1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΡ Ρ. ΑΝΟΥΑΡ 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Η δρ Κίνμποτ λέει να βγαίνω πιο συχνά. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,582 Λέει ότι πρέπει να ανοίξω το μυαλό μου σε νέα άτομα και εμπειρίες. 5 00:00:40,665 --> 00:00:43,418 Θα διαφωνήσω εγώ με τα επαγγελματικά κλισέ της; 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,921 ΑΝΟΙΓΜΑ - ΠΑΥΣΗ - ΚΛΕΙΣΙΜΟ 7 00:00:49,340 --> 00:00:53,762 Όσο κάνω τη νεκροτομή, φτιάξε αντίγραφα των αρχείων των θυμάτων του τέρατος. 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Άσε τα μούτρα. Δεν ξέρεις από νυστέρια. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,188 Θυμάσαι που μου χάρισε ο θείος Φέστερ ένα πτώμα; 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 Έκοψες την καρωτίδα του. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Όχι. 12 00:01:12,322 --> 00:01:13,156 Όχι. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Υπέροχο αιμάτωμα. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 ΑΙΘΟΥΣΑ ΦΩΤΟΤΥΠΙΚΟΥ ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Να σε. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Πέμπτη, ώρα 7:23 μ.μ. Το πτώμα ανήκει σε έναν 50χρονο. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 Γδαρσίματα και πληγές αυτοάμυνας στα δύο χέρια. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 Στήθος και κορμός υποδηλώνουν φρενήρη επίθεση. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 Υποκείμενο, σχεδόν ξεκοιλιασμένο. 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 Παράξενο αυτό. 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Το αριστερό πόδι λείπει. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,417 Μοιάζει να έχει φαγωθεί στον αστράγαλο. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Είδες κάποιο αριστερό πόδι; 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Ηρέμησε. Ποιος έρχεται; 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Ευχαριστώ που γυρίσατε, γιατρέ. 26 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 Κανένα πρόβλημα, σερίφη. Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 27 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Οτιδήποτε ή όποιος ευθύνεται για τους φόνους, στα τόσα χρόνια μου, 28 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 δεν έχω ξαναδεί τέτοια τραύματα. 29 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Σκέφτηκα να το δείτε προτού συντάξω την αναφορά μου για το τελευταίο θύμα. 30 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Είναι πραγματικός γρίφος. 31 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 Ο φονιάς έκοψε δύο δάχτυλα από το αριστερό πόδι του θύματος. 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Από ό,τι υποθέτω, με χειρουργικό πριόνι. 33 00:02:53,298 --> 00:02:55,425 Η τελική έκθεση νεκροτομής εκκρεμεί. 34 00:02:55,508 --> 00:02:58,011 Όταν την ολοκληρώσετε, στείλτε τη σ' εμένα. 35 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 Τα ΜΜΕ να μη μάθουν για τα δάχτυλα. 36 00:03:00,346 --> 00:03:01,472 Φυσικά, σερίφη. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Δύσκολες αυτές οι δύο βδομάδες. 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Θα φύγω με στιλ. Την Παρασκευή σταματάω τη δουλειά. 39 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Καλή συνταξιοδότηση. 40 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Θα κάνω έκπληξη στην κυρία Άνουαρ μια κρουαζιέρα. 41 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Ανυπομονώ να ανταλλάξω τα ψαλίδια με Μάι Τάι. 42 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 Μπορείτε να φύγετε. Θα κλειδώσω. 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Δεν θυμάμαι να τη φέρνουν εδώ. 44 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 Πλήρης ακαμψία. Είσαι νεκρή καιρό. 45 00:03:51,189 --> 00:03:54,317 Δεν πειράζει να περιμένεις άλλη μια μέρα να σε ανοίξω. 46 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Πέντε λεπτά ακόμα. 47 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Πάνω που άρχιζα να βολεύομαι. 48 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV "ΑΤΥΧΗΣ ΝΥΧΤΑ" 49 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Όταν πρότεινα να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο, 50 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 δεν σκεφτόμουν διακόσμηση σε στιλ Τεντ Μπάντι. 51 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Η συλλογή σου με μονόκερους είναι πιο τρομακτική. 52 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Γι' αυτό βγήκες κρυφά χθες; 53 00:04:47,161 --> 00:04:51,833 Ίσως πήγα με το Πράγμα χωρίς έγκριση στο νεκροτομείο για τα αρχεία των θυμάτων. 54 00:04:51,916 --> 00:04:55,461 Εντάξει, υπάρχουν πολλά επίπεδα αηδίας στη δήλωσή σου. 55 00:04:55,545 --> 00:04:56,379 Τι να πρωτοπώ; 56 00:04:56,462 --> 00:04:59,882 Πρέπει να μπω στο μυαλό του, να βρω μοτίβα ή ανωμαλίες. 57 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Έχω ήδη κάνει μεγάλη ανακάλυψη. 58 00:05:03,303 --> 00:05:07,223 Από όλα τα θύματα του τέρατος έχουν αφαιρεθεί μέλη χειρουργικά. 59 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Πρώτο, νεφρό, δεύτερο, δάχτυλο… 60 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 -Δεν νιώθω και πολύ… -Τρίτο, χοληδόχος κύστη. 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 Από τον μουσάτο στο κτίριο συγκεντρώσεων δύο δάχτυλα. 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Καταλαβαίνεις; Οι φόνοι του δεν είναι ασυλλόγιστοι. 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,448 Συλλέγει τρόπαια σαν έμπειρος δολοφόνος. Είναι εντυπωσιακό. 