1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
ΔΡ Ρ. ΑΝΟΥΑΡ
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Η δρ Κίνμποτ λέει να βγαίνω πιο συχνά.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,582
Λέει ότι πρέπει να ανοίξω το μυαλό μου
σε νέα άτομα και εμπειρίες.
5
00:00:40,665 --> 00:00:43,418
Θα διαφωνήσω εγώ
με τα επαγγελματικά κλισέ της;
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,921
ΑΝΟΙΓΜΑ - ΠΑΥΣΗ - ΚΛΕΙΣΙΜΟ
7
00:00:49,340 --> 00:00:53,762
Όσο κάνω τη νεκροτομή, φτιάξε αντίγραφα
των αρχείων των θυμάτων του τέρατος.
8
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Άσε τα μούτρα. Δεν ξέρεις από νυστέρια.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,188
Θυμάσαι που μου χάρισε
ο θείος Φέστερ ένα πτώμα;
10
00:01:03,688 --> 00:01:05,106
Έκοψες την καρωτίδα του.
11
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Όχι.
12
00:01:12,322 --> 00:01:13,156
Όχι.
13
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Υπέροχο αιμάτωμα.
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
ΑΙΘΟΥΣΑ ΦΩΤΟΤΥΠΙΚΟΥ
ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ
15
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Να σε.
16
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Πέμπτη, ώρα 7:23 μ.μ.
Το πτώμα ανήκει σε έναν 50χρονο.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
Γδαρσίματα και πληγές αυτοάμυνας
στα δύο χέρια.
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Στήθος και κορμός
υποδηλώνουν φρενήρη επίθεση.
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
Υποκείμενο, σχεδόν ξεκοιλιασμένο.
20
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
Παράξενο αυτό.
21
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Το αριστερό πόδι λείπει.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,417
Μοιάζει να έχει φαγωθεί στον αστράγαλο.
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Είδες κάποιο αριστερό πόδι;
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Ηρέμησε. Ποιος έρχεται;
25
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Ευχαριστώ που γυρίσατε, γιατρέ.
26
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Κανένα πρόβλημα, σερίφη.
Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
27
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Οτιδήποτε ή όποιος ευθύνεται
για τους φόνους, στα τόσα χρόνια μου,
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
δεν έχω ξαναδεί τέτοια τραύματα.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Σκέφτηκα να το δείτε προτού συντάξω
την αναφορά μου για το τελευταίο θύμα.
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Είναι πραγματικός γρίφος.
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
Ο φονιάς έκοψε δύο δάχτυλα
από το αριστερό πόδι του θύματος.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Από ό,τι υποθέτω, με χειρουργικό πριόνι.
33
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
Η τελική έκθεση νεκροτομής εκκρεμεί.
34
00:02:55,508 --> 00:02:58,011
Όταν την ολοκληρώσετε,
στείλτε τη σ' εμένα.
35
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
Τα ΜΜΕ να μη μάθουν για τα δάχτυλα.
36
00:03:00,346 --> 00:03:01,472
Φυσικά, σερίφη.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Δύσκολες αυτές οι δύο βδομάδες.
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Θα φύγω με στιλ.
Την Παρασκευή σταματάω τη δουλειά.
39
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Καλή συνταξιοδότηση.
40
00:03:11,274 --> 00:03:14,110
Θα κάνω έκπληξη
στην κυρία Άνουαρ μια κρουαζιέρα.
41
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Ανυπομονώ να ανταλλάξω
τα ψαλίδια με Μάι Τάι.
42
00:03:21,868 --> 00:03:23,786
Μπορείτε να φύγετε. Θα κλειδώσω.
43
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Δεν θυμάμαι να τη φέρνουν εδώ.
44
00:03:48,895 --> 00:03:51,105
Πλήρης ακαμψία. Είσαι νεκρή καιρό.
45
00:03:51,189 --> 00:03:54,317
Δεν πειράζει να περιμένεις
άλλη μια μέρα να σε ανοίξω.
46
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Πέντε λεπτά ακόμα.
47
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
Πάνω που άρχιζα να βολεύομαι.
48
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
"ΑΤΥΧΗΣ ΝΥΧΤΑ"
49
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Όταν πρότεινα
να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο,
50
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
δεν σκεφτόμουν
διακόσμηση σε στιλ Τεντ Μπάντι.
51
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Η συλλογή σου με μονόκερους
είναι πιο τρομακτική.
52
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
Γι' αυτό βγήκες κρυφά χθες;
53
00:04:47,161 --> 00:04:51,833
Ίσως πήγα με το Πράγμα χωρίς έγκριση
στο νεκροτομείο για τα αρχεία των θυμάτων.
54
00:04:51,916 --> 00:04:55,461
Εντάξει, υπάρχουν πολλά επίπεδα αηδίας
στη δήλωσή σου.
55
00:04:55,545 --> 00:04:56,379
Τι να πρωτοπώ;
56
00:04:56,462 --> 00:04:59,882
Πρέπει να μπω στο μυαλό του,
να βρω μοτίβα ή ανωμαλίες.
57
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
Έχω ήδη κάνει μεγάλη ανακάλυψη.
58
00:05:03,303 --> 00:05:07,223
Από όλα τα θύματα του τέρατος
έχουν αφαιρεθεί μέλη χειρουργικά.
59
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Πρώτο, νεφρό, δεύτερο, δάχτυλο…
60
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
-Δεν νιώθω και πολύ…
-Τρίτο, χοληδόχος κύστη.
