎- Și de ce participați la mușamalizare? 479 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 ‎Cine uită istoria e condamnat s-o repete. 480 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 ‎Aici nu suntem de acord. 481 00:36:54,879 --> 00:36:56,380 ‎Unde tu vezi un dezastru, 482 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 ‎eu văd o oportunitate. 483 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 ‎Poate reușim să îndreptăm greșelile, 484 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 ‎să începem un capitol nou ‎în relația dintre mundani și excluși. 485 00:37:04,722 --> 00:37:07,016 ‎Nu s-a schimbat nimic de la Crackstone. 486 00:37:07,099 --> 00:37:11,270 ‎Încă ne urăsc. Dar acum disimulează totul ‎prin banalități și zâmbete. 487 00:37:12,313 --> 00:37:17,360 ‎- Dacă nu veți lupta pentru adevăr… ‎- Crezi că nu țin la adevăr? Sigur că țin. 488 00:37:17,860 --> 00:37:21,280 ‎Dar lumea nu e mereu alb-negru. ‎Există și nuanțe de gri. 489 00:37:21,364 --> 00:37:22,490 ‎Poate pentru dvs. 490 00:37:22,990 --> 00:37:27,286 ‎Dar povestea ne e scrisă fie de ei, ‎fie de noi. Nu merge în ambele feluri. 491 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 ‎- Ești obositoare. ‎- Știu. 492 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 ‎Noapte bună, dră Addams! 493 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 ‎Dar să știi… 494 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 ‎Eu nu obosesc ușor. 495 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‎Cine dracu' e acolo? 496 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 ‎Prea țipătoare? 497 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎Simt că-mi arde ochii. 498 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 ‎Mă bucur că am întâlnire cu Ajax diseară. 499 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 ‎Ca să uit de după-amiaza dezastruoasă. 500 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 ‎Mă simt realmente traumatizată. ‎Nici n-am apucat să dansez. 501 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 ‎Ce tragedie! 502 00:38:47,867 --> 00:38:51,829 ‎Ce psihopat ar sabota ‎un eveniment atât de pozitiv? 503 00:38:53,539 --> 00:38:54,665 ‎O să întârzii. 504 00:38:57,835 --> 00:39:00,755 ‎- Urează-mi noroc! ‎- Dacă te supără, îl nimicesc. 505 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 ‎Nu cred în munca voluntară obligatorie, 506 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 ‎în istoria edulcorată ‎sau în finaluri fericite. 507 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 ‎Și, mai ales, nu cred în coincidențe. 508 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 ‎Ca s-o parafrazez pe Agatha Christie, 509 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 ‎o coincidență e doar o coincidență, 510 00:39:52,431 --> 00:39:54,058 ‎două constituie un indiciu, 511 00:39:54,558 --> 00:39:56,185 ‎iar trei, o dovadă. 512 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ‎Nu! 513 00:40:25,714 --> 00:40:29,135 ‎Desenul lui Rowan cu mine și Crackstone ‎are loc în viitor. 514 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 ‎Goody Addams ne avertiza ‎despre Crackstone din trecut. 515 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 ‎Iar monstrul este aici, în prezent. 516 00:40:40,604 --> 00:40:43,441 ‎Trei coincidențe despre care știu ‎că sunt legate. 517 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 ‎Acel monstru ar putea fi oricine. 518 00:41:43,417 --> 00:41:47,213 ‎Șeriful crede că monștrii există ‎doar între zidurile școlii. 519 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 ‎Adevărul este că există monștri peste tot. 520 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 ‎Uneori, monștrii pe care nu-i bănuim ‎sunt cei mai periculoși. 521 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 ‎Nu provoacă groază cu dinții și ghearele. 522 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 ‎Se ascund în umbră ‎până nu-i caută nimeni. 523 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 ‎Și apoi lovesc. 524 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 ‎Dar acum, eu caut. 525 00:42:32,925 --> 00:42:35,719 ‎Și nu mă voi opri ‎până nu aflu adevărul. 526 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 ‎Subtitrarea: George Georgescu