64 00:05:29,746 --> 00:05:30,913 Φέρε την αμμωνία. 65 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Ξανά. 66 00:05:36,252 --> 00:05:40,340 Ενώ τα περισσότερα φυτά ανταμείβουν τους επικονιαστές με γλυκό νέκταρ, 67 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 πολλές σαρκοφάγες ποικιλίες καταφεύγουν στον σεξουαλικό δόλο 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ή την εξαπάτηση. 69 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Έπαθα τράβηγμα στην ξιφομαχία. 70 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Η ορχιδέα παράγει μια φερομόνη που μιμείται ένα θηλυκό έντομο, 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 παρασύροντας τα αρσενικά. 72 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Τώρα, μετά την επικονίαση του φυτού, 73 00:06:02,403 --> 00:06:05,490 τι παίρνουν σε αντάλλαγμα τα αρσενικά έντομα; 74 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Τίποτα. Όπως τα αγόρια στον χορό του Κορακιού. 75 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Εντάξει. Ξέρω ότι όλοι ανυπομονείτε για το Σάββατο, 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 γι' αυτό δεν σας έβαλα καμία εργασία. 77 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 -Ναι! -Ναι. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Αλλά χρειάζομαι εθελοντές για την επιτροπή διακόσμησης. 79 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 -Όποιος ενδιαφέρεται ας έρθει να με βρει. -Δεν θα δηλώσεις συμμετοχή; 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Δεν σ' αρέσουν οι ντισκομπάλες και το πειραγμένο παντς; 81 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Θα έχει και DJ. Τον MC Βδέλλα. 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 Προτιμώ να χώσω βελόνες στα μάτια. 83 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Θα το κάνω ούτως ή άλλως. 84 00:06:35,603 --> 00:06:37,563 Ή να πας και να διασκεδάσεις. 85 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 Πρέπει να το κάνουμε. 86 00:06:59,836 --> 00:07:02,338 Ο Ζέιβιερ δεν τραυματίστηκε στην ξιφομαχία. 87 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Κάτι κρύβει. 88 00:07:29,740 --> 00:07:31,993 Κάθε καλλιτέχνης χρειάζεται μια μούσα. 89 00:07:37,373 --> 00:07:40,209 Ζέιβιερ, μόλις έγινες πολύ πιο ενδιαφέρων. 90 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Γουένσντεϊ. 91 00:07:54,307 --> 00:07:56,017 Ζέιβιερ. Γεια. 92 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 93 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Σε είδα να βγαίνεις από δω. 94 00:08:02,523 --> 00:08:03,900 Τι είναι αυτό το μέρος; 95 00:08:03,983 --> 00:08:06,944 Κάτι σαν το προσωπικό μου ατελιέ. 96 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Το επισκεύασα, για να με αφήσει η Γουίμς. 97 00:08:10,490 --> 00:08:13,159 Πόσο επιχειρηματικό! Θέλω να δω το εσωτερικό. 98 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Θα με ξεναγήσεις; 99 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Όχι τώρα. Είναι χάλια. 100 00:08:18,706 --> 00:08:22,543 Ακολουθούσα έναν φωτογράφο σε σκηνές εγκλήματος. Δεν ταράζομαι. 101 00:08:23,044 --> 00:08:25,713 Ίσως κάποια άλλη φορά. Γιατί με έψαχνες; 102 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Ήθελα να δούμε την εργασία της κυρίας Θόρνχιλ. 103 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Δεν μας έβαλε. 104 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Θυμάσαι; 105 00:08:36,516 --> 00:08:37,767 Γιατί είσαι εδώ; 106 00:08:39,560 --> 00:08:43,981 Ίσως για έναν χορό που σε κάνει να θες να μπήξεις βελόνες στα μάτια σου; 107 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Είμαι όλος αυτιά. 108 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 Ενίοτε οι προθέσεις διαλύονται μπροστά σε μια απροσδόκητη ευκαιρία. 109 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Αν ήταν ευκαιρία να πλησιάσω έναν πιθανό κατά συρροή δολοφόνο, 110 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 πώς θα μπορούσα να αρνηθώ; 111 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 -Θα με κάνεις να το ζητήσω; -Βεβαίως. 112 00:09:11,175 --> 00:09:12,134 Θα… 113 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Θα… 114 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Θα σκεφτόσουν να πας στον χορό του Κορακιού με κάποια… 115 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Θα… 116 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Θα πάμε στον χορό μαζί; 117 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Ναι, Γουένσντεϊ, θα ήθελα να πάω στον χορό μαζί σου. 118 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 119 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Κι εγώ το ίδιο. 120 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Θεέ μου! Η Γουένσντεϊ Άνταμς θα πάει στον χορό! 121 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 Συνταράχτηκε ο κόσμος μου! 122 00:09:47,378 --> 00:09:49,297 -Ξέρεις τι θες; -Σφαίρα στο κεφάλι; 123 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 -Ένα φόρεμα. -Έχω ήδη ένα. 124 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Όχι εκείνο που φορούσες όταν ήρθες! 125 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 Ήταν επείγον περιστατικό μόδας. Δεν ζωντάνευε ούτε με αστραπή. 126 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Πράγμα, στήριξέ με. 127 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Θες κάτι που να λέει 128 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 "Πρώτο ραντεβού. Κάντε πίσω, σκύλες! Ήρθα!" 129 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 Και ξέρω το τέλειο μέρος! 