61
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
Από τον μουσάτο στο κτίριο συγκεντρώσεων
δύο δάχτυλα.
62
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Καταλαβαίνεις;
Οι φόνοι του δεν είναι ασυλλόγιστοι.
63
00:05:19,819 --> 00:05:23,448
Συλλέγει τρόπαια σαν έμπειρος δολοφόνος.
Είναι εντυπωσιακό.
64
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
Φέρε την αμμωνία.
65
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Ξανά.
66
00:05:36,252 --> 00:05:40,340
Ενώ τα περισσότερα φυτά ανταμείβουν
τους επικονιαστές με γλυκό νέκταρ,
67
00:05:40,423 --> 00:05:44,344
πολλές σαρκοφάγες ποικιλίες
καταφεύγουν στον σεξουαλικό δόλο
68
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
ή την εξαπάτηση.
69
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Έπαθα τράβηγμα στην ξιφομαχία.
70
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Η ορχιδέα παράγει μια φερομόνη
που μιμείται ένα θηλυκό έντομο,
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
παρασύροντας τα αρσενικά.
72
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Τώρα, μετά την επικονίαση του φυτού,
73
00:06:02,403 --> 00:06:05,490
τι παίρνουν σε αντάλλαγμα
τα αρσενικά έντομα;
74
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Τίποτα. Όπως τα αγόρια
στον χορό του Κορακιού.
75
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Εντάξει. Ξέρω ότι όλοι
ανυπομονείτε για το Σάββατο,
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
γι' αυτό δεν σας έβαλα καμία εργασία.
77
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
-Ναι!
-Ναι.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Αλλά χρειάζομαι εθελοντές
για την επιτροπή διακόσμησης.
79
00:06:18,878 --> 00:06:23,174
-Όποιος ενδιαφέρεται ας έρθει να με βρει.
-Δεν θα δηλώσεις συμμετοχή;
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Δεν σ' αρέσουν
οι ντισκομπάλες και το πειραγμένο παντς;
81
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Θα έχει και DJ. Τον MC Βδέλλα.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Προτιμώ να χώσω βελόνες στα μάτια.
83
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Θα το κάνω ούτως ή άλλως.
84
00:06:35,603 --> 00:06:37,563
Ή να πας και να διασκεδάσεις.
85
00:06:57,792 --> 00:06:59,043
Πρέπει να το κάνουμε.
86
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
Ο Ζέιβιερ δεν τραυματίστηκε
στην ξιφομαχία.
87
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
Κάτι κρύβει.
88
00:07:29,740 --> 00:07:31,993
Κάθε καλλιτέχνης χρειάζεται μια μούσα.
89
00:07:37,373 --> 00:07:40,209
Ζέιβιερ, μόλις έγινες πολύ πιο ενδιαφέρων.
90
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Γουένσντεϊ.
91
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
Ζέιβιερ. Γεια.
92
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
93
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Σε είδα να βγαίνεις από δω.
94
00:08:02,523 --> 00:08:03,900
Τι είναι αυτό το μέρος;
95
00:08:03,983 --> 00:08:06,944
Κάτι σαν το προσωπικό μου ατελιέ.
96
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Το επισκεύασα, για να με αφήσει η Γουίμς.
97
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
Πόσο επιχειρηματικό!
Θέλω να δω το εσωτερικό.
98
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Θα με ξεναγήσεις;
99
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Όχι τώρα. Είναι χάλια.
100
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Ακολουθούσα έναν φωτογράφο
σε σκηνές εγκλήματος. Δεν ταράζομαι.
101
00:08:23,044 --> 00:08:25,713
Ίσως κάποια άλλη φορά. Γιατί με έψαχνες;
102
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Ήθελα να δούμε
την εργασία της κυρίας Θόρνχιλ.
103
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
Δεν μας έβαλε.
104
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Θυμάσαι;
105
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Γιατί είσαι εδώ;
106
00:08:39,560 --> 00:08:43,981
Ίσως για έναν χορό που σε κάνει
να θες να μπήξεις βελόνες στα μάτια σου;
107
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Είμαι όλος αυτιά.
108
00:08:47,985 --> 00:08:51,906
Ενίοτε οι προθέσεις διαλύονται
μπροστά σε μια απροσδόκητη ευκαιρία.
109
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Αν ήταν ευκαιρία να πλησιάσω
έναν πιθανό κατά συρροή δολοφόνο,
110
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
πώς θα μπορούσα να αρνηθώ;
111
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
-Θα με κάνεις να το ζητήσω;
-Βεβαίως.
112
00:09:11,175 --> 00:09:12,134
Θα…
113
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Θα…
114
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Θα σκεφτόσουν να πας
στον χορό του Κορακιού με κάποια…
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Θα…
116
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Θα πάμε στον χορό μαζί;
117
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Ναι, Γουένσντεϊ,
θα ήθελα να πάω στον χορό μαζί σου.
118
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες.
119
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Κι εγώ το ίδιο.
120
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Θεέ μου! Η Γουένσντεϊ Άνταμς
θα πάει στον χορό!
121
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Συνταράχτηκε ο κόσμος μου!
122
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
-Ξέρεις τι θες;
-Σφαίρα στο κεφάλι;
123
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
-Ένα φόρεμα.
-Έχω ήδη ένα.
124
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Όχι εκείνο που φορούσες όταν ήρθες!
125
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Ήταν επείγον περιστατικό μόδας.
