1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
KORONER OKRESU JERICHO
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Podle Kinbottové mám víc chodit mezi lidi,
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
mám se otevřít novým lidem a zážitkům.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,418
Přece nebudu oponovat
jejím odborným klišé?
6
00:00:49,340 --> 00:00:53,720
Já udělám pitvu, a ty najdi složky
dalších obětí a udělej kopie.
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Netrucuj. Se skalpelem to neumíš.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Ke třináctinám jsem od strýčka Festera
dostala mrtvolu.
9
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
To tys mu tehdy přeřízl krkavici.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Ne.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Ne.
12
00:01:13,740 --> 00:01:15,075
Nádherný hematom.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
FOTOKOPIE
PROSÍM ZAVÍREJTE
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Tady jsi.
15
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Čtvrtek 19:23. Muž, padesát let.
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
Tržné rány a obranná zranění
na obou rukou.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
To, co zbylo z hrudníku,
svědčí o šíleném útoku.
18
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Subjekt byl téměř úplně vykuchán.
19
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
To je zvláštní.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Levé chodidlo chybí.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Zdá se, že bylo ukousnuto u kotníku.
22
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Viděls někde levou nohu?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Uklidni se. Kdo jde?
24
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Díky, že jste se sem vrátil.
25
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Není problém, šerife,
hlavně že můžu pomoct.
26
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Ať už ta úmrtí způsobil
kdokoli nebo cokoli,
27
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
nic takového jsem ještě neviděl.
28
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Chtěl jsem, abyste něco viděl,
než dokončím hlášení o poslední oběti.
29
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Je to vážně záhada.
30
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Pachatel z levého chodidla oběti
odřízl dva prsty.
31
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Tipuji, že použil chirurgickou pilku.
32
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
Ještě jsem nedokončil pitevní nález.
33
00:02:55,508 --> 00:02:58,011
Až budete hotov, hned mi to pošlete.
34
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
A tisku ani slovo.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
Jistě, šerife.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Poslední dobou je dost práce, co?
37
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Aspoň odejdu se vší slávou.
V pátek končím.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Užijte si penzi.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Překvapím svou ženu
čtyřtýdenní výletní plavbou.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Vyměním skalpel za pivko.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Jděte napřed, zamknu za vámi.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Tebe si nepamatuju.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Plná ztuhlost. Ty už tu ležíš dlouho.
44
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Jeden den navíc ti asi neuškodí.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Ještě pět minut.
46
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
Zrovna jsem se uvelebila.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
KAPITOLA IV
VEDLE TEBE UMÍRÁM
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Když jsem ti navrhla,
ať si upravíš svou půlku,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
dekor Teda Bundyho jsem zrovna nemyslela.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Tvá sbírka jednorožců je děsivější.
51
00:04:44,909 --> 00:04:46,661
Protos byla včera v noci pryč?
52
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Šla jsem s Věcí do márnice
okopírovat složky obětí příšery.
53
00:04:51,916 --> 00:04:56,337
To je tak nechutný,
že ani nevím, kde začít.
54
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
Musím se mu dostat do hlavy.
55
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Zjistit vzorce nebo odchylky.
Už jsem přišla na něco velkého.
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Všem obětem příšera
chirurgicky odstranila nějakou část těla.
57
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Prvnímu ledvinu, pak prst…
58
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wednesday, je mi divně…
- Močový měchýř.
59
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
A tomu fousatému z modlitebny
chybí dva prsty.
60
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Chápeš, co to znamená?
Jeho vraždy jsou promyšlené.
61
00:05:19,819 --> 00:05:23,656
Sbírá trofeje jako ostřílený sériový vrah.
Je to pozoruhodné.
62
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Přines ty čichací soli.
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,832
Už zase.
64
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Zatímco většina rostlin odmění
své opylovače sladkým nektarem,
65
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
u masožravek dochází spíše k sexuální lsti
66
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
nebo podvodu.
67
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Namohl jsem si při šermu záda.
68
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Orchidej produkuje feromon,
který imituje samičí hmyz,
69
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
a láká samečky.
70
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Jakmile je rostlina opylovaná,
71
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
co za to dostane samčí hmyz?