130 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 Τι είδους δυστοπική κόλαση είναι αυτή; 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Τα πρώτα μας ψώνια σαν συγκάτοικοι. 132 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Η επιτροπή χορού προτείνει λευκό για να ταιριάξουμε στο θέμα, 133 00:10:20,244 --> 00:10:21,621 αλλά δεν μας κάνει. 134 00:10:22,163 --> 00:10:26,542 Έχω δουλειά, όχι να ανησυχώ για φορέματα για έναν χορό που δεν θέλω να πάω. 135 00:10:27,543 --> 00:10:29,378 Μα νόμιζα ότι ερχόμασταν κοντά. 136 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Απλώς θα σε καθυστερήσω. 137 00:10:32,340 --> 00:10:34,842 Εσύ είσαι γαζέλα, εγώ τραυματισμένο ελάφι. 138 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Άσε με και γύρνα στο κοπάδι. 139 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Είσαι σίγουρη; 140 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Πάω να δω τον Γκάλπιν. Δεν σταματάω… 141 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 Ο ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΣ 142 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Γεια, Γουένσντεϊ. 143 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Αυτό το φόρεμα θα εντυπωσιάσει. 144 00:11:08,084 --> 00:11:10,378 Κι άλλα μπιχλιμπίδια για το γραφείο; 145 00:11:10,461 --> 00:11:14,423 Αναμνηστικά από τα ταξίδια μου. Έτσι βγαίνω από τη ζώνη άνεσής μου. 146 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 Μιας και το ανέφερα, θα πας στον χορό του Κορακιού; 147 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Δεν είμαι υποχρεωμένη να απαντήσω στον δρόμο, έτσι; 148 00:11:22,515 --> 00:11:24,934 Ανυπομονώ να το θίξουμε στη συνεδρία μας. 149 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 Ξέρουμε ότι υπάρχει ένα τέρας. 150 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Για να το σταματήσουμε, 151 00:11:37,780 --> 00:11:40,449 θα αφήσουμε τις διαφορές και θα συνεργαστούμε. 152 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Μ' αυτό θες να κάνουμε συμφωνία; 153 00:11:49,583 --> 00:11:52,461 Χρειάζομαι κάτι καλύτερο. Ωραίες λεπτομέρειες. 154 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 -Δεν το ζωγράφισα εγώ. -Τότε, ποιος; 155 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Χωρίς ανταλλαγή πληροφοριών, δεν μπορώ να πω. 156 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Γιατί να μοιραστώ πληροφορίες για μια έρευνα φόνου με ένα λυκειόπαιδο; 157 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 Γιατί πάω στη Νέβερμορ. 158 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Δεν θέλετε μάτια και αυτιά εκεί μέσα; 159 00:12:08,978 --> 00:12:12,732 Άκου, Βέλμα. Εσύ και η παρέα σου περιοριστείτε στο διάβασμα. 160 00:12:12,815 --> 00:12:15,067 Αφήστε την έρευνα στους επαγγελματίες. 161 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 -Τι; -Ο δήμαρχος Γουόκερ στη γραμμή δύο. 162 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 -Θέλει ενημέρωση. -Να σου πω, Άνταμς. 163 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Φέρε να δω τη ζωγραφιά. 164 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 Υποπτεύεσαι αυτόν που τη σχεδίασε; 165 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 Όταν φέρεις ακλόνητα στοιχεία, ίσως μιλήσουμε. 166 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Ναι, δήμαρχε. Όλα πάνε υπέροχα. 167 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Ο μικρός αγκαθωτός μου αχινός. 168 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 -Είναι απαίσιο. -Εκείνη τραγουδά. 169 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 Μπορώ να μιλήσω στην Ίνιντ; 170 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 Μην ανησυχείτε. Μπορώ να τον χειριστώ. 171 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Ευχαριστώ. 172 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 -Είμαι ο… -Λούκας Γουόκερ, γιος του δημάρχου. 173 00:13:12,291 --> 00:13:16,921 Χώρισες από τη μαζορέτα Κρίσι Σμάδερς. Ας ξανασκεφτεί το σπρέι μαυρίσματος. 174 00:13:17,630 --> 00:13:19,965 -Τρομακτικό. -Μυρίζομαι τα κουτσομπολιά. 175 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 Ακολουθώ τη μισή τάξη σου στο TikTok. 176 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 Ναι, κι η συγκάτοικός μου σε έδειρε. Δύο φορές. 177 00:13:26,055 --> 00:13:28,682 -Η Γουένσντεϊ είναι συγκάτοικός σου; -Είναι. 178 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Δεν είναι τυχαία συνάντηση. 179 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Γιατί κάθεσαι εδώ, Λούκας Γουόκερ; 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,106 Κάτι θα θέλεις. 181 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 Μια φίλη δουλεύει στη Σέξι Ραπτική. 182 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Άκουσε ότι ψάχνεις ραντεβού για τον χορό. 183 00:13:41,862 --> 00:13:43,531 Ίσως αλληλοβοηθηθούμε. 184 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 Μη ρωτήσω πού έμπλεξες πάλι. 185 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 Μπορώ να το χειριστώ. 186 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 Ο πατέρας σου είναι πολύ εκνευρισμένος σήμερα. Απόφυγέ τον. 187 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Καλώς ήρθες στον κόσμο μου. 188 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Έχετε χορό το Σαββατοκύριακο, έτσι; 189 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Όλοι αυτό συζητούσαν στο Γουέδερβεϊν. 190 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Μόνο εγώ δεν έχω εμμονή με τον ηλίθιο χορό. 191 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Δεν θα πας; 192 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Αναγκάστηκα να πω σε κάποιον να πάμε. Πράξη αυτοσυντήρησης. 