Δεν ζωντάνευε ούτε με αστραπή.
126
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Πράγμα, στήριξέ με.
127
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Θες κάτι που να λέει
128
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Πρώτο ραντεβού.
Κάντε πίσω, σκύλες! Ήρθα!"
129
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Και ξέρω το τέλειο μέρος!
130
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Τι είδους δυστοπική κόλαση είναι αυτή;
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Τα πρώτα μας ψώνια σαν συγκάτοικοι.
132
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Η επιτροπή χορού προτείνει λευκό
για να ταιριάξουμε στο θέμα,
133
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
αλλά δεν μας κάνει.
134
00:10:22,163 --> 00:10:26,542
Έχω δουλειά, όχι να ανησυχώ για φορέματα
για έναν χορό που δεν θέλω να πάω.
135
00:10:27,543 --> 00:10:29,378
Μα νόμιζα ότι ερχόμασταν κοντά.
136
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Απλώς θα σε καθυστερήσω.
137
00:10:32,340 --> 00:10:34,842
Εσύ είσαι γαζέλα, εγώ τραυματισμένο ελάφι.
138
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Άσε με και γύρνα στο κοπάδι.
139
00:10:38,804 --> 00:10:39,889
Είσαι σίγουρη;
140
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Πάω να δω τον Γκάλπιν. Δεν σταματάω…
141
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
Ο ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΣ
142
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Γεια, Γουένσντεϊ.
143
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Αυτό το φόρεμα θα εντυπωσιάσει.
144
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Κι άλλα μπιχλιμπίδια για το γραφείο;
145
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
Αναμνηστικά από τα ταξίδια μου.
Έτσι βγαίνω από τη ζώνη άνεσής μου.
146
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Μιας και το ανέφερα,
θα πας στον χορό του Κορακιού;
147
00:11:19,053 --> 00:11:22,014
Δεν είμαι υποχρεωμένη
να απαντήσω στον δρόμο, έτσι;
148
00:11:22,515 --> 00:11:24,934
Ανυπομονώ να το θίξουμε στη συνεδρία μας.
149
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Ξέρουμε ότι υπάρχει ένα τέρας.
150
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Για να το σταματήσουμε,
151
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
θα αφήσουμε τις διαφορές
και θα συνεργαστούμε.
152
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Μ' αυτό θες να κάνουμε συμφωνία;
153
00:11:49,583 --> 00:11:52,461
Χρειάζομαι κάτι καλύτερο.
Ωραίες λεπτομέρειες.
154
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
-Δεν το ζωγράφισα εγώ.
-Τότε, ποιος;
155
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Χωρίς ανταλλαγή πληροφοριών,
δεν μπορώ να πω.
156
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Γιατί να μοιραστώ πληροφορίες
για μια έρευνα φόνου με ένα λυκειόπαιδο;
157
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
Γιατί πάω στη Νέβερμορ.
158
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Δεν θέλετε μάτια και αυτιά εκεί μέσα;
159
00:12:08,978 --> 00:12:12,732
Άκου, Βέλμα. Εσύ και η παρέα σου
περιοριστείτε στο διάβασμα.
160
00:12:12,815 --> 00:12:15,067
Αφήστε την έρευνα στους επαγγελματίες.
161
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
-Τι;
-Ο δήμαρχος Γουόκερ στη γραμμή δύο.
162
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
-Θέλει ενημέρωση.
-Να σου πω, Άνταμς.
163
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Φέρε να δω τη ζωγραφιά.
164
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
Υποπτεύεσαι αυτόν που τη σχεδίασε;
165
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
Όταν φέρεις ακλόνητα στοιχεία,
ίσως μιλήσουμε.
166
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Ναι, δήμαρχε. Όλα πάνε υπέροχα.
167
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Ο μικρός αγκαθωτός μου αχινός.
168
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
-Είναι απαίσιο.
-Εκείνη τραγουδά.
169
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
Μπορώ να μιλήσω στην Ίνιντ;
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,949
Μην ανησυχείτε. Μπορώ να τον χειριστώ.
171
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Ευχαριστώ.
172
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
-Είμαι ο…
-Λούκας Γουόκερ, γιος του δημάρχου.
173
00:13:12,291 --> 00:13:16,921
Χώρισες από τη μαζορέτα Κρίσι Σμάδερς.
Ας ξανασκεφτεί το σπρέι μαυρίσματος.
174
00:13:17,630 --> 00:13:19,965
-Τρομακτικό.
-Μυρίζομαι τα κουτσομπολιά.
175
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
Ακολουθώ τη μισή τάξη σου στο TikTok.
176
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
Ναι, κι η συγκάτοικός μου σε έδειρε.
Δύο φορές.
177
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
-Η Γουένσντεϊ είναι συγκάτοικός σου;
-Είναι.
178
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Δεν είναι τυχαία συνάντηση.
179
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Γιατί κάθεσαι εδώ, Λούκας Γουόκερ;
180
00:13:34,480 --> 00:13:36,106
Κάτι θα θέλεις.
181
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
Μια φίλη δουλεύει στη Σέξι Ραπτική.
182
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
Άκουσε ότι ψάχνεις ραντεβού για τον χορό.
183
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
Ίσως αλληλοβοηθηθούμε.
184
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
Μη ρωτήσω πού έμπλεξες πάλι.
185
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
Μπορώ να το χειριστώ.
186
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Ο πατέρας σου είναι
πολύ εκνευρισμένος σήμερα. Απόφυγέ τον.