72
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Nada. Jako všichni samci po Havranbálu.
73
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Jistě se všichni těšíte na sobotu,
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
a proto vám nedám žádný domácí úkol.
75
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
- Jo!
- Ano.
76
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Ale i tak potřebuju
dobrovolníky na výpomoc s výzdobou.
77
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Přijďte za mnou, pokud máte zájem.
78
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Nepůjdeš dobrovolničit?
79
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Netěšíš se na diskokoule a řízlej punč?
80
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Dokonce tam bude Dj. MC Pija Vitz.
81
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Radši si bodnu jehly do očí.
82
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Ale na to asi dojde i tak.
83
00:06:35,603 --> 00:06:37,563
Nebo někoho pozvi a užij si to.
84
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Musíme to udělat.
85
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Xavier ty škrábance nemá ze šermu.
86
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Něco skrývá.
87
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Každý umělec nejspíš potřebuje múzu.
88
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xaviere, teď jsi o dost zajímavější.
89
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Wednesday.
90
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
Xaviere.
91
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Ahoj.
92
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- Co tu děláš?
- Nic.
93
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Jen jsem tě viděla tudy jít.
94
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Co je to za místo?
95
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
Něco jako můj soukromej ateliér.
96
00:08:08,112 --> 00:08:10,406
Díky Weemsové, opravil jsem to tam.
97
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
Velmi podnikavé. Ráda bych viděla vnitřek.
98
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Ukážeš mi to tam?
99
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Teď ne. Je tam nepořádek.
100
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Pomáhala jsem fotografovi z kriminálky.
Jen tak něco mě nerozhodí.
101
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Možná jindy. Proč jsi mě hledala?
102
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Chtěla jsem si projít úkol
od slečny Thornhillové.
103
00:08:31,677 --> 00:08:33,137
Žádný nám nedala.
104
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
Pamatuješ?
105
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Proč jsi tu doopravdy?
106
00:08:39,560 --> 00:08:44,106
Nejde o jistý bál,
kvůli kterému si chceš vypíchnout oči?
107
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Poslouchám.
108
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Někdy se úmysly rozpadnou
tváří v tvář nečekaným příležitostem.
109
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Mám šanci se sblížit
s potenciálním sériovým vrahem.
110
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
Jak bych mohla odmítnout?
111
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- Vážně mě donutíš se zeptat?
- Rozhodně.
112
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
Mohl bys…
113
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Mohl…
114
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Zvážil bys možnost
jít na Havranbál s jistou…
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Šel…
116
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Šel bys na bál se mnou?
117
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Ano, Wednesday, rád s tebou půjdu na bál.
118
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Už jsem to ani nečekal.
119
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Já taky ne.
120
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Panebože! Wednesday Addamsová
jde na Havranbál.
121
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
To mě podrž!
122
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Víš, co potřebuješ?
- Kulku?
123
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Šaty.
- Jedny už mám.
124
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
Ne ty, cos v nich přijela.
125
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Ty hadry by si na sebe
nevzal ani nebožtík.
126
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Věci, trochu podpory.
127
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Potřebuješ něco, co řve:
128
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
„První rande. Všichni ustupte. Jsem tu.“
129
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Znám skvělej krámek!
130
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
Co je to za antiutopické peklo?
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Naše první nákupy!
132
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Taneční výbor navrhuje něco,
co bude ladit k výzdobě,
133
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
ale to pro nás neplatí.
134
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Mám naléhavější věci
135
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
než se starat o šaty na bál,
na který nechci jít.
136
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
Myslela jsem, že jdem spolu.
137
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
Jenom bych tě zdržovala.
138
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Jsi jako gazela. Já jako raněné srnče.
139
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Nech mě tu a jdi se smečkou.
140
00:10:38,804 --> 00:10:39,930
Určitě?
141
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Jdu za Galpinem. Nezastavím…
142
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
URIJÁŠOVA HALDA
STAROŽITNICTVÍ
143
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Ahoj, Wednesday.
144
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Ty šaty rozhodně vzbudí poprask.
145
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Další exotické cetky do kanceláře?
146
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Jsou to suvenýry z cest.
147
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
Tak vystupuju ze své komfortní zóny.
148
00:11:15,257 --> 00:11:18,427
A co ty, půjdeš o víkendu na Havranbál?
149
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Mimo sezení
na otázky odpovídat nemusím, že ne?
150
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Těším se, až mi o tom povíš příště.
151
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
Oba víme, že je tam příšera.
152
00:11:36,362 --> 00:11:40,449
Pokud ji chceme zastavit,
myslím, že je čas začít spolupracovat.
153
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
A za tohle tě mám přibrat?
154
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
Promiň, ale tohle nestačí.
Ale máš tam dost detailů.
155
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Já to nekreslila.
- Tak kdo?
156
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Dokud nesdílíme informace, neřeknu.
157
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Proč bych sdílel info o probíhajícím
vyšetřování se středoškolačkou?
158
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
Chodím do Nevermore, vy ne.
159
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Nechcete sledovat, co se tam děje?
160
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Hele, Velmo, radši si vem Scooby Dooa,
běž si udělat úkoly
161
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
a vyšetřování nech profesionálům.
162
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Co je?
- Starosta na lince dvě.
163
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Chce info o vyšetřování.
- Addamsová.
164
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Ukaž mi ještě tu skicu.
165
00:12:29,373 --> 00:12:31,292
Autor je tvým podezřelým?
166
00:12:35,713 --> 00:12:38,591
Až přineseš skálopevný důkaz,
promluvíme si.
167
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Ano, starosto. Jde to skvěle.
168
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Moje pichlavá ježovka.
169
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
- To je hrozný.
- To je její zpěv.
170
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
Můžu mluvit s Enid?
171
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Nebojte. Zvládnu ho.
172
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
Díky.
173
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Jsem…
- Lucas Walker, syn starosty.
174
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Nedávno ses rozešel
s Chrissy Smothersovou.
175
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
Pěkná brunetka na samoopalováku.
176
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
To je děsivý.
177
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
Sbírám drby a znám
půlku tvý třídy z TikToku.
178
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
A moje spolubydla tě uzemnila. Dvakrát.
179
00:13:26,096 --> 00:13:27,264
Bydlíš s Wednesday?
180
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
Jasně.
181
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Tohle není jen náhodička.
182
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Tak proč tu jsi, Lucasi Walkere?
183
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Něco asi chceš.
184
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Mám v Hot Kutýru kámošku.
185
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Zaslechla, že sháníš doprovod
na Havranbál.
186
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Můžeme si vzájemně vypomoct.
187
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
V jakým asi lítáš průšvihu teď?
188
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Nic, co bych nezvládla.
189
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Tvůj táta je dneska v mizerné náladě.
Vyhýbej se mu.
190
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Jo, vítej v mém světě.
191
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
O víkendu máte ten Havranbál, co?
192
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
V kavárně o tom všichni dneska mluvili.
193
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
To jsem asi jediná,
koho ten pitomý bál nezajímá.
194
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Takže nejdeš?
195
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Vlastně jsem někoho pozvala,
kvůli pudu sebezáchovy.
196
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Jasně, to se stává. Asi.
197
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
A koho teda?
198
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xaviera.
199
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Jasně.
200
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Snad se spolu pobavíte.
201
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Nevím, proč tě to rozhodilo.
- To je ten problém.
202
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Mysli si, že jsem blázen,
ale posíláš mi dost signálů.
203
00:14:36,333 --> 00:14:38,961
Promiň,
ale tvé emoční morseovce nerozumím.
204
00:14:39,879 --> 00:14:41,463
Tak to řeknu jednoduše.
205
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Líbíš se mi a já tobě taky,
206
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
ale když uděláš něco takovýho,
nevím, na čem jsem.
207
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Jsem víc než kamarád,
nebo jen pěšák v nějaký tvý hře?
208
00:14:54,226 --> 00:14:55,936
Teď toho mám prostě moc.
209
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Musím mít priority.
210
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Tak díky za vysvětlení.
211
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Kdybych se posunul
ve tvým žebříčku priorit, tak zavolej.
212
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Ani slovo.
213
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Enid mi to nedovolila mít na koleji.
214
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Bez obav. Můj úl je tvůj úl.
215
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Předpokládám, že jde o tu příšeru,
co se toulá v lesích.
216
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Slyšel jsi o tom?
217
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Jen drby. Pan Fitts mi zakázal
hledat v lese brouky.
218
00:15:50,240 --> 00:15:55,037
Prej se tam potlouká medvěd,
ale to je lež. Zrovna hibernují.
219
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Ohledně monster s ostrými drápy,
220
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
můžeš to dát spolubydle? A přimluvit se?
221
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Prej nemá doprovod na Havranbál.
222
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene.
223
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Vím, že šance, že mě sama pozve,
je skoro nulová, ale to je fuk.
224
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Budu se jí stavět do cesty,
dokud si mě Enid nevšimne.
225
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
- Co když to nebude nikdy?
- Jednou jo.
226
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Mám dlouhodobou strategii.
227
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Mámy říkaj, že mě lidi ocení později.
228
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Asi mě jen utěšujou, ale…
229
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Hele, lidi jako já a ty jsou jiný.
230
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Myslíme neotřele a jsme neohrožení
v téhle žumpě dospívaní.
231
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Nepotřebujeme stupidní rituály
kvůli uznání.
232
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Takže taky nejdeš na Havranbál?
233
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Vlastně jdu.
234
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
S Xavierem.
235
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Aha.
236
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Ne, že bych ho měla ráda.
237
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Mám postranní motivy.
238
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Nic lepšího než skeče zatím nemám.
239
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Ten kruh…
240
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Myslím, že vím, kde je.
241
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Ukaž.
242
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
To je rozhodně ono.
243
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Co jsi tady dělal?
244
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Sbíral vzorky.
245
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Hemží se to tu nadrženými
bekyněmi bělohlavými.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
Myslíš, že tam je?
247
00:17:15,659 --> 00:17:16,827
To zjistíme.
248
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
Nemám moc rád uzavřené prostory.
249
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Jsem klaustrofobik.
250
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Pokud budu příšerně řvát,
251
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
nejspíš si to jen moc užívám.
252
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Rozhodně je to jeho doupě.
253
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Jsou lidský?
254
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Ne, ale myslím, že mu chutná zvěřina.
255
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
Koukej.
256
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Bingo.
257
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Co to je?
258
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Skálopevný důkaz.
259
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Dobře, nezdržím se tu.
260
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
Jen musím najít něco pro porovnání DNA.
261
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Co to děláš?
262
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Jak víš, jak ta příšera vypadá?
263
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Nebo jsou to jen autoportréty?
264
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Myslíš, že jsem to já? Já tě zachránil.
265
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
To i ta příšera. Nebo jsi to byl ty,
když Rowan zemřel?
266
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- To přeháníš.
- Snažím se odkrýt pravdu.
267
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
A tvé umění má rekurentní motiv.
268
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Jo.
269
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Tuhle noční můru mám už pár týdnů.
270
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Snažím se ji vytěsnit, ale nejde to.
Tak chodím sem a maluju.
271
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Když jsem maloval tuhle,
natáhla se z obrazu a drápla mě.
272
00:19:54,151 --> 00:19:57,821
- Od ní mám ty škrábance.
- Myslela jsem, že to umíš ovládat.
273
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Tohle ne.
- Možná je to tvé špatné svědomí.
274
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Říkám, že já ta příšera nejsem.
275
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
Jen ji maluješ,
276
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
včetně místa, kde žije.
277
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
To jsou docela živé sny.
278
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Byla jsi tu.
279
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Předtím, když jsem tě načapal.
280
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Jen proto jsi mě pozvala na Havranbál?
281
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Odvedlas pozornost.
282
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Neskutečný.
- Není to nic osobního.
283
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
To s tebou nikdy, co?
284
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Záleží ti vůbec na někom
nebo na něčem, Wednesday?
285
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Vypadni!
286
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Já vím, že Inez bývá obvykle namol,
287
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
ale pořád teď volá starostovi
288
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
a neustále si vymýšlí,
že se u Gatesových svítí.
289
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Tak tam zajeď,
jestli tam nejsou squatteři.
290
00:21:10,018 --> 00:21:11,228
Dráp té příšery
291
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
a zaschlá krev podezřelého.
292
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Utřel si tím škrábance na krku.
293
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Chci testy DNA, jestli to sedí.
294
00:21:19,861 --> 00:21:23,573
- Dělám snad pro tebe?
- Chtěl jste skálopevný důkaz. To je ono.
295
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Kdes to vzala?
296
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
A kdo je podezřelý?
297
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Nejprv testy, pak to vysvětlím.
298
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Addamsová, já nehraju.
299
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
To ani já, šerife.
300
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice, přines mi prosím
formulář na DNA testy.
301
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
Proč ten smutek?
302
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Viděl jsem Enid u oběda
a ptal se, jestli má med.
303
00:21:57,482 --> 00:21:58,942
Já tě varovala.
304
00:22:02,988 --> 00:22:05,407
Když ani ty, ani já nejdeme na bál…
305
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Půjdeme spolu!
- Cože?
306
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Ne, chtěla jsem navrhnout,
že prozkoumáme to doupě.
307
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Ať je číkoli.
308
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Takže… prej jsi na zítřek volnej.
309
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Děkuji.
310
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
DÝŠKA
311
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Dobře, sliby!
312
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Vypadáte nádherně.
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Úžasně.
314
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Vítejte na letošním Havranbálu.
315
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Nádhera! To je ale pěkný top!
316
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Zatancujte si za mě!
317
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Vítejte na Havranbálu.
318
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC PIJA VITZ
319
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Snad na tento večer nikdy nezapomenou.
320
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Pozor, co si přejete.
321
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Vy jste tu byla studentkou.
322
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Nepamatujete si
ten krásný večer Havranbálu?
323
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Pamatuju si jen zklamání.
324
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Mnou pozvaný kluk mě nechal kvůli jiné.
325
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Morticie Frumpové.
326
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
Matka Wednesday?
327
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Dohlédněte, ať nikdo neřízne punč.
328
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Nesmíme si dovolit přešlapy.
329
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Už jdu, Eugene!
330
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Hej, máš nějaké baterky navíc do svítilny…
331
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tylere…
332
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Dostal jsem tvou pozvánku.
333
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Věc ji dal do sklenice na dýška?
334
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Asi jo.
335
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Po minulém rozhovoru jsem nevěděl,
jestli spolu ještě budeme mluvit, ale…
336
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
No, ten vzkaz byl tak originální…
337
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
a milý.
338
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Naprosto mě to překvapilo.
339
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Mě taky.
340
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
No, když jsem tu,
341
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
jsem za to rád.
342
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Potřebuješ pár minut?
343
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Originální a milý? Jaks mi to mohl udělat?
344
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
Jak jsi to zaplatil?
345
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Štípl jsi to, jistě.
346
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Věci, nedívej se.
347
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Ty jo, vypadáš…
348
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
K nepoznání? Směšně?
349
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Jako případ ženské objektivizace pro muže?
350
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Úžasně.
351
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
Vážně, Wednesday. Vypadáš nádherně.
352
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
353
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Wednesday, co se děje?
354
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
A co náš výlet do jeskyně?
355
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Jasně, chápu. Tak do lesa asi půjdu sám.
356
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Nechoď sám.
357
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
Je to moc nebezpečné. Stáhni se.
358
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Půjdeme tam zítra, ano?
359
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Výlet do jeskyně?
360
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Bzučák se nebezpečí nebojí.
361
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
To je sněžná stvůra?
362
00:27:30,899 --> 00:27:33,652
Panebože, to neříkej, je to urážlivý!
363
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Správně je to yetti.
364
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Aha, promiň. Chodí sem nějakej?
365
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Už ne. Vymřeli v padesátých letech.
366
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Slečna Thornhillová na laborky
je v taneční komisi.
367
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
Chtěla, aby měl bál poslání.
368
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
Tématem je
klimatická krize s vyhynutím druhu.
369
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Ale zábavně.
370
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Tématem našeho posledního bálu
byly havajské noci.
371
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Yetti-tini?
- Jo…
372
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Ježiši, promiň. Hned to napravím.
373
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
374
00:28:08,061 --> 00:28:09,604
Myslel jsem, že jsi to ty.
375
00:28:10,772 --> 00:28:11,981
To je tvůj doprovod?
376
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Jo, a moc se se mnou baví.
377
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Oběma se nám ten bál moc líbí.
378
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
Společně.
379
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Super.
380
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Jsi rozmrzelej kvůli
jistý goth copatý holce?
381
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Není tu.
382
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Ale my jo.
383
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Máš pravdu. Promiň.
384
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Jsem rád, že tu s tebou jsem, tak…
385
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Vážím si toho pozvání.
- Tak už žádné řeči o Wednesday.
386
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
Domluveno?
387
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Ty jo, mrkejte.
388
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Z housenky Wednesday je rozhodně motýl.
389
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
Spíš smrtihlav.
390
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Koukej, jak se Bianca tváří.
391
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Nebude nadšená.
392
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Wednesday Addamsová.
To je ale milé překvapení.
393
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Slečno Thornhillová.
394
00:29:19,758 --> 00:29:21,134
- To je Tyler.
- Galpin.
395
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Jo. Dvojitý kapučíno bez pěny,
s vanilkou bez cukru.
396
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Maloměsto. Je těžké udržet tajemství.
397
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Dojdu nám pro pití.
398
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Panejo! Super šaty!
399
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Zajímavá volba doprovodu.
400
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Nápodobně.
401
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Není to, jak to vypadá.
402
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Dobře, protože u tohohle poutníka
už mám dva zářezy.
403
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Lucas chce, aby bejvalka žárlila.
404
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
A já, aby žárlil Ajax. Výhra pro oba.
405
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wednesday, přicházím v míru.
406
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Škoda. Mám tu kapesní kladivo.
407
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
To středověké.
408
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Vážně jsi ho sem vzala.
- Proč to vytahuješ?
409
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
Jako by tu už tak nebyla nuda.
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Nevíš, co mi proved.
411
00:30:38,837 --> 00:30:39,879
Pouč mě.
412
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- JSTE BLÍZKO?
- SKORO TAM.
413
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
VEZEM PŘEKVÁPKO, CO JEŠTĚ NEZAŽILI
414
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Mrzí mě ty tvoje kalhoty.
415
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
To je play-off? Kdo vyhrává?
Tučňáci, či Kačeři?
416
00:30:51,641 --> 00:30:55,270
- Sleduješ hokej?
- Miluju Žraloky. Mám starší bráchy.
417
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
Bylo to buď hokej,
nebo boj proti Tangu Lungovi.
418
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Myslíš Tanga Lunga z Cesty draka?
419
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
Nejlepší kung fu film vůbec!
420
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Ty jsi jiná.
421
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Půjdeme na parket?
422
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Jo.
423
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
424
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21:00.
425
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
V jeskyni žádný pohyb.
426
00:31:24,799 --> 00:31:26,134
Cíl není v dohledu.
427
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
I když…
428
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
Právě jsem zaslechl vzácné saranče.
429
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Dostal tě ten horský vzduch,
nebo moc yetti-tini?
430
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Xavier mi řekl, cos loni udělal.
431
00:31:48,364 --> 00:31:51,910
Jak jste ho při dni dobročinnosti
přepadli a zničili malbu.
432
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
To bylo asi nevyhnutelný.
433
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Hele, kéž by to byla jen nehoda,
434
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
nebo že to nebylo tak zlý,
ale to bych lhal.
435
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
A mohl mi to fakt ztížit. Ale neudělal to.
436
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Proč jsi to udělal?
437
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
Asi bych ti mohl říct spousty výmluv,
438
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
ale pravdou je, že sám nevím.
439
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Pak mě poslali na takovej tábor
440
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
a mě došlo, že takovej bejt nechci.
441
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Zapšklej maloměšťák, co ze všeho
viní jen všechny ostatní.
442
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Udělal jsem něco hroznýho,
ale nejsem hroznej člověk.
443
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Myslíš, že tě odsuzuju za špatný vtip?
444
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Dotáhla bych to dál.
445
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Jako piraně do bazénu?
446
00:32:56,766 --> 00:32:58,977
Trochu jsem si tě proklepnul.
447
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Udělala bych to zas.
448
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
A proto se mi líbíš.
449
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Jdeme.
450
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Hned jsem zpátky.
451
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Ahoj.
452
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Udělej mi laskavost…
453
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
sundej si amulet, ať na ni zapomenu.
454
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- To snad ne.
- Říkala jsi, že to bude bez závazků.
455
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Rozešli jsme se, protože sis myslel,
že tebou manipuluju.
456
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
A teď to mám udělat, ať netrpíš kvůli ní?
457
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
Jdeme na to.
458
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Dělej.
- Máš to? Na.
459
00:35:58,948 --> 00:36:00,408
Podávej. Dělej.
460
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Uhni.
- Udělám to.
461
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Myslím, že to asi není dobrej nápad.
462
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Nechci, aby měl taťka nějakej problém.
463
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Kámo, vždyť to děláme kvůli tobě.
464
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Abychom se pomstili
za tu Crackstoneovu sochu.
465
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Neříkej, žes vyměk jako Tyler.
Dělej, jdeme.
466
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
PROTIPOŽÁRNÍ ROZPRAŠOVAČ
467
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22:42.
468
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Potenciální podezřelý dorazil na místo.
469
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
Panebože.
470
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Ten, kdo vynalezl vysoký podpatky,
měl zřejmě rád mučení.
471
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
Jak říká moje matka:
472
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
„Ohněm poznáš zlato, utrpením ženu.“
473
00:37:17,944 --> 00:37:21,989
Když mluvíme o utrpění, kde máš doprovod?
Nebylas s Xavierem na parketu.
474
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Máme na sebe pifku.
475
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Vlastně kvůli tobě.
476
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Nevíš, jaký to je.
477
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
Být krásná a oblíbená?
478
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Nevědět, jak se ten druhý cítí.
479
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Jestli mě má rád pro mě samotnou.
480
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
Co tvůj amulet?
481
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Není spolehlivej.
482
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Ochrání mě jen málo.
483
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Proto jsme se spolu rozešli.
484
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Nemohl mi důvěřovat.
485
00:37:56,023 --> 00:37:58,818
Nejhorší je, že ani já
jsem nevěřila jeho citům.
486
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
Jestli byly pravé, nebo ne.
487
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Máš štěstí.
488
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Jak to?
489
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Nezáleží ti na názorech ostatních.
490
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Upřímně, kéž by mi záleželo víc.
491
00:38:52,038 --> 00:38:53,497
Čas na velké finále.
492
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Hej, je skoro jedenáct,
493
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
tak směle naposled na taneční parket,
494
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
než vám Havranbál odletí.
495
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Jdeme!
496
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Nezmohli se ani na prasečí krev.
497
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Je to jen barva.
498
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday. Jsi v pořádku?
499
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene je v lese. Hrozí mu nebezpečí.
500
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- Co to sakra děláš?
- Píšu tátovi. Je na cestě.
501
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Neviděls Wednesday?
- Co já vím? Přišla s tebou.
502
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Jdeme.
- To bylo šílený.
503
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Jdeme. Vem to.
- Jedem.
504
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Tos udělal ty?
505
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Že já ti na to skočila.
506
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Enid, to u tý sochy…
- Myslela jsem, že jsi jinej.
507
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Že se ti líbím.
508
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Zvlčí.
- Zvlčí.
509
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Zvlčí.
- Zvlčí.
510
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Nechte ji na pokoji!
- Jedem!
511
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Jsi v pořádku?
512
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Ani jsem s ním nechtěla jít.
513
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Chtěla jsem jít s tebou.
514
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
A proč ses nezeptala?
515
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Protože ses na mě předtím
vykašlal a ani neřek proč.
516
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
Bylo mi moc trapně, abych ti to říkal…
517
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
omylem jsem se podíval do zrcadla
a proměnil se na kámen.
518
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Měli bychom…
519
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Měli bychom to vzít pomalu. Že jo?
520
00:42:28,587 --> 00:42:29,630
Rozhodně.
521
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
522
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
523
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
524
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Eugene?
525
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Wednesday. Tady!
526
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Eugene?
527
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene.
528
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Panebože!
529
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Je naživu?
530
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Překlad titulků: Alena Novotná