193 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Φυσικά, συμβαίνουν αυτά, μάλλον. 194 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 Ποιος είναι; 195 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Ο Ζέιβιερ. 196 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Κατάλαβα. 197 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Ελπίζω να περάσετε καλά. 198 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 -Δεν ξέρω γιατί ταράζεσαι. -Αυτό είναι το πρόβλημα. 199 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Πες με τρελό, αλλά συνεχώς εκπέμπεις κάποια σήματα. 200 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 Δεν μπορώ να ερμηνεύσω τον αισθηματικό σου κώδικα Μορς. 201 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 Τότε, άσε με να σου τον εξηγήσω. 202 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Νόμιζα ότι άρεσε ο ένας στον άλλον. 203 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 Αλλά μετά κάνεις κάτι τέτοιο, και δεν ξέρω τι γίνεται. 204 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Είμαι κάτι παραπάνω από φίλος ή απλώς ένα πιόνι σε κάποιο παιχνίδι σου; 205 00:14:54,059 --> 00:14:55,853 Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 206 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 Πρέπει να βάλω προτεραιότητες. 207 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Ευχαριστώ για το ξεκαθάρισμα. 208 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Πάρε με τηλέφωνο αν ανέβω στη λίστα με τις υποχρεώσεις σου. 209 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Μην πεις κουβέντα. 210 00:15:32,765 --> 00:15:35,017 Η Ίνιντ δεν με άφησε να το κρατήσω. 211 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Μην ανησυχείς. Η κυψέλη μου είναι και δική σου. 212 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Υποθέτω ότι αυτό είναι το πλάσμα που αφηνιάζει στο δάσος. 213 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 Το έχεις ακουστά; 214 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Φήμες. Ο κύριος Φιτς μου απαγόρευσε το κυνήγι εντόμων. 215 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Είπε ότι κυκλοφορεί μια αρκούδα, αλλά ήξερα ότι ήταν ψέμα. 216 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Δεν ταίριαζε με τη χειμερία νάρκη. 217 00:15:56,747 --> 00:16:01,251 Μιλώντας για τέρατα με αιχμηρά νύχια, θα το δώσεις στη συγκάτοικό σου; 218 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 Πες μια καλή κουβέντα. 219 00:16:02,670 --> 00:16:06,090 -Άκουσα ότι δεν έχει συνοδό για τον χορό. -Γιουτζίν. 220 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Είναι σχεδόν απίθανο να μου ζητήσει να πάμε, αλλά δεν με νοιάζει. 221 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Θα κάνω προσπάθειες μέχρι τελικά η Ίνιντ να με δει. 222 00:16:14,848 --> 00:16:15,975 Κι αν δεν το κάνει; 223 00:16:16,058 --> 00:16:19,019 Θα το κάνει. Έχω μακροπρόθεσμη στρατηγική. 224 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 Θα με εκτιμήσουν αργότερα, λέει η μαμά. 225 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Ίσως θέλει να νιώσω καλύτερα, αλλά… 226 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Άνθρωποι σαν εσένα κι εμένα διαφέρουν. 227 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Είμαστε στοχαστές, ατρόμητοι εκκεντρικοί στον βούρκο της εφηβείας. 228 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Δεν χρειαζόμαστε τέτοια τελετουργικά για επιβεβαίωση. 229 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Ούτε εσύ θα πας στον χορό; 230 00:16:39,331 --> 00:16:40,332 Βασικά, θα πάω. 231 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Με τον Ζέιβιερ. 232 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Κατάλαβα. 233 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Δεν μου αρέσει ο Ζέιβιερ. 234 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 Έχω απώτερα κίνητρα. 235 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Μόνο τα σκίτσα έχω για να το σταματήσω όλο αυτό. 236 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Αυτός ο κύκλος… 237 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Μάλλον ξέρω πού είναι. 238 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Δείξε μου. 239 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Σίγουρα ταιριάζει. 240 00:17:06,984 --> 00:17:08,152 Τι έκανες εδώ; 241 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Μάζευα δείγματα. 242 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Αυτό το μέρος είναι ιδανικό για λυμάντριες. 243 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 -Λες να είναι μέσα; -Με έναν τρόπο θα μάθουμε. 244 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 Δεν μ' αρέσουν ιδιαίτερα οι κλειστοί χώροι. 245 00:17:26,795 --> 00:17:28,047 Είμαι κλειστοφοβικός. 246 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Αν με ακούσεις να ουρλιάζω, 247 00:17:31,091 --> 00:17:33,052 είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω. 248 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Είναι σίγουρα το λημέρι του. 249 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Ανθρώπινα είναι αυτά; 250 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Όχι, νομίζω ότι προτιμά τα ελάφια. 251 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Για δες. 252 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Διάνα. 253 00:18:21,391 --> 00:18:22,226 Τι είναι; 254 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Ακλόνητο στοιχείο. 