187
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Καλώς ήρθες στον κόσμο μου.
188
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Έχετε χορό το Σαββατοκύριακο, έτσι;
189
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Όλοι αυτό συζητούσαν στο Γουέδερβεϊν.
190
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Μόνο εγώ δεν έχω εμμονή
με τον ηλίθιο χορό.
191
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Δεν θα πας;
192
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Αναγκάστηκα να πω σε κάποιον να πάμε.
Πράξη αυτοσυντήρησης.
193
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Φυσικά, συμβαίνουν αυτά, μάλλον.
194
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
Ποιος είναι;
195
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Ο Ζέιβιερ.
196
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
Κατάλαβα.
197
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Ελπίζω να περάσετε καλά.
198
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
-Δεν ξέρω γιατί ταράζεσαι.
-Αυτό είναι το πρόβλημα.
199
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Πες με τρελό,
αλλά συνεχώς εκπέμπεις κάποια σήματα.
200
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Δεν μπορώ να ερμηνεύσω
τον αισθηματικό σου κώδικα Μορς.
201
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
Τότε, άσε με να σου τον εξηγήσω.
202
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Νόμιζα ότι άρεσε ο ένας στον άλλον.
203
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
Αλλά μετά κάνεις κάτι τέτοιο,
και δεν ξέρω τι γίνεται.
204
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Είμαι κάτι παραπάνω από φίλος
ή απλώς ένα πιόνι σε κάποιο παιχνίδι σου;
205
00:14:54,059 --> 00:14:55,853
Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου.
206
00:14:56,604 --> 00:14:58,272
Πρέπει να βάλω προτεραιότητες.
207
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Ευχαριστώ για το ξεκαθάρισμα.
208
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Πάρε με τηλέφωνο αν ανέβω
στη λίστα με τις υποχρεώσεις σου.
209
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Μην πεις κουβέντα.
210
00:15:32,765 --> 00:15:35,017
Η Ίνιντ δεν με άφησε να το κρατήσω.
211
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Μην ανησυχείς.
Η κυψέλη μου είναι και δική σου.
212
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Υποθέτω ότι αυτό είναι
το πλάσμα που αφηνιάζει στο δάσος.
213
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
Το έχεις ακουστά;
214
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Φήμες. Ο κύριος Φιτς
μου απαγόρευσε το κυνήγι εντόμων.
215
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Είπε ότι κυκλοφορεί μια αρκούδα,
αλλά ήξερα ότι ήταν ψέμα.
216
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Δεν ταίριαζε με τη χειμερία νάρκη.
217
00:15:56,747 --> 00:16:01,251
Μιλώντας για τέρατα με αιχμηρά νύχια,
θα το δώσεις στη συγκάτοικό σου;
218
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
Πες μια καλή κουβέντα.
219
00:16:02,670 --> 00:16:06,090
-Άκουσα ότι δεν έχει συνοδό για τον χορό.
-Γιουτζίν.
220
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Είναι σχεδόν απίθανο να μου ζητήσει
να πάμε, αλλά δεν με νοιάζει.
221
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Θα κάνω προσπάθειες
μέχρι τελικά η Ίνιντ να με δει.
222
00:16:14,848 --> 00:16:15,975
Κι αν δεν το κάνει;
223
00:16:16,058 --> 00:16:19,019
Θα το κάνει. Έχω μακροπρόθεσμη στρατηγική.
224
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
Θα με εκτιμήσουν αργότερα, λέει η μαμά.
225
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Ίσως θέλει να νιώσω καλύτερα, αλλά…
226
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Άνθρωποι σαν εσένα κι εμένα διαφέρουν.
227
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Είμαστε στοχαστές, ατρόμητοι εκκεντρικοί
στον βούρκο της εφηβείας.
228
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Δεν χρειαζόμαστε
τέτοια τελετουργικά για επιβεβαίωση.
229
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Ούτε εσύ θα πας στον χορό;
230
00:16:39,331 --> 00:16:40,332
Βασικά, θα πάω.
231
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Με τον Ζέιβιερ.
232
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Κατάλαβα.
233
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Δεν μου αρέσει ο Ζέιβιερ.
234
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Έχω απώτερα κίνητρα.
235
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Μόνο τα σκίτσα έχω
για να το σταματήσω όλο αυτό.
236
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Αυτός ο κύκλος…
237
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Μάλλον ξέρω πού είναι.
238
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Δείξε μου.
239
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Σίγουρα ταιριάζει.
240
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
Τι έκανες εδώ;
241
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Μάζευα δείγματα.
242
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Αυτό το μέρος
είναι ιδανικό για λυμάντριες.
243
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
-Λες να είναι μέσα;
-Με έναν τρόπο θα μάθουμε.
244
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Δεν μ' αρέσουν ιδιαίτερα
οι κλειστοί χώροι.
245
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
Είμαι κλειστοφοβικός.
246
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Αν με ακούσεις να ουρλιάζω,
247
00:17:31,091 --> 00:17:33,052
είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω.
248
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Είναι σίγουρα το λημέρι του.
249
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Ανθρώπινα είναι αυτά;
250
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Όχι, νομίζω ότι προτιμά τα ελάφια.
251
00:18:03,791 --> 00:18:04,750
Για δες.
252
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Διάνα.
253
00:18:21,391 --> 00:18:22,226
Τι είναι;
254
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Ακλόνητο στοιχείο.
255
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Εντάξει, δεν θα αργήσω.
256
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
Θέλω κάτι για σύγκριση
με το DNA του νυχιού.
257
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Τι διάολο κάνεις;
258
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Πώς ξέρεις πώς είναι το τέρας;
259
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Ή είναι αυτοπροσωπογραφίες;
260
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Νομίζεις ότι είμαι εγώ; Εγώ σε έσωσα.
261
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Όπως και το τέρας.
Εσύ ήσουν όταν σκοτώθηκε ο Ρόουαν;
262
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
-Παρεκτρέπεσαι.
-Θα αποκαλύψω την αλήθεια.
263
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Η τέχνη σου έχει επαναλαμβανόμενο μοτίβο.
264
00:19:40,262 --> 00:19:41,096
Ναι.
265
00:19:42,639 --> 00:19:45,559
Στοιχειώνει τα όνειρά μου
εδώ κι εβδομάδες.
266
00:19:45,642 --> 00:19:49,563
Προσπαθώ να το διώξω, μα δεν μπορώ.
Έρχομαι εδώ και το ζωγραφίζω.
267
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Όταν ζωγράφιζα αυτό,
πετάχτηκαν τα νύχια και με έγδαραν.
268
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Έτσι απέκτησα τις γρατζουνιές.
269
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Νόμιζα ότι ήλεγχες την ικανότητά σου.
270
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
-Όχι εδώ.
-Ίσως είναι η ένοχη συνείδησή σου.
271
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Σου είπα, δεν είμαι το τέρας.
272
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Έτυχε να το ζωγραφίσεις,
μέχρι και το λημέρι του στο δάσος;
273
00:20:13,086 --> 00:20:14,713
Πολύ ζωντανά όνειρα.
274
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Ήσουν εδώ μέσα.
275
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Πριν, όταν σε έπιασα έξω.
276
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Γι' αυτό μου είπες να πάμε στον χορό;
277
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Για να το καλύψεις.
278
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
-Είσαι απίστευτη.
-Δεν είναι προσωπικό.
279
00:20:31,897 --> 00:20:33,315
Ποτέ δεν είναι μαζί σου.
280
00:20:34,107 --> 00:20:37,194
Νοιάζεσαι ποτέ
για κάποιον ή για κάτι, Γουένσντεϊ;
281
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Φύγε!
282
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
Ναι, ξέρω ότι η Ινέζ είναι συνήθως τύφλα,
283
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
αλλά τηλεφωνεί στον δήμαρχο
284
00:21:00,217 --> 00:21:02,844
και λέει ότι βλέπει φώτα στο παλιό Γκέιτς.
285
00:21:02,928 --> 00:21:06,098
Οπότε, πέρνα με το περιπολικό
μήπως έχει καταληψίες.
286
00:21:09,977 --> 00:21:11,228
Το νύχι του τέρατος
287
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
και ξεραμένο αίμα από πιθανό ύποπτο.
288
00:21:13,939 --> 00:21:16,191
Καθάρισε γρατζουνιές στον λαιμό του.
289
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Κάντε τεστ DNΑ, ίσως ταιριάζουν.
290
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
Δουλεύω για σένα;
291
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Ζητήσατε ακλόνητα στοιχεία. Ορίστε.
292
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Πού το βρήκες αυτό; Ποιος είναι ο ύποπτος;
293
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Πρώτα το τεστ, μετά η εξήγηση.
294
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Δεν παίζω, Άνταμς.
295
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Ούτε εγώ, σερίφη.
296
00:21:38,171 --> 00:21:42,718
Μπερνίς, φέρε μου
ένα έντυπο εξουσιοδότησης DNA, παρακαλώ.
297
00:21:51,935 --> 00:21:53,145
Γιατί τέτοια μούτρα;
298
00:21:53,645 --> 00:21:56,606
Είδα την Ίνιντ.
Τη ρώτησα αν πήρε το μέλι μου.
299
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
Εγώ σε προειδοποίησα.
300
00:22:02,946 --> 00:22:05,407
Αφού ούτε εσύ ούτε εγώ έχουμε συνοδό…
301
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
-Να πάμε μαζί!
-Τι;
302
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Όχι, έλεγα να παρακολουθήσουμε
τη σπηλιά και να δούμε το τέρας.
303
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Όποιος κι αν είναι.
304
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Λοιπόν, έμαθα ότι θα είσαι
ελεύθερος αύριο το βράδυ τελικά.
305
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
ΓΑ
306
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Ευχαριστώ.
307
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
ΦΙΛΟΔΩΡΗΜΑΤΑ
308
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Εντάξει, υπόσχομαι!
309
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Είσαι πολύ όμορφη.
310
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Τόσο όμορφη!
311
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Καλώς ήρθατε στον φετινό χορό.
312
00:23:20,565 --> 00:23:22,734
Πανέμορφοι! Τι ωραίο τοπ!
313
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Χορέψτε και για μένα!
314
00:23:31,368 --> 00:23:33,703
-Καλώς ήρθατε στο Κοράκι.
-Ευχαριστούμε.
315
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC ΒΔΕΛΛΑ
316
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Μακάρι να περάσουν μια αξέχαστη βραδιά.
317
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
318
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Ήσουν μαθήτρια στη Νέβερμορ.
319
00:23:59,813 --> 00:24:03,483
Δεν θυμάσαι να είσαι γεμάτη ελπίδα
κι ενθουσιασμό για τον χορό;
320
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Θυμάμαι μόνο απογοήτευση.
321
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Ένα αγόρι με απέρριψε για κάποια άλλη.
322
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Τη Μορτίσια Φραμπ.
323
00:24:15,787 --> 00:24:17,205
Τη μαμά της Γουένσντεϊ;
324
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Να μη ρίξει κανείς αλκοόλ στο παντς.
325
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Δεν έχουμε περιθώρια για λάθη.
326
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
Έρχομαι, Γιουτζίν!
327
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Μήπως πήρες
επιπλέον μπαταρίες για τον φακό…
328
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Τάιλερ.
329
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Έλαβα την πρόσκλησή σου.
330
00:24:49,946 --> 00:24:52,365
Έβαλες το Πράγμα να τη ρίξει στο βάζο;
331
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Το μάντεψες.
332
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Μετά την τελευταία μας συζήτηση,
δεν ήξερα αν θα ξαναμιλούσαμε, αλλά…
333
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Το σημείωμά σου ήταν ειλικρινές
334
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
και γλυκό.
335
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Με αιφνιδίασες.
336
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Κι εμένα.
337
00:25:11,551 --> 00:25:12,886
Τώρα που είμαι εδώ,
338
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
χαίρομαι που ήρθα.
339
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Θέλεις λίγο χρόνο;
340
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Ειλικρινές και γλυκό;
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
341
00:25:36,826 --> 00:25:37,786
Πώς το πλήρωσες;
342
00:25:41,248 --> 00:25:42,999
Έκπτωση σουφρώματος, φυσικά.
343
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Πράγμα, μην κοιτάς.
344
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
Είσαι…
345
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Αγνώριστη; Γελοία;
346
00:26:19,202 --> 00:26:22,747
Κλασικό παράδειγμα αντικειμενοποίησης
για το αντρικό βλέμμα;
347
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Εκπληκτική.
348
00:26:26,585 --> 00:26:28,670
Το εννοώ, Γουένσντεϊ. Είσαι όμορφη.
349
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Γιουτζίν;
350
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Γουένσντεϊ, τι συμβαίνει;
351
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Τι έγινε η παρακολούθηση της σπηλιάς;
352
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Φυσικά. Κατάλαβα.
Μάλλον θα τσεκάρω μόνος μου το δάσος.
353
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Μην πας μόνος.
354
00:26:53,445 --> 00:26:55,572
Είναι επικίνδυνο. Λήξη ετοιμότητας.
355
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Θα πάμε μαζί αύριο το βράδυ, ναι;
356
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Παρακολούθηση σπηλιάς;
357
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Ένας Βόμβος δεν αποφεύγει τον κίνδυνο.
358
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
Ο αποτρόπαιος χιονάνθρωπος;
359
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Θεέ μου!
Μην το λες αυτό, είναι προσβλητικό!
360
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Το σωστό είναι Γέτι.
361
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
Συγγνώμη. Έρχονται εδώ;
362
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Όχι πια.
Έχουν εξαφανιστεί από τη δεκαετία του '50.
363
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
Η κα Θόρνχιλ είναι
πρόεδρος της επιτροπής χορού.
364
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
Ήθελε επίκαιρο θέμα στον χορό.
365
00:27:46,706 --> 00:27:50,627
Το θέμα είναι η κλιματική κρίση
κι ο αφανισμός. Αλλά διασκεδαστικά!
366
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Το θέμα του δικού μας χορού
ήταν Χαβανέζικες Βραδιές.
367
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
-Γετι-τίνι;
-Ναι.
368
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ!
Άσε με να το καθαρίσω!
369
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Ίνιντ;
370
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
Καλά σε κατάλαβα.
371
00:28:10,855 --> 00:28:11,940
Ο συνοδός σου;
372
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Ναι, και περνάει τέλεια μαζί μου.
373
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Διασκεδάζουμε πολύ στον χορό
374
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
μαζί.
375
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Ωραία.
376
00:28:33,586 --> 00:28:37,006
Η διάθεσή σου έχει σχέση
με ένα γκοθ κορίτσι με κοτσιδάκια;
377
00:28:38,591 --> 00:28:40,009
Δεν είναι εδώ.
378
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Εμείς είμαστε.
379
00:28:42,887 --> 00:28:44,222
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
380
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Μ' αρέσει που είμαι εδώ μαζί σου.
381
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
-Εκτιμώ την πρόσκληση.
-Μη μιλήσουμε άλλο για τη Γουένσντεϊ.
382
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Σύμφωνοι;
383
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Για δείτε.
384
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Η Γουένσντεϊ βγήκε από το κουκούλι της.
385
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
Σαν αχερόντια άτροπος.
386
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Βλέπεις τη φάτσα της Μπιάνκα;
387
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
Δεν θα χαρεί.
388
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Γουένσντεϊ Άνταμς. Τι υπέροχη έκπληξη!
389
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
Κυρία Θόρνχιλ.
390
00:29:19,758 --> 00:29:21,551
-Από δω ο Τάιλερ…
-Γκάλπιν.
391
00:29:23,344 --> 00:29:26,806
Διπλό καπουτσίνο, χωρίς αφρό,
σιρόπι βανίλιας χωρίς ζάχαρη.
392
00:29:27,390 --> 00:29:29,768
Είναι μικρή πόλη. Δύσκολα κρατάς μυστικά.
393
00:29:31,394 --> 00:29:33,021
Πάω να φέρω κάτι να πιούμε.
394
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Θεέ μου! Είναι τέλειο το λουκ!
395
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
Ενδιαφέρουσα επιλογή συνοδού.
396
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
Μπορώ να πω το ίδιο.
397
00:29:54,459 --> 00:29:56,628
-Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
-Ωραία.
398
00:29:56,711 --> 00:29:59,047
Έχει ήδη δύο παραπτώματα στο βιβλίο μου.
399
00:29:59,130 --> 00:30:03,718
Θέλει να ζηλέψει η πρώην του.
Εγώ, να ζηλέψει ο Έιτζαξ. Όλοι κερδίζουν.
400
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Γουένσντεϊ, έρχομαι ειρηνικά.
401
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Κρίμα. Έφερα το ρόπαλο τσέπης.
402
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Μεσαιωνικό, με καρφιά.
403
00:30:24,489 --> 00:30:27,242
-Έφερες αυτόν, απίστευτο.
-Γιατί το αναφέρεις;
404
00:30:27,325 --> 00:30:29,661
Λες κι ο χορός δεν ήταν αρκετά ανιαρός.
405
00:30:30,161 --> 00:30:31,621
Δεν ξέρεις τι μου έκανε.
406
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
Ενημέρωσέ με.
407
00:30:40,713 --> 00:30:41,548
ΚΟΝΤΕΥΕΤΕ;
408
00:30:41,631 --> 00:30:44,217
ΣΕ ΛΙΓΟ
ΤΟΥΣ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ Η ΕΚΠΛΗΞΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
409
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Λυπάμαι για το παντελόνι σου.
410
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
Τα πλέι οφ;
Ποιος κερδίζει, Πένγκουινς ή Ντακς;
411
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
-Ξέρεις από χόκεϊ;
-Οπαδός των Σαρκς.
412
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
Μεγάλωσα με αδερφούς.
413
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
"Δες χόκεϊ,
αλλιώς θα κάνουμε τον Τανγκ Λανγκ".
414
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Από το Κίτρινος Πράκτωρ
Εναντίον της Μαφίας;
415
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
Την καλύτερη ταινία κουνγκ φου;
416
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Είσαι διαφορετική.
417
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Θες να χορέψουμε;
418
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Ναι.
419
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Γιουτζίν Ότιντζερ.
420
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Η ώρα είναι 21:00.
421
00:31:22,881 --> 00:31:26,134
Καμία κίνηση στη σπηλιά.
Κανένα σημάδι του στόχου.
422
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Αν και
423
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
μόλις άκουσα μια σπάνια ακρίδα με κέρατα.
424
00:31:41,441 --> 00:31:44,861
Φταίει ο αραιός αέρας του βουνού
ή σε έπιασαν τα Γετι-τίνι;
425
00:31:46,029 --> 00:31:48,364
Μου είπε ο Ζέιβιερ τι κάνατε πέρυσι.
426
00:31:48,448 --> 00:31:51,326
Του επιτεθήκατε
και χαλάσατε την τοιχογραφία του.
427
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Μάλλον ήταν αναπόφευκτο.
428
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Κοίτα, μακάρι να μπορούσα
να πω ότι ήταν ατύχημα
429
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
ή ότι δεν ήταν τόσο άσχημο όσο ακούγεται.
Θα ήταν ψέμα.
430
00:32:12,639 --> 00:32:16,267
Μπορούσε να κάνει
τα πράγματα χειρότερα, αλλά δεν το έκανε.
431
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
Γιατί το έκανες;
432
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Μπορώ να πω έναν σωρό δικαιολογίες,
433
00:32:23,191 --> 00:32:25,526
αλλά ακόμα προσπαθώ να το καταλάβω.
434
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Με έστειλαν σε ένα αναμορφωτήριο.
435
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
Είδα ότι δεν ήθελα
να γίνω αυτή η εκδοχή του εαυτού μου.
436
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Ένας πικρόχολος που κατηγορεί
τους άλλους για τη χάλια ζωή του.
437
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Έκανα κάτι απαίσιο,
αλλά ορκίζομαι ότι δεν είμαι απαίσιος.
438
00:32:48,091 --> 00:32:50,927
Νόμιζες ότι θα σε έκρινα
για μια φρικτή φάρσα;
439
00:32:51,469 --> 00:32:54,931
-Θα το είχα πάει πιο μακριά.
-Σαν τα πιράνχα στην πισίνα;
440
00:32:56,766 --> 00:32:58,977
Έψαξα για σένα αφότου γνωριστήκαμε.
441
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
Θα το ξανάκανα.
442
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
Υπήρχε λόγος που σε συμπάθησα.
443
00:34:31,402 --> 00:34:32,236
Έλα!
444
00:34:33,112 --> 00:34:34,030
Επιστρέφω.
445
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
Γεια.
446
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Κάνε μου μια χάρη.
447
00:35:11,275 --> 00:35:13,778
Βγάλε το φυλαχτό
και κάνε με να την ξεχάσω.
448
00:35:15,655 --> 00:35:18,783
-Δεν το πιστεύω ότι το ζητάς.
-Είπες χωρίς δεσμεύσεις.
449
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Με χώρισες νομίζοντας ότι σε χειραγωγούσα
με το τραγούδι της σειρήνας.
450
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
Και τώρα το θες για να την ξεπεράσεις;
451
00:35:49,897 --> 00:35:50,731
Πάμε.
452
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
-Έλα.
-Το 'πιασες; Πάρε.
453
00:35:58,739 --> 00:36:00,491
Τράβα. Πάμε. Έλα.
454
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
-Άκρη!
-Θα το κάνω εγώ!
455
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Ίσως να μην είναι τόσο καλή ιδέα.
456
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Δεν θέλω να επηρεάσει τον μπαμπά μου.
457
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Φίλε, εσύ είσαι ο λόγος που το κάνουμε.
458
00:36:15,006 --> 00:36:17,633
Για εκδίκηση που τίναξαν το σιντριβάνι.
459
00:36:17,717 --> 00:36:20,845
Μη γίνεις κι εσύ
μαλθακός σαν τον Τάιλερ. Έλα, πάμε.
460
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑΙΟΝHΤΗΡΑΣ
461
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Γιουτζίν Ότιντζερ. Η ώρα είναι 22:42.
462
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Ο πιθανός ύποπτος έφτασε στην τοποθεσία.
463
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
Θεέ μου.
464
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Όποιος εφηύρε τα ψηλά τακούνια
είχε δεύτερη δουλειά ως βασανιστής.
465
00:37:09,018 --> 00:37:10,603
Όπως λέει η μητέρα μου,
466
00:37:11,229 --> 00:37:14,941
"Η φωτιά δοκιμάζει τον χρυσό,
τα βάσανα δοκιμάζουν τη γυναίκα".
467
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Μιλώντας για βάσανα… Ο συνοδός σου;
468
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
Δεν σας είδα στην πίστα.
469
00:37:22,073 --> 00:37:23,699
Είχαμε ένα καβγαδάκι.
470
00:37:25,034 --> 00:37:26,744
Για σένα, για την ακρίβεια.
471
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
Δεν ξέρεις πώς είναι.
472
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
-Να είσαι όμορφη και δημοφιλής;
-Να μην ξέρεις τι νιώθουν οι άλλοι.
473
00:37:38,965 --> 00:37:41,050
Αν με συμπαθούν για αυτό που είμαι.
474
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
Και το φυλαχτό σου;
475
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Δεν είναι αλάνθαστο.
476
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Είναι κάτι σαν ήπια πρόληψη.
477
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
Γι' αυτό με χώρισε ο Ζέιβιερ.
478
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Δεν με εμπιστευόταν πλήρως.
479
00:37:55,940 --> 00:37:58,693
Ούτε εγώ μπορούσα
να εμπιστευτώ τα αισθήματά του.
480
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Ποτέ δεν ήξερα αν ήταν αληθινά.
481
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Είσαι τυχερή.
482
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Για πες.
483
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
Δεν σε νοιάζει τι λένε για σένα.
484
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Μακάρι να νοιαζόμουν πιο πολύ.
485
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
Ώρα για το μεγάλο φινάλε.
486
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Παίδες! Η ώρα πήγε σχεδόν έντεκα,
487
00:38:59,837 --> 00:39:03,007
οπότε ελάτε στην πίστα για τελευταία φορά
488
00:39:03,507 --> 00:39:06,093
προτού το Κοράκι πει "Ποτέ Πια".
489
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Πάμε!
490
00:40:41,856 --> 00:40:44,400
Δεν έψαξαν καν
για αληθινό αίμα γουρουνιού.
491
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
Είναι σκέτη μπογιά.
492
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Γουένσντεϊ! Είσαι καλά;
493
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Ο Γιουτζίν είναι στο δάσος. Κινδυνεύει.
494
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
-Τι κάνεις;
-Ενημερώνω τον μπαμπά μου. Έρχεται.
495
00:41:20,811 --> 00:41:24,023
-Είδες τη Γουένσντεϊ;
-Εγώ; Δική σου συνοδός είναι.
496
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
-Πάμε.
-Ήταν τρελό.
497
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
-Έλα. Πιάσ' το.
-Πάμε.
498
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Εσύ το έκανες αυτό;
499
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
Δεν το πιστεύω ότι σε πίστεψα.
500
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
-Μετά το άγαλμα του Κράκστοουν…
-Νόμιζα ότι διέφερες.
501
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
Νόμιζα ότι σου άρεσα.
502
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
-Γίνε λυκάνθρωπος!
-Γίνε λυκάνθρωπος!
503
00:41:46,337 --> 00:41:48,881
Γίνε λυκάνθρωπος!
504
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
-Αφήστε την!
-Πάμε!
505
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Είσαι καλά;
506
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Δεν ήθελα καν να πάω μαζί του.
507
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Ήθελα να πάω μαζί σου.
508
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Γιατί δεν το ζήτησες;
509
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Γιατί με έστησες τις προάλλες
χωρίς καμία εξήγηση.
510
00:42:10,236 --> 00:42:12,947
Ντρεπόμουν πολύ να σου το πω,
511
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
αλλά κατά λάθος κοίταξα στον καθρέφτη
και πέτρωσα με τα φίδια μου.
512
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Καλύτερα…
513
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Καλύτερα να το πάμε αργά. Σωστά;
514
00:42:28,462 --> 00:42:29,630
Συμφωνώ απολύτως.
515
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Γιουτζίν!
516
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Γιουτζίν!
517
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Γιουτζίν;
518
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
Γιουτζίν;
519
00:43:49,460 --> 00:43:50,711
Γουένσντεϊ!
520
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
Εδώ!
521
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Γιουτζίν;
522
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Γιουτζίν.
523
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Θεέ μου!
524
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Είναι ζωντανός;
525
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια