1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
FORENSE DEL COMTAT DE JERICHO
EXÀMENS MEDICOFORENSES
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
La Dra. Kinbott diu que he de sortir més.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,040
Que he d'obrir-me
a la gent i a noves experiències.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,251
He de discutir-li
els clixés professionals?
6
00:00:43,334 --> 00:00:46,921
OBRIR. ATURAR. TANCAR.
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Jo faig l'autòpsia.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,762
Tu fotocopia
els expedients de les altres víctimes.
9
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
No ploriquegis.
No domines prou el bisturí.
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
I el cadàver que l'oncle Fètid
em va regalar als 13 anys?
11
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Vas trossejar-li la caròtida.
12
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
No.
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
No.
14
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Un hematoma gloriós.
15
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
SALA DE FOTOCÒPIES
TANQUEU LA PORTA
16
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Aquí estàs.
17
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Dijous, 19:23.
El cos pertany a un home de 50 anys.
18
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
Ferides i lesions defensives
a les dues mans.
19
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
El que queda del tors
indica un atac desfermat.
20
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Cadàver quasi totalment esbudellat.
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
Que curiós.
22
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Li falta el peu esquerre.
23
00:02:04,082 --> 00:02:06,000
Li ho han arrencat pel turmell.
24
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Has vist un peu esquerre?
25
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Tranquil·litza't. Qui ve?
26
00:02:25,186 --> 00:02:30,316
- Gràcies per tornar al gabinet, doctor.
- Cap problema, xèrif. Encantat d'ajudar.
27
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
No sé què o qui ha causat les morts,
però, en tota la meva carrera,
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
no havia vist mai una cosa igual.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
He pensat que havia d'ensenyar-li això
abans que l'informe de l'última víctima.
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
És un veritable enigma.
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
L'assassí li ha tallat
dos dits del peu esquerre.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Probablement amb una serra quirúrgica.
33
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
L'informe encara no és definitiu.
34
00:02:55,466 --> 00:02:59,554
Quan el tingui, enviï-me'l directament.
Res dels dits a la premsa.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Compti-hi, xèrif.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Dues setmanes complicades, no?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Un gran cas final.
Divendres és el meu últim dia.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Feliç jubilació, doctor.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Sorprendré la meva dona
amb un creuer d'un mes.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Quines ganes de canviar
costòtoms per Mai Tais.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Surti tranquil. Ja tanco jo.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
No recordo rebre aquest cos.
43
00:03:48,895 --> 00:03:54,317
Rigidesa total. Fa temps que ets morta.
No t'importarà que no t'obri fins demà.
44
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Dona'm cinc minuts.
45
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
S'hi està molt bé.
46
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
CAPÍTOL IV
"FUNESTA NIT PER RECORDAR"
47
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Redecorar la teva part de l'habitació
48
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
no volia dir
fer-li un Pinterest a Ted Bundy.
49
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
Els teus unicorns de peluix fan més por.
50
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Per això vas sortir ahir a la nit?
51
00:04:47,161 --> 00:04:51,833
Cosa i jo vam colar-nos al dipòsit
per copiar els informes de les víctimes.
52
00:04:51,916 --> 00:04:55,461
Quants horrors en una sola frase.
53
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
- No sé ni què dir.
- He d'entrar al seu cap,
54
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
descobrir patrons o anomalies.
Ja he fet una descoberta important.
55
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
A totes les víctimes del monstre
els han amputat parts del cos.
56
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Un ronyó, un dit de la mà…
57
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Dimecres, no em sento…
- …una bufeta biliar
58
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
i, a l'home de la barba, dos dits del peu.
59
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Saps què vol dir, això?
Els crims tenen una lògica.
60
00:05:19,819 --> 00:05:23,656
Col·lecciona trofeus,
com un assassí en sèrie. Impressionant.
61
00:05:29,746 --> 00:05:31,080
Porta la sal amoníaca.
62
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Un altre cop.
63
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Moltes plantes premien
els seus pol·linitzadors amb nèctar,
64
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
però les espècies carnívores
empren ardits sexuals
65
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
o l'engany.
66
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
M'he fotut l'esquena entrenant.
67
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
L'orquídia produeix una feromona
que sembla la d'un insecte femella,
68
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
atraient així els mascles.
69
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Ara bé: un cop pol·linitzada la planta,
70
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
què hi guanyen els insectes masculins?
71
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Nada. Igual que els nois al Rave'N.
72
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
A veure, ja sé com espereu
que arribi el dissabte.
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
Per això no us poso deures.
74
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
- Sí!
- Bé!
75
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Però busco voluntaris
per al comitè de decoracions.
76
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Si us decidiu, veniu a veure'm.
77
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
No seràs voluntària?
78
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
No xales amb les boles de discoteca
i el ponx adulterat?
79
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Fins i tot tindrem un DJ. MC Xucla-Sang.
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Abans em clavaria agulles als ulls.
81
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Suposo que ho faré.
82
00:06:35,269 --> 00:06:37,563
O convida-hi algú i passa-t'ho bé.
83
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Cal que ho fem.
84
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
No són esgarrapades de fer esgrima.
85
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Oculta alguna cosa.
86
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Tot artista necessita una musa.
87
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xavier, acabes de tornar-te
molt més interessant.
88
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Dimecres.
89
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
Xavier.
90
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Hola.
91
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- Què fas?
- Res.
92
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
T'he vist venir cap aquí.
93
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Què és aquest lloc?
94
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
És com el meu estudi privat.
95
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
El vaig arreglar i Weems em deixa venir.
96
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
Molt bona iniciativa.
M'encantaria entrar-hi.
97
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Em fas una visita guiada?
98
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Ara no, està molt desordenat.
99
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Vaig ser ajudant d'un fotògraf de crims.
Costa escandalitzar-me.
100
00:08:23,044 --> 00:08:25,463
Potser un altre dia. Per què em buscaves?
101
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Volia repassar
els deures de la Sra. Thornhill.
102
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
No ens ha posat deures.
103
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Te'n recordes?
104
00:08:36,516 --> 00:08:37,600
Què hi fas, aquí?
105
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
¿Potser és per un ball
106
00:08:41,229 --> 00:08:43,856
que et fa venir ganes
de foradar-te els ulls?
107
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
T'escolto.
108
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Les intencions poden esvair-se
davant una oportunitat inesperada.
109
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Si era l'oportunitat d'intimar
amb un possible assassí en sèrie,
110
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
com podia negar-m'hi?
111
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- Em faràs demanar-t'ho?
- Totalment.
112
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Voldries…?
113
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Vols…?
114
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Consideraries la possibilitat
d'anar al ball del Rave'N amb…?
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Vens…?
116
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Vens al ball amb mi?
117
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Sí, Dimecres.
M'encantaria anar al ball amb tu.
118
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Creia que no m'ho diries.
119
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Jo també.
120
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Mare meva!
La Dimecres Addams anirà al Rave'N!
121
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Quina notícia!
122
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Saps què et cal?
- Un tret al cap?
123
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Un vestit.
- Ja en tinc un.
124
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
No el que duies el primer dia!
125
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Era una emergència tèxtil
que ni un raig ressuscitaria.
126
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Cosa, ajuda'm.
127
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Et cal roba que cridi:
128
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Primera cita. Aparteu, que ja soc aquí!"
129
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Conec el lloc perfecte!
130
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
A quin infern distòpic m'has portat?
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Finalment anem a comprar roba plegades!
132
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
El comitè del ball recomana el blanc,
pel tema de la nit,
133
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
però no fa per nosaltres.
134
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Tinc més preocupacions
135
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
que un vestit per a un ball
al que no vull anar.