255 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Εντάξει, δεν θα αργήσω. 256 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 Θέλω κάτι για σύγκριση με το DNA του νυχιού. 257 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 Τι διάολο κάνεις; 258 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Πώς ξέρεις πώς είναι το τέρας; 259 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Ή είναι αυτοπροσωπογραφίες; 260 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Νομίζεις ότι είμαι εγώ; Εγώ σε έσωσα. 261 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Όπως και το τέρας. Εσύ ήσουν όταν σκοτώθηκε ο Ρόουαν; 262 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 -Παρεκτρέπεσαι. -Θα αποκαλύψω την αλήθεια. 263 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Η τέχνη σου έχει επαναλαμβανόμενο μοτίβο. 264 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Ναι. 265 00:19:42,639 --> 00:19:45,559 Στοιχειώνει τα όνειρά μου εδώ κι εβδομάδες. 266 00:19:45,642 --> 00:19:49,563 Προσπαθώ να το διώξω, μα δεν μπορώ. Έρχομαι εδώ και το ζωγραφίζω. 267 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Όταν ζωγράφιζα αυτό, πετάχτηκαν τα νύχια και με έγδαραν. 268 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Έτσι απέκτησα τις γρατζουνιές. 269 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Νόμιζα ότι ήλεγχες την ικανότητά σου. 270 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 -Όχι εδώ. -Ίσως είναι η ένοχη συνείδησή σου. 271 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Σου είπα, δεν είμαι το τέρας. 272 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Έτυχε να το ζωγραφίσεις, μέχρι και το λημέρι του στο δάσος; 273 00:20:13,086 --> 00:20:14,713 Πολύ ζωντανά όνειρα. 274 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Ήσουν εδώ μέσα. 275 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Πριν, όταν σε έπιασα έξω. 276 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Γι' αυτό μου είπες να πάμε στον χορό; 277 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Για να το καλύψεις. 278 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 -Είσαι απίστευτη. -Δεν είναι προσωπικό. 279 00:20:31,897 --> 00:20:33,315 Ποτέ δεν είναι μαζί σου. 280 00:20:34,107 --> 00:20:37,194 Νοιάζεσαι ποτέ για κάποιον ή για κάτι, Γουένσντεϊ; 281 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Φύγε! 282 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Ναι, ξέρω ότι η Ινέζ είναι συνήθως τύφλα, 283 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 αλλά τηλεφωνεί στον δήμαρχο 284 00:21:00,217 --> 00:21:02,844 και λέει ότι βλέπει φώτα στο παλιό Γκέιτς. 285 00:21:02,928 --> 00:21:06,098 Οπότε, πέρνα με το περιπολικό μήπως έχει καταληψίες. 286 00:21:09,977 --> 00:21:11,228 Το νύχι του τέρατος 287 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 και ξεραμένο αίμα από πιθανό ύποπτο. 288 00:21:13,939 --> 00:21:16,191 Καθάρισε γρατζουνιές στον λαιμό του. 289 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Κάντε τεστ DNΑ, ίσως ταιριάζουν. 290 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Δουλεύω για σένα; 291 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Ζητήσατε ακλόνητα στοιχεία. Ορίστε. 292 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Πού το βρήκες αυτό; Ποιος είναι ο ύποπτος; 293 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Πρώτα το τεστ, μετά η εξήγηση. 294 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 Δεν παίζω, Άνταμς. 295 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Ούτε εγώ, σερίφη. 296 00:21:38,171 --> 00:21:42,718 Μπερνίς, φέρε μου ένα έντυπο εξουσιοδότησης DNA, παρακαλώ. 297 00:21:51,935 --> 00:21:53,145 Γιατί τέτοια μούτρα; 298 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 Είδα την Ίνιντ. Τη ρώτησα αν πήρε το μέλι μου. 299 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Εγώ σε προειδοποίησα. 300 00:22:02,946 --> 00:22:05,407 Αφού ούτε εσύ ούτε εγώ έχουμε συνοδό… 301 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 -Να πάμε μαζί! -Τι; 302 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Όχι, έλεγα να παρακολουθήσουμε τη σπηλιά και να δούμε το τέρας. 303 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Όποιος κι αν είναι. 304 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Λοιπόν, έμαθα ότι θα είσαι ελεύθερος αύριο το βράδυ τελικά. 305 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 ΓΑ 306 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Ευχαριστώ. 307 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 ΦΙΛΟΔΩΡΗΜΑΤΑ 308 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Εντάξει, υπόσχομαι! 309 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Είσαι πολύ όμορφη. 310 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Τόσο όμορφη! 311 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Καλώς ήρθατε στον φετινό χορό. 312 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Πανέμορφοι! Τι ωραίο τοπ! 313 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Χορέψτε και για μένα! 314 00:23:31,368 --> 00:23:33,703 -Καλώς ήρθατε στο Κοράκι. -Ευχαριστούμε. 315 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC ΒΔΕΛΛΑ 316 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 Μακάρι να περάσουν μια αξέχαστη βραδιά. 317 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 318 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Ήσουν μαθήτρια στη Νέβερμορ. 319 00:23:59,813 --> 00:24:03,483 Δεν θυμάσαι να είσαι γεμάτη ελπίδα κι ενθουσιασμό για τον χορό; 320 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Θυμάμαι μόνο απογοήτευση. 321 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Ένα αγόρι με απέρριψε για κάποια άλλη. 322 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 Τη Μορτίσια Φραμπ. 323 00:24:15,787 --> 00:24:17,205 Τη μαμά της Γουένσντεϊ; 324 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Να μη ρίξει κανείς αλκοόλ στο παντς. 325 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Δεν έχουμε περιθώρια για λάθη. 326 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Έρχομαι, Γιουτζίν! 327 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Μήπως πήρες επιπλέον μπαταρίες για τον φακό… 328 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Τάιλερ. 329 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Έλαβα την πρόσκλησή σου. 330 00:24:49,946 --> 00:24:52,365 Έβαλες το Πράγμα να τη ρίξει στο βάζο; 331 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Το μάντεψες. 332 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Μετά την τελευταία μας συζήτηση, δεν ήξερα αν θα ξαναμιλούσαμε, αλλά… 333 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 Το σημείωμά σου ήταν ειλικρινές 334 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 και γλυκό. 335 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Με αιφνιδίασες. 336 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Κι εμένα. 337 00:25:11,551 --> 00:25:12,886 Τώρα που είμαι εδώ, 338 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 χαίρομαι που ήρθα. 339 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Θέλεις λίγο χρόνο; 340 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 Ειλικρινές και γλυκό; Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 341 00:25:36,826 --> 00:25:37,786 Πώς το πλήρωσες; 342 00:25:41,248 --> 00:25:42,999 Έκπτωση σουφρώματος, φυσικά. 343 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Πράγμα, μην κοιτάς. 344 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 Είσαι… 345 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Αγνώριστη; Γελοία; 346 00:26:19,202 --> 00:26:22,747 Κλασικό παράδειγμα αντικειμενοποίησης για το αντρικό βλέμμα; 347 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Εκπληκτική. 348 00:26:26,585 --> 00:26:28,670 Το εννοώ, Γουένσντεϊ. Είσαι όμορφη. 349 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Γιουτζίν; 350 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Γουένσντεϊ, τι συμβαίνει; 351 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Τι έγινε η παρακολούθηση της σπηλιάς; 352 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Φυσικά. Κατάλαβα. Μάλλον θα τσεκάρω μόνος μου το δάσος. 353 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Μην πας μόνος. 354 00:26:53,445 --> 00:26:55,572 Είναι επικίνδυνο. Λήξη ετοιμότητας. 355 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Θα πάμε μαζί αύριο το βράδυ, ναι; 356 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Παρακολούθηση σπηλιάς; 357 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Ένας Βόμβος δεν αποφεύγει τον κίνδυνο. 358 00:27:28,480 --> 00:27:30,106 Ο αποτρόπαιος χιονάνθρωπος; 359 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Θεέ μου! Μην το λες αυτό, είναι προσβλητικό! 360 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Το σωστό είναι Γέτι. 361 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 Συγγνώμη. Έρχονται εδώ; 362 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Όχι πια. Έχουν εξαφανιστεί από τη δεκαετία του '50. 363 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 Η κα Θόρνχιλ είναι πρόεδρος της επιτροπής χορού. 364 00:27:44,871 --> 00:27:46,623 Ήθελε επίκαιρο θέμα στον χορό. 365 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 Το θέμα είναι η κλιματική κρίση κι ο αφανισμός. Αλλά διασκεδαστικά! 366 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Το θέμα του δικού μας χορού ήταν Χαβανέζικες Βραδιές. 367 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 -Γετι-τίνι; -Ναι. 368 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Άσε με να το καθαρίσω! 369 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Ίνιντ; 370 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Καλά σε κατάλαβα. 371 00:28:10,855 --> 00:28:11,940 Ο συνοδός σου; 372 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Ναι, και περνάει τέλεια μαζί μου. 373 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Διασκεδάζουμε πολύ στον χορό 374 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 μαζί. 375 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Ωραία. 376 00:28:33,586 --> 00:28:37,006 Η διάθεσή σου έχει σχέση με ένα γκοθ κορίτσι με κοτσιδάκια; 377 00:28:38,591 --> 00:28:40,009 Δεν είναι εδώ. 378 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Εμείς είμαστε. 379 00:28:42,887 --> 00:28:44,222 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 380 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Μ' αρέσει που είμαι εδώ μαζί σου. 381 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 -Εκτιμώ την πρόσκληση. -Μη μιλήσουμε άλλο για τη Γουένσντεϊ. 382 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Σύμφωνοι; 383 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Για δείτε. 384 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Η Γουένσντεϊ βγήκε από το κουκούλι της. 385 00:29:08,580 --> 00:29:10,165 Σαν αχερόντια άτροπος. 386 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Βλέπεις τη φάτσα της Μπιάνκα; 387 00:29:12,876 --> 00:29:14,127 Δεν θα χαρεί. 388 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Γουένσντεϊ Άνταμς. Τι υπέροχη έκπληξη! 389 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Κυρία Θόρνχιλ. 