136
00:10:27,543 --> 00:10:29,211
Creia que ho faríem juntes.
137
00:10:30,379 --> 00:10:34,842
Seria una càrrega per a tu.
Ets una gasela. Jo, un cervatell ferit.
138
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Deixa'm enrere i ves amb el ramat.
139
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Segura?
140
00:10:50,691 --> 00:10:52,818
Vaig a veure Galpin. No m'aturaré a…
141
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
LA PILA DE LA URIAH
ANTIGUITATS
142
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Hola, Dimecres.
143
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Amb aquest vestit, triomfaràs.
144
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Busca més quincalla per a la consulta?
145
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Són records dels meus viatges.
Viatjo i surto de la zona de confort.
146
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Parlant d'això,
aniràs al Rave'N aquest cap de setmana?
147
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
No he de contestar res aquí fora, oi?
148
00:11:22,306 --> 00:11:24,892
M'encantarà parlar-ne a la pròxima sessió.
149
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Hi ha un monstre i ho sabem.
150
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Si volem aturar-lo,
151
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
hem de dur-nos bé i treballar plegats.
152
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
Basant-nos en això?
153
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Ho sento, pots esmerçar-t'hi més.
Bons detalls, per això.
154
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- No és meu.
- Em dius de qui és?
155
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Si no intercanviem informació, no puc.
156
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Per què hauria de compartir informació
sobre el cas amb una adolescent?
157
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Perquè jo vaig a Mai Més i vostè no.
158
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
No vol tenir-hi ulls i oïdes allà dintre?
159
00:12:08,936 --> 00:12:12,773
Mira, Velma. Millor ves-te'n
a fer els deures amb la Scooby-colla
160
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
i deixa la investigació als professionals.
161
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Què?
- L'alcalde Walker a la línia dos.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Vol saber les novetats.
- Ei, Addams.
163
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Deixa'm veure el dibuix.
164
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
Qui l'hagi dibuixat és el teu sospitós?
165
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Porta'm proves contundents
i potser podrem parlar.
166
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Hola, alcalde. Tot va de meravella.
167
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
El meu eriçó de mar punxegut.
168
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Quin horror.
- La que canta és ella.
169
00:12:56,108 --> 00:12:57,860
Podria parlar amb l'Enid?
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tranquil·les, estaré bé.
171
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Gràcies.
172
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Soc el…
- Lucas Walker, fill de l'alcalde.
173
00:13:12,291 --> 00:13:16,921
Has tallat amb la Chrissy Smothers,
animadora morena que abusa de bronzejador.
174
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Espanta una mica.
175
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
Soc xafardera
i us segueixo a tots a TikTok.
176
00:13:22,051 --> 00:13:24,845
I la meva companya et va apallissar.
Dos cops.
177
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
La Dimecres Addams?
178
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
La mateixa.
179
00:13:29,683 --> 00:13:34,396
Sé que no has vingut per casualitat.
Què fas aquí, Lucas Walker?
180
00:13:34,480 --> 00:13:36,065
Deus voler alguna cosa.
181
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Una amiga treballa a Hawte Kewture.
182
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Va sentir que busques algú per al Rave'N.
183
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Podríem ajudar-nos mútuament.
184
00:13:49,495 --> 00:13:53,457
- Ni et preguntaré en què t'has ficat.
- En res que m'espanti.
185
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
El teu pare està
particularment frustrant. Evita'l.
186
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Doncs benvinguda al meu món.
187
00:13:59,839 --> 00:14:04,593
Aquest dissabte feu el Rave'N, oi?
Avui tothom en parlava al Penell.
188
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Dec ser l'única no obcecada
pel coi de ball.
189
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
No hi aniràs?
190
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
He hagut de convidar-hi algú
per supervivència.
191
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
És clar. Coses que passen, suposo.
192
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
Qui és?
193
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
194
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Ja.
195
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
Que us ho passeu bé.
196
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- No sé per què t'empipes.
- Aquest és el problema.
197
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Potser estic boig,
però continues enviant-me senyals.
198
00:14:36,333 --> 00:14:38,961
Sento no llegir
el teu codi Morse emocional.
199
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Te'l lletrejaré.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Creia que ens agradàvem,
201
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
però surts amb aquesta
i no tinc ni idea d'on quedo jo.
202
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Soc més que un amic
o un simple peó en un joc dels teus?
203
00:14:54,059 --> 00:14:55,644
Tinc moltes coses a sobre.
204
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
He de prioritzar.
205
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Gràcies per aclarir-ho.
206
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
No sé, truca'm
quan entri en les tasques del dia.
207
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Ni una paraula.
208
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
L'Enid no ho vol a l'habitació.
209
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Cap problema. Mi colmena es su colmena.
210
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Aquesta deu ser la bèstia
que corre pel bosc, no?
211
00:15:44,068 --> 00:15:46,695
- N'has sentit a parlar?
- Rumors.
212
00:15:46,779 --> 00:15:49,573
El Sr. Fitts m'ha prohibit
caçar-hi insectes.
213
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Va dir que hi havia un os solt,
però havia de ser mentida.
214
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
No quadra amb la hibernació.
215
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Parlant de monstres amb urpes afilades,
216
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
li ho portes a l'Enid
i li parles bé de mi?
217
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Diuen no té parella per al Rave'N.
218
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
219
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Sé que quasi segur
que no m'ho demanarà, però m'és igual.
220
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Continuaré intentant-ho
fins que l'Enid em vegi.
221
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
I si no et veu?
222
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Em veurà.
223
00:16:17,351 --> 00:16:21,355
És un pla a llarg termini. La meva mare
diu que em valoraran més de gran.
224
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Ho diu per fer-me sentir millor, però…
225
00:16:23,774 --> 00:16:26,026
Escolta, tu i jo som diferents.
226
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Som pensadors originals,
intrèpids atípics a un pou adolescent.
227
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
No ens calen
aquests rituals inútils per validar-nos.
228
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Llavors tampoc vas al Rave'N?
229
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Es veu que sí.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Amb el Xavier.
231
00:16:43,752 --> 00:16:46,213
- Ja veig.
- No és que m'agradi.
232
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Tinc altres motius.
233
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Els dibuixos són l'únic que tinc
que em pot dur al monstre.
234
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Aquell cercle…
235
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Crec que sé on és.
236
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Ensenya-m'ho.
237
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
És aquí, sens dubte.
238
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Què hi feies, aquí?
239
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
Recollir espècimens.
240
00:17:09,945 --> 00:17:12,781
Això és la zona zero
per a cuques peludes en zel.
241
00:17:14,033 --> 00:17:15,117
Pot ser aquí dins?
242
00:17:15,743 --> 00:17:16,827
Esbrinem-ho.
243
00:17:23,917 --> 00:17:26,295
No soc molt fan d'espais tancats.
244
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Soc claustrofòbic.
245
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Si crido com una posseïda,
246
00:17:31,091 --> 00:17:33,010
probablement serà de plaer.
247
00:17:48,692 --> 00:17:50,110
Segur que és el seu cau.
248
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Són humans?
249
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
No, crec que li agrada el cérvol.
250
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
Mira això.
251
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Bingo.
252
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Què és?
253
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Proves contundents.
254
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Molt bé. No trigaré.
255
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
Busco mostres
per comparar-hi l'ADN de l'urpa.
256
00:19:19,533 --> 00:19:22,786
- Què coi fas?
- Com coneixes l'aspecte del monstre?
257
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
O són tots autoretrats?
258
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Creus que soc jo? Vaig salvar-te la vida.
259
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
I el monstre també.
O eres tu, quan van matar el Rowan?
260
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Has perdut el cap.
261
00:19:33,630 --> 00:19:37,426
Busco la veritat. I als teus quadres
hi veig un motiu recurrent.
262
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Sí.
263
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Fa dues setmanes que somio amb el monstre.
264
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Miro d'oblidar-me'n,
però no puc, així que vinc a pintar-lo.
265
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Pintant aquest,
les urpes han sortit i m'han esgarrapat.
266
00:19:54,151 --> 00:19:55,235
Són les marques.
267
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
No controles el teu poder?
268
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Amb això no.
- O és la teva culpabilitat.
269
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
No soc el monstre, d'acord?
270
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Així que només el dibuixes,
fins i tot l'entrada al seu cau, oi?
271
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
Són somnis vívids de debò.
272
00:20:16,173 --> 00:20:17,090
Has estat aquí.
273
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
Abans, quan t'he trobat a fora.
274
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
M'has convidat al Rave'N per això, no?
275
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Com a tapadora.
276
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Ets el que no hi ha.
- No és personal.
277
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Res no ho és amb tu, oi?
278
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
T'importa algú o alguna cosa, Dimecres?
279
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Ves-te'n!
280
00:20:55,295 --> 00:21:00,133
Ja sé que la Inez no hi toca gaire,
però continua trucant a l'alcalde
281
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
inventant-se que veu llums
a la vella casa dels Gates.
282
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Passa-t'hi i comprova
que no hi hagi ocupes.
283
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
L'urpa del monstre
284
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
i sang seca d'un possible sospitós.
285
00:21:13,939 --> 00:21:18,694
S'ha tocat ferides al coll amb això.
Compari'n l'ADN i vegi si coincideix.
286
00:21:19,903 --> 00:21:23,573
- Ara treballo per a tu?
- Volia proves contundents. Són aquí.
287
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
D'on ho has tret? I qui és el sospitós?
288
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Faci les proves i li ho explicaré.
289
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
No estic jugant, Addams.
290
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Jo tampoc, xèrif.
291
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice, porta un formulari
per a proves d'ADN, si us plau.
292
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
I aquesta cara?
293
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
He vist l'Enid al dinar.
Li he preguntat per la mel.
294
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Ja t'havia avisat.
295
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Com que ni tu ni jo
tenim cites per al ball…
296
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Anem-hi junts!
- Què?
297
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
No, anava a dir que vigilem
la cova i identifiquem el monstre.
298
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Sigui qui sigui.
299
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Ei, he sentit que al final
potser estàs lliure demà.
300
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
DA
301
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Gràcies.
302
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
PROPINES
303
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Comporteu-vos, d'acord?
304
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Esteu guapíssims.
305
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Guapíssims.
306
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Benvinguts al Rave'N d'enguany.
307
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Ai, preciosa. Quin top més bonic!
308
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Balleu una per mi!
309
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Benvinguts al Rave'N.
310
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC XUCLA-SANG
311
00:23:53,098 --> 00:23:57,227
- Que sigui una nit inoblidable.
- Compte amb el que desitja.
312
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Vostè va estudiar a Mai Més.
313
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
No recorda estar entusiasmada
per venir al Rave'N?
314
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
En recordo la decepció.
315
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Vaig convidar un noi i va triar una altra.
316
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
La Morticia Frump.
317
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
La mare de la Dimecres?
318
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Vigili que ningú posi res al ponx.
319
00:24:21,501 --> 00:24:23,253
Avui no pot fallar res.
320
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Ara surto, Eugene!
321
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
No tindràs piles de més per les llanter…?
322
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler.
323
00:24:47,110 --> 00:24:51,740
He rebut la teva invitació.
Li vas dir a Cosa que me la portés?
324
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Exacte.
325
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Després de l'últim cop,
no sabia si tornaríem a parlar, però…
326
00:25:00,290 --> 00:25:02,292
No sé, la nota semblava sincera i…
327
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
tendra.
328
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
M'ha agafat per sorpresa.
329
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
I a mi.
330
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
Ara que soc aquí,
331
00:25:13,803 --> 00:25:15,388
m'alegro d'haver vingut.
332
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Necessites un moment?
333
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Sincera i tendra?
Com m'ho has pogut fer, això?
334
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Com l'has pagat?
335
00:25:41,248 --> 00:25:42,916
Oferta de mans ràpides, ja.
336
00:25:48,046 --> 00:25:49,548
Cosa, no miris.
337
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Carai, estàs…
338
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Irreconeixible? Ridícula?
339
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Contribuint a l'objectificació
del cos femení?
340
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Fantàstica.
341
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
De debò, Dimecres. Estàs preciosa.
342
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
343
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Dimecres, i això?
344
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
No anàvem a vigilar la cova?
345
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Molt bé, em queda clar.
Aniré tot sol al bosc.
346
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
No hi vagis sol.
347
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
És massa perillós. Descansa.
348
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Hi anirem demà al vespre, entesos?
349
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
A vigilar una cova?
350
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Un Brunzinaire no fuig mai del perill.
351
00:27:28,772 --> 00:27:30,690
Un abominable home de les neus?
352
00:27:30,774 --> 00:27:33,652
Mare meva!
Això no ho pots dir, és ofensiu.
353
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Se'n diu 'ieti'.
354
00:27:36,488 --> 00:27:38,823
Ho sento. N'hi ha entre els alumnes?
355
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Ja no. Es van extingir als anys 50.
356
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
La mestra de Ciències
porta el Rave'N d'enguany
357
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
i volia defensar una causa.
358
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
El tema del ball
és crisi climàtica i extinció.
359
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Rotllo divertit.
360
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
El nostre últim ball
anava de nits hawaianes.
361
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Un Ietitini?
- Sí…
362
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Mare meva, ho sento. Miro d'arreglar-ho.
363
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
364
00:28:07,894 --> 00:28:09,104
Ja em semblaves tu.
365
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
L'has portat a ell?
366
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Sí, i s'ho està passant de conya amb mi.
367
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Els dos estem gaudint del ball…
368
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
junts.
369
00:28:24,035 --> 00:28:24,869
Genial.
370
00:28:33,586 --> 00:28:36,548
Aquesta cara és per certa gòtica amb cues?
371
00:28:38,591 --> 00:28:39,759
Ella no és aquí.
372
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Nosaltres sí.
373
00:28:43,096 --> 00:28:44,222
Tens raó, perdona.
374
00:28:45,140 --> 00:28:47,225
Estic content de ser aquí amb tu…
375
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Gràcies per convidar-me.
- No es parli més de la Dimecres Addams.
376
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Fet?
377
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Òndia, heu vist?
378
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
La Dimecres ha sortit del capoll.
379
00:29:08,663 --> 00:29:10,331
Com una papallona calavera.
380
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Li veus la cara a la Bianca?
381
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Quin cop de puny al ventre.
382
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Dimecres Addams. Quina agradable sorpresa.
383
00:29:17,839 --> 00:29:18,882
Sra. Thornhill.
384
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
- El Tyler…
- Galpin.
385
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Sí, caputxino doble descremat
amb vainilla sense sucre.
386
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Als pobles no hi ha secrets.
387
00:29:31,436 --> 00:29:32,896
Vaig a buscar begudes.
388
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Mare meva! M'encanta el teu look!
389
00:29:48,495 --> 00:29:50,121
La parella, qüestionable.
390
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Et dic el mateix.
391
00:29:54,459 --> 00:29:55,668
No és el que sembla.
392
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Millor, perquè aquest colon
ja porta dues creus meves.
393
00:29:59,631 --> 00:30:03,718
Ell vol engelosir la seva ex.
Jo vull engelosir l'Ajax. És perfecte.
394
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Dimecres, vinc en to de pau.
395
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Quina pena. Duc autodefensa de butxaca.
396
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Una maça medieval.
397
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Com l'has pogut portar?
- Cal treure el tema?
398
00:30:27,408 --> 00:30:29,452
Aquest ball ja és prou depriment.
399
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
No saps el que em va fer.
400
00:30:38,795 --> 00:30:39,754
Il·lumina'm.
401
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- SOU A PROP?
- MOLT
402
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
TINDRAN LA SORPRESA DE LA SEVA VIDA
403
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Sento això dels pantalons.
404
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
Mires el partit?
Guanyen els Penguins o els Ducks?
405
00:30:51,641 --> 00:30:53,977
- Segueixes l'hoquei?
- Soc dels Sharks.
406
00:30:54,060 --> 00:30:58,273
Vinc d'una llopada de germans.
"Mira l'hoquei o et farem un Tang Lung."
407
00:30:58,356 --> 00:31:02,652
- Tang Lung, de La fúria del dragó?
- La millor pel·li de kungfu del món!
408
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Tu ets diferent!
409
00:31:06,698 --> 00:31:07,740
Vols ballar?
410
00:31:09,158 --> 00:31:10,034
Sí.
411
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
412
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21:00.
413
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
Sense moviment a la cova.
414
00:31:24,799 --> 00:31:26,217
Cap signe de l'objectiu.
415
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Per molt que…
416
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
acabo de sentir
un Aeropedellus clavatus molt rar.
417
00:31:41,441 --> 00:31:44,527
Què tens?
És el mal d'altura o són els Ietitinis?
418
00:31:46,154 --> 00:31:48,364
El Xavier m'ha dit
què vau fer l'any passat.
419
00:31:48,448 --> 00:31:51,326
Vau atacar-lo i vau destruir el seu mural.
420
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Suposo que havia de passar.
421
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
M'agradaria dir que va ser un accident
422
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
o que no va ser tan penós
com sona, però et mentiria.
423
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Ell podia fer-m'ho pagar car,
però no ho va fer.
424
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Per què ho vas fer?
425
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
Podria donar-te mil excuses,
426
00:32:23,191 --> 00:32:25,526
però la veritat és que encara no ho sé.
427
00:32:27,987 --> 00:32:30,490
Em van enviar a un campament militar
428
00:32:30,573 --> 00:32:33,284
i vaig entendre
que no volia seguir sent així.
429
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Un amargat de poble que culpa els altres
de la seva vida de merda.
430
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Allò va ser horrible,
però t'ho juro que jo no ho soc.
431
00:32:48,091 --> 00:32:50,927
Creus que et jutjaria
per una simple innocentada?
432
00:32:51,469 --> 00:32:54,931
- Jo hauria anat més enllà.
- Com? Fent servir piranyes?
433
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Pot ser que t'hagi investigat una mica.
434
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Ho tornaria a fer.
435
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
No m'estranya que m'agradis.
436
00:34:31,402 --> 00:34:32,236
Anem-hi.
437
00:34:33,112 --> 00:34:33,946
Ara torno.
438
00:34:43,915 --> 00:34:44,916
Ei, hola.
439
00:35:06,145 --> 00:35:07,313
Fes-me un favor.
440
00:35:11,359 --> 00:35:13,569
Treu-te l'amulet i fes-me oblidar-la.
441
00:35:15,822 --> 00:35:18,783
- Això em demanes?
- Vas dir sense condicions.
442
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Vas tallar amb mi per creure
que el meu cant de sirena et manipulava.
443
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
Vols que el faci servir
per superar una altra?
444
00:35:49,897 --> 00:35:50,731
Vinga.
445
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Va.
- La tens? Agafa.
446
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
Continua estirant. Som-hi.
447
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
Aparta, ja ho faig jo.
448
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Nois, potser no és una bona idea.
449
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
No vull que acabi afectant el meu pare.
450
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Què dius? Si ho fem per tu!
451
00:36:15,006 --> 00:36:17,675
És la revenja per carregar-se la font!
452
00:36:17,758 --> 00:36:20,845
O ets un colló com el Tyler? Vinga, anem.
453
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
ASPERSOR
454
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22:42.
455
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
El possible sospitós ha arribat.
456
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
Déu meu!
457
00:37:03,429 --> 00:37:07,350
Segur que l'inventor dels talons
feia hores extra com a torturador.
458
00:37:09,018 --> 00:37:10,478
Com diu la meva mare:
459
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"L'or es mesura amb foc.
Una dona, amb patiment."
460
00:37:17,944 --> 00:37:21,989
Parlant de patiment, i la teva cita?
No us he vist ballar.
461
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Ens hem discutit.
462
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
Per tu, de fet.
463
00:37:31,249 --> 00:37:32,291
No saps com és.
464
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
Ser guapa i popular?
465
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
No saber mai què sent la gent.
466
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Si li agrado a algú per ser jo.
467
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
I el teu amulet?
468
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
No és a prova d'imbècils.
469
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
És una protecció superficial, diguem-ne.
470
00:37:50,351 --> 00:37:54,772
Per això el Xavier va voler tallar.
No podia confiar mai del tot en mi.
471
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
Jo tampoc confiava en els seus sentiments.
472
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Mai sabia si eren autèntics o no.
473
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Tens sort.
474
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Explica't.
475
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
No t'importa què pensen de tu.
476
00:38:18,087 --> 00:38:19,880
Tant de bo m'importés més.
477
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
El moment del gran final.
478
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Ei, penya! Ja són quasi les onze,
479
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
així que afanyeu-vos
per a l'últim ball a la pista
480
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
abans que el Rave'N digui: "Mai Més"!
481
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Corre!
482
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Podrien haver-nos ruixat amb sang de porc.
483
00:40:46,569 --> 00:40:47,653
Només és pintura.
484
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Dimecres! Et trobes bé?
485
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene és al bosc. Està en perill.
486
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Què coi fas?
- Escric al meu pare. Ve cap aquí.
487
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- I la Dimecres? No la veig.
- Jo què sé? És la teva cita.
488
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Va, marxem.
- Quina passada.
489
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Vinga, guarda-la.
- Som-hi.
490
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Has estat tu?
491
00:41:33,324 --> 00:41:35,409
I m'he empassat la teva farsa.
492
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Desprès d'allò de l'estàtua…
- Creia que eres diferent.
493
00:41:41,332 --> 00:41:42,625
Creia que t'agradava.
494
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Transforma't en lloba!
- Transforma't!
495
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Transforma't!
- Transforma't!
496
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Deixeu-la estar!
- Anem.
497
00:41:55,721 --> 00:41:56,597
Estàs bé?
498
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
No volia venir amb ell,
499
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
sinó amb tu.
500
00:42:03,604 --> 00:42:07,691
- Per què no m'ho vas dir?
- Em vas plantar i no em vas dir per què.
501
00:42:10,194 --> 00:42:12,655
Em feia vergonya explicar-t'ho, però…
502
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
vaig veure'm al mirall
i les serps em van convertir en pedra.
503
00:42:23,707 --> 00:42:24,792
Potser hauríem de…
504
00:42:25,334 --> 00:42:27,586
De prendre'ns-ho amb calma, no?
505
00:42:28,462 --> 00:42:29,547
Totalment d'acord.
506
00:43:17,219 --> 00:43:18,137
Eugene!
507
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
508
00:43:30,024 --> 00:43:30,899
Eugene?
509
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Eugene!
510
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Dimecres! Soc aquí!
511
00:44:05,601 --> 00:44:06,435
Eugene?
512
00:44:10,064 --> 00:44:10,939
Eugene.
513
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Déu meu!
514
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
És viu?
515
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Subtítols: Adán Cassan