390 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 -Από δω ο Τάιλερ… -Γκάλπιν. 391 00:29:23,344 --> 00:29:26,806 Διπλό καπουτσίνο, χωρίς αφρό, σιρόπι βανίλιας χωρίς ζάχαρη. 392 00:29:27,390 --> 00:29:29,768 Είναι μικρή πόλη. Δύσκολα κρατάς μυστικά. 393 00:29:31,394 --> 00:29:33,021 Πάω να φέρω κάτι να πιούμε. 394 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Θεέ μου! Είναι τέλειο το λουκ! 395 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 Ενδιαφέρουσα επιλογή συνοδού. 396 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 Μπορώ να πω το ίδιο. 397 00:29:54,459 --> 00:29:56,628 -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. -Ωραία. 398 00:29:56,711 --> 00:29:59,047 Έχει ήδη δύο παραπτώματα στο βιβλίο μου. 399 00:29:59,130 --> 00:30:03,718 Θέλει να ζηλέψει η πρώην του. Εγώ, να ζηλέψει ο Έιτζαξ. Όλοι κερδίζουν. 400 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Γουένσντεϊ, έρχομαι ειρηνικά. 401 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Κρίμα. Έφερα το ρόπαλο τσέπης. 402 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 Μεσαιωνικό, με καρφιά. 403 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 -Έφερες αυτόν, απίστευτο. -Γιατί το αναφέρεις; 404 00:30:27,325 --> 00:30:29,661 Λες κι ο χορός δεν ήταν αρκετά ανιαρός. 405 00:30:30,161 --> 00:30:31,621 Δεν ξέρεις τι μου έκανε. 406 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Ενημέρωσέ με. 407 00:30:40,713 --> 00:30:41,548 ΚΟΝΤΕΥΕΤΕ; 408 00:30:41,631 --> 00:30:44,217 ΣΕ ΛΙΓΟ ΤΟΥΣ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ Η ΕΚΠΛΗΞΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ 409 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Λυπάμαι για το παντελόνι σου. 410 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 Τα πλέι οφ; Ποιος κερδίζει, Πένγκουινς ή Ντακς; 411 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 -Ξέρεις από χόκεϊ; -Οπαδός των Σαρκς. 412 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 Μεγάλωσα με αδερφούς. 413 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 "Δες χόκεϊ, αλλιώς θα κάνουμε τον Τανγκ Λανγκ". 414 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Από το Κίτρινος Πράκτωρ Εναντίον της Μαφίας; 415 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 Την καλύτερη ταινία κουνγκ φου; 416 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Είσαι διαφορετική. 417 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Θες να χορέψουμε; 418 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Ναι. 419 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Γιουτζίν Ότιντζερ. 420 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 Η ώρα είναι 21:00. 421 00:31:22,881 --> 00:31:26,134 Καμία κίνηση στη σπηλιά. Κανένα σημάδι του στόχου. 422 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Αν και 423 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 μόλις άκουσα μια σπάνια ακρίδα με κέρατα. 424 00:31:41,441 --> 00:31:44,861 Φταίει ο αραιός αέρας του βουνού ή σε έπιασαν τα Γετι-τίνι; 425 00:31:46,029 --> 00:31:48,364 Μου είπε ο Ζέιβιερ τι κάνατε πέρυσι. 426 00:31:48,448 --> 00:31:51,326 Του επιτεθήκατε και χαλάσατε την τοιχογραφία του. 427 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Μάλλον ήταν αναπόφευκτο. 428 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Κοίτα, μακάρι να μπορούσα να πω ότι ήταν ατύχημα 429 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 ή ότι δεν ήταν τόσο άσχημο όσο ακούγεται. Θα ήταν ψέμα. 430 00:32:12,639 --> 00:32:16,267 Μπορούσε να κάνει τα πράγματα χειρότερα, αλλά δεν το έκανε. 431 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 Γιατί το έκανες; 432 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Μπορώ να πω έναν σωρό δικαιολογίες, 433 00:32:23,191 --> 00:32:25,526 αλλά ακόμα προσπαθώ να το καταλάβω. 434 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Με έστειλαν σε ένα αναμορφωτήριο. 435 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 Είδα ότι δεν ήθελα να γίνω αυτή η εκδοχή του εαυτού μου. 436 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Ένας πικρόχολος που κατηγορεί τους άλλους για τη χάλια ζωή του. 437 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Έκανα κάτι απαίσιο, αλλά ορκίζομαι ότι δεν είμαι απαίσιος. 438 00:32:48,091 --> 00:32:50,927 Νόμιζες ότι θα σε έκρινα για μια φρικτή φάρσα; 439 00:32:51,469 --> 00:32:54,931 -Θα το είχα πάει πιο μακριά. -Σαν τα πιράνχα στην πισίνα; 440 00:32:56,766 --> 00:32:58,977 Έψαξα για σένα αφότου γνωριστήκαμε. 441 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Θα το ξανάκανα. 442 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 Υπήρχε λόγος που σε συμπάθησα. 443 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 Έλα! 444 00:34:33,112 --> 00:34:34,030 Επιστρέφω. 445 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Γεια. 446 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Κάνε μου μια χάρη. 447 00:35:11,275 --> 00:35:13,778 Βγάλε το φυλαχτό και κάνε με να την ξεχάσω. 448 00:35:15,655 --> 00:35:18,783 -Δεν το πιστεύω ότι το ζητάς. -Είπες χωρίς δεσμεύσεις. 449 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Με χώρισες νομίζοντας ότι σε χειραγωγούσα με το τραγούδι της σειρήνας. 450 00:35:24,163 --> 00:35:26,541 Και τώρα το θες για να την ξεπεράσεις; 451 00:35:49,897 --> 00:35:50,731 Πάμε. 452 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 -Έλα. -Το 'πιασες; Πάρε. 453 00:35:58,739 --> 00:36:00,491 Τράβα. Πάμε. Έλα. 454 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 -Άκρη! -Θα το κάνω εγώ! 455 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Ίσως να μην είναι τόσο καλή ιδέα. 456 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Δεν θέλω να επηρεάσει τον μπαμπά μου. 457 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Φίλε, εσύ είσαι ο λόγος που το κάνουμε. 458 00:36:15,006 --> 00:36:17,633 Για εκδίκηση που τίναξαν το σιντριβάνι. 459 00:36:17,717 --> 00:36:20,845 Μη γίνεις κι εσύ μαλθακός σαν τον Τάιλερ. Έλα, πάμε. 460 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑΙΟΝHΤΗΡΑΣ 461 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Γιουτζίν Ότιντζερ. Η ώρα είναι 22:42. 462 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Ο πιθανός ύποπτος έφτασε στην τοποθεσία. 463 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Θεέ μου. 464 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Όποιος εφηύρε τα ψηλά τακούνια είχε δεύτερη δουλειά ως βασανιστής. 465 00:37:09,018 --> 00:37:10,603 Όπως λέει η μητέρα μου, 466 00:37:11,229 --> 00:37:14,941 "Η φωτιά δοκιμάζει τον χρυσό, τα βάσανα δοκιμάζουν τη γυναίκα". 467 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 Μιλώντας για βάσανα… Ο συνοδός σου; 468 00:37:20,363 --> 00:37:21,989 Δεν σας είδα στην πίστα. 469 00:37:22,073 --> 00:37:23,699 Είχαμε ένα καβγαδάκι. 470 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 Για σένα, για την ακρίβεια. 471 00:37:31,249 --> 00:37:32,500 Δεν ξέρεις πώς είναι. 472 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 -Να είσαι όμορφη και δημοφιλής; -Να μην ξέρεις τι νιώθουν οι άλλοι. 473 00:37:38,965 --> 00:37:41,050 Αν με συμπαθούν για αυτό που είμαι. 474 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 Και το φυλαχτό σου; 475 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Δεν είναι αλάνθαστο. 476 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 Είναι κάτι σαν ήπια πρόληψη. 477 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 Γι' αυτό με χώρισε ο Ζέιβιερ. 478 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Δεν με εμπιστευόταν πλήρως. 479 00:37:55,940 --> 00:37:58,693 Ούτε εγώ μπορούσα να εμπιστευτώ τα αισθήματά του. 480 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Ποτέ δεν ήξερα αν ήταν αληθινά. 481 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Είσαι τυχερή. 482 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Για πες. 483 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 Δεν σε νοιάζει τι λένε για σένα. 484 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Μακάρι να νοιαζόμουν πιο πολύ. 485 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 Ώρα για το μεγάλο φινάλε. 486 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Παίδες! Η ώρα πήγε σχεδόν έντεκα, 487 00:38:59,837 --> 00:39:03,007 οπότε ελάτε στην πίστα για τελευταία φορά 488 00:39:03,507 --> 00:39:06,093 προτού το Κοράκι πει "Ποτέ Πια". 489 00:40:31,637 --> 00:40:32,555 Πάμε! 490 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Δεν έψαξαν καν για αληθινό αίμα γουρουνιού. 491 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Είναι σκέτη μπογιά. 492 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Γουένσντεϊ! Είσαι καλά; 493 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Ο Γιουτζίν είναι στο δάσος. Κινδυνεύει. 494 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 -Τι κάνεις; -Ενημερώνω τον μπαμπά μου. Έρχεται. 495 00:41:20,811 --> 00:41:24,023 -Είδες τη Γουένσντεϊ; -Εγώ; Δική σου συνοδός είναι. 496 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 -Πάμε. -Ήταν τρελό. 497 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 -Έλα. Πιάσ' το. -Πάμε. 498 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Εσύ το έκανες αυτό; 499 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Δεν το πιστεύω ότι σε πίστεψα. 500 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 -Μετά το άγαλμα του Κράκστοουν… -Νόμιζα ότι διέφερες. 501 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 502 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 -Γίνε λυκάνθρωπος! -Γίνε λυκάνθρωπος! 503 00:41:46,337 --> 00:41:48,881 Γίνε λυκάνθρωπος! 504 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 -Αφήστε την! -Πάμε! 505 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Είσαι καλά; 506 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Δεν ήθελα καν να πάω μαζί του. 507 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 Ήθελα να πάω μαζί σου. 508 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 Γιατί δεν το ζήτησες; 509 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Γιατί με έστησες τις προάλλες χωρίς καμία εξήγηση. 510 00:42:10,236 --> 00:42:12,947 Ντρεπόμουν πολύ να σου το πω, 511 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 αλλά κατά λάθος κοίταξα στον καθρέφτη και πέτρωσα με τα φίδια μου. 512 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Καλύτερα… 513 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 Καλύτερα να το πάμε αργά. Σωστά; 514 00:42:28,462 --> 00:42:29,630 Συμφωνώ απολύτως. 515 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Γιουτζίν! 516 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Γιουτζίν! 517 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Γιουτζίν; 518 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Γιουτζίν; 519 00:43:49,460 --> 00:43:50,711 Γουένσντεϊ! 520 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 Εδώ! 521 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Γιουτζίν; 522 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Γιουτζίν. 523 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Θεέ μου! 524 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Είναι ζωντανός; 525 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια