1 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 FORENSE DEL CONDADO DE JERICÓ DOCTOR R. ANWAR, FORENSE 2 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 La Dra. Kinbott me dice que salga más. 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Que necesito abrir mi mente a nuevas personas y experiencias. 4 00:00:40,623 --> 00:00:43,752 ¿Quién soy yo para discutir sus tópicos profesionales? 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,921 ABRIR - PARAR - CERRAR 6 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 Yo haré la autopsia, tú fotocopia las fichas de las víctimas del monstruo. 7 00:00:55,346 --> 00:00:58,391 No te enfades. Tu manejo del bisturí es dudoso. 8 00:00:59,809 --> 00:01:03,605 ¿Recuerdas mi 13 cumpleaños, el cadáver que me regaló tío Fétido? 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Le rebanaste la carótida. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 No. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 No. 12 00:01:13,740 --> 00:01:15,075 Magnífico hematoma. 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 SALA DE FOTOCOPIAS CIERRE LA PUERTA 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Aquí estás. 15 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Jueves, 7:23 p. m. Cadáver de un varón de 50 años. 16 00:01:40,642 --> 00:01:43,478 Laceraciones y heridas defensivas en ambas manos. 17 00:01:43,561 --> 00:01:46,397 El pecho y el torso indican un ataque frenético. 18 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 Ha sido prácticamente destripado. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 Es curioso. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Le falta el pie izquierdo. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Arrancado a la altura del tobillo. 22 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 ¿Has visto un pie izquierdo? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Cálmate. ¿Quién viene? 24 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Gracias por volver, doctor. 25 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 No hay problema, sheriff. Lo que sea para ayudar. 26 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 Sea quien sea el responsable de los asesinatos, 27 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 jamás había visto unas heridas iguales. 28 00:02:37,824 --> 00:02:42,620 Deberías ver esto antes de que envíe mi informe sobre la última víctima. 29 00:02:42,704 --> 00:02:44,330 Es una auténtica incógnita. 30 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 El asesino cortó dos dedos del pie izquierdo. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Seguramente usara una sierra quirúrgica. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,425 El informe final aún está pendiente. 33 00:02:55,508 --> 00:02:59,554 En cuanto termines, haz que me lo envíen. Y ni palabra a la prensa. 34 00:03:00,346 --> 00:03:01,556 Claro, sheriff. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,476 Vaya semanitas de ajetreo, ¿eh? 36 00:03:05,560 --> 00:03:08,605 Yo me iré a lo grande. El viernes es mi último día. 37 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Feliz jubilación, doctor. 38 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Voy a sorprender a mi señora con un crucero. 39 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Tengo ganas de cambiar los bisturís por mai tais. 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Conoces la salida. Yo cerraré. 41 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 ¿Eh? 42 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 No recuerdo verla llegar. 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,231 En pleno rígor. Llevas muerta un tiempo. 44 00:03:51,314 --> 00:03:54,734 No te importará esperar otro día a que te abra, ¿verdad? 45 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Cinco minutos más. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,461 Me estaba poniendo cómoda. 47 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 MIÉRCOLES 48 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 CAPÍTULO 4 "QUÉ NOCHE LA DE ESE DÍA" 49 00:04:35,566 --> 00:04:38,361 Cuando sugerí cambiar tu lado de la habitación, 50 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 no pensé en el Pinterest de Ted Bundy. 51 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 No da tanta grima como tu colección de unicornios. 52 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 ¿Por eso te escapaste anoche? 53 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Cosa y yo nos colamos en la morgue 54 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 para fotocopiar las fichas de las víctimas. 55 00:04:52,000 --> 00:04:56,337 Me ha dado tanto asco que no sé por dónde empezar. 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 Tengo que meterme en su cabeza. 57 00:04:58,381 --> 00:05:02,218 Descubrir patrones o anomalías. Y he hecho un gran descubrimiento. 58 00:05:03,344 --> 00:05:07,557 Resulta que a todas las víctimas se les han extirpado partes del cuerpo. 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,935 Al primero, un riñón, al segundo, un dedo… 60 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - No me encuentro… - Al tercero, la vesícula. 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 Y al barbudo de la casa de encuentro, dos dedos. 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 ¿Sabes lo que significa? No son asesinatos al azar. 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,573 Colecciona trofeos como un asesino en serie. Es impresionante. 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Trae las sales aromáticas. Otra vez. 65 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Mientras que las plantas recompensan a sus polinizadores con néctar, 66 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 muchas variedades carnívoras recurren al engaño sexual 67 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 o a la mentira. 68 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Me hice daño en esgrima. 69 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 La orquídea produce feromonas que imitan a un insecto hembra, 70 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 lo que atrae a los machos. 71 00:05:59,359 --> 00:06:04,864 Bien, una vez que la planta es polinizada, ¿qué reciben los insectos machos a cambio? 72 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Nada. Como todos los chicos del Rave'N. 73 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Vale. Sé que tenéis ganas de sábado, 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 por eso no voy a mandaros deberes. 75 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 - ¡Sí! - Bien. 76 00:06:15,333 --> 00:06:18,836 Pero necesito voluntarios para el comité de decoración. 77 00:06:18,920 --> 00:06:21,672 Quien esté interesado que venga a verme. 78 00:06:21,756 --> 00:06:23,174 ¿Qué? ¿Tú no te ofreces? 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 ¿No te gustan las bolas de discoteca y el ponche? 80 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Habrá hasta un DJ. MC Blood Suckaz. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 Prefiero clavarme agujas en los ojos. 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Puede que lo haga. 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 O invita a alguien y diviértete. 84 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Tenemos que hacerlo. 85 00:06:59,836 --> 00:07:02,338 Xavier no se hizo esas heridas en esgrima. 86 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Oculta algo. 87 00:07:29,740 --> 00:07:31,784 Todo artista necesita una musa. 88 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 Xavier, ahora resultas mucho más interesante. 89 00:07:52,638 --> 00:07:53,514 Miércoles. 90 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 Xavier. 91 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Hola. 92 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 - ¿Qué haces? - Nada. 93 00:08:00,229 --> 00:08:02,023 Acabo de verte salir por aquí. 94 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 ¿Qué es este sitio? 95 00:08:03,858 --> 00:08:06,861 Es mi estudio de arte privado. 96 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Lo arreglé para que Weems me lo dejara. 97 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 Qué emprendedor. Me encantaría ver el interior. 98 00:08:13,784 --> 00:08:15,328 ¿Por qué no me lo enseñas? 99 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Ahora no. Es un desastre. 100 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 Seguí a un fotógrafo forense en verano. 101 00:08:21,125 --> 00:08:22,960 No me sorprendo fácilmente. 102 00:08:23,044 --> 00:08:25,713 Quizá en otro momento. ¿Por qué me buscabas? 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Quería repasar los deberes de la señorita Thornhill. 104 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 No ha puesto deberes. 105 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 ¿Recuerdas? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 ¿A qué has venido? 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 ¿Se trata de cierto baile 108 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 por el que quieres clavarte agujas en los ojos? 109 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Soy todo oídos. 110 00:08:47,902 --> 00:08:51,989 A veces las intenciones se desvanecen ante una oportunidad inesperada. 111 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Si era mi oportunidad de conocer a un posible asesino en serie, 112 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 ¿cómo iba a negarme? 113 00:08:59,163 --> 00:09:01,666 - ¿Vas a hacer que te lo pregunte? - Claro. 114 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 ¿Querrías…? 115 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 ¿Que…? 116 00:09:18,516 --> 00:09:23,229 ¿Considerarías ir al baile Rave'N con cierta…? 117 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 ¿Iri…? 118 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 ¿Irías al baile conmigo? 119 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 Sí, Miércoles, me encantaría ir al baile contigo. 120 00:09:35,908 --> 00:09:37,451 Pensé que nunca lo dirías. 121 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 Yo tampoco. 122 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 ¡Qué fuerte! Miércoles Addams va a ir al Rave'N. 123 00:09:45,334 --> 00:09:49,297 - ¡Mi mundo se tambalea! Te falta algo. - ¿Un disparo en la cabeza! 124 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Un vestido. - Ya tengo uno. 125 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 ¿El que llevabas cuando llegaste? 126 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 Era una abominación que ni un rayo resucitaría. 127 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Cosa, apóyame. 128 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Necesitas algo que diga: 129 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 "Primera cita. ¡Atrás, perras! ¡He llegado!". 130 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 Y conozco el sitio ideal. 131 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 ¿Qué clase de infierno distópico es este? 132 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 ¡Nuestra primera salida de compras! 133 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 El comité de baile sugiere ir de blanco a juego con el tema, 134 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 pero eso no va con nosotras. 135 00:10:22,246 --> 00:10:26,542 Tengo temas más urgentes que un vestido para un baile al que no quiero ir. 136 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 Pensé que estábamos unidas. 137 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 Te estoy entorpeciendo, creo. 138 00:10:32,381 --> 00:10:34,925 Eres una gacela. Y yo, un cervatillo herido. 139 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Abandóname y corre con la manada. 140 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 ¿Estás segura? 141 00:10:50,691 --> 00:10:52,943 Voy a ver a Galpin. No pienso parar… 142 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 143 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Hola, Miércoles. 144 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Ese vestido captaría las miradas. 145 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 ¿Más baratijas exóticas para su oficina? 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Son recuerdos de mis viajes. 147 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Así salgo de mi zona de confort. 148 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 A propósito, ¿irás al Rave'N este fin de semana? 149 00:11:19,053 --> 00:11:22,306 No estoy obligada a responder a sus preguntas, ¿no? 150 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Ya lo hablaremos en nuestra próxima sesión. 151 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 Sabemos que hay un monstruo. 152 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Si vamos a detenerlo, 153 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 aparquemos nuestras diferencias y trabajemos juntos. 154 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 ¿Y pretendes hacerlo así? 155 00:11:49,667 --> 00:11:53,045 Tendrás que mejorarlo. Pero se te dan bien los detalles. 156 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 - No lo hice yo. - ¿Quién entonces? 157 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Si no intercambiemos información, no lo diré. 158 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 ¿Por qué iba a compartir información con una alumna de secundaria? 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Porque voy a Nunca Más, y usted no. 160 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 ¿No quiere ojos y oídos allí dentro? 161 00:12:08,477 --> 00:12:12,773 Vilma, tú y tu pandilla de Scooby deberíais centraros en los deberes 162 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 y dejar la investigación a los profesionales. 163 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - ¿Qué? - El alcalde Walker por la línea dos. 164 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 - Quiere saber si hay novedades. - ¡Addams! 165 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 Déjame ver ese dibujo. 166 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 ¿La persona que lo dibujó es tu sospechosa? 167 00:12:35,588 --> 00:12:38,591 Cuando me traigas pruebas concretas, quizá hablemos. 168 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Sí, alcalde. Todo va estupendamente. 169 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Mi pequeño erizo de mar. 170 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Es horrible. - Es ella cantando. 171 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 ¿Puedo hablar con Enid? 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Tranquilas. Yo me ocupo de él. 173 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 Gracias. 174 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 - Soy… - Lucas Walker, el hijo del alcalde. 175 00:13:12,291 --> 00:13:14,794 Ex de Chrissy, capitana de las animadoras. 176 00:13:14,877 --> 00:13:17,630 Una morena que se pasa con el autobronceador. 177 00:13:17,713 --> 00:13:18,631 Das miedo. 178 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Sigo a media clase tuya en TikTok. 179 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 Y mi compañera te ha dado una paliza… dos veces. 180 00:13:26,013 --> 00:13:28,682 - ¿Miércoles Addams es tu compañera? - Sí. 181 00:13:29,600 --> 00:13:31,560 Esto no es un encuentro fortuito. 182 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 ¿A qué has venido, Lucas Walker? 183 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 Querrás algo. 184 00:13:36,607 --> 00:13:38,901 Una amiga mía trabaja en Hawte Kewture. 185 00:13:38,984 --> 00:13:41,362 Oyó que buscas una cita para el Rave'N. 186 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Podríamos ayudarnos mutuamente. 187 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 A saber en qué lío te has metido. 188 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Nada que no pueda arreglar. 189 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 Tu padre está muy frustrado hoy. Evítalo. 190 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Sí, bienvenida a mi mundo. 191 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Este finde tenéis el Rave'N, ¿no? 192 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Solo se hablaba de eso en el Weathervane. 193 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Debo ser la única que no está obsesionada. 194 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 ¿No vas a ir? 195 00:14:12,351 --> 00:14:15,980 Tuve que pedírselo a alguien como acto de autoconservación. 196 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Claro, esas cosas pasan, supongo. 197 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 ¿Y quién es? 198 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Xavier. 199 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 De acuerdo. 200 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Pasadlo bien. 201 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 - No sé por qué te enfadas. - Ese es el problema. 202 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Llámame loco, Miércoles, pero sigues mandándome señales. 203 00:14:36,333 --> 00:14:39,753 No tengo la culpa de no entender tu código morse emocional. 204 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 Pues déjame explicártelo. 205 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Creía que nos gustábamos, 206 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 pero luego me sueltas esto y no sé lo que soy para ti… 207 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 ¿Me ves como algo más que un amigo o como un peón en uno de tus jueguecitos? 208 00:14:54,226 --> 00:14:57,938 Tengo muchas cosas en la cabeza. Tengo que priorizar. 209 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Gracias por aclararlo. 210 00:15:05,279 --> 00:15:08,782 Llámame si subo en tu lista de tareas pendientes. 211 00:15:14,038 --> 00:15:16,498 Ni una palabra. 212 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 Enid no me dejaba tenerlo en la habitación. 213 00:15:35,267 --> 00:15:37,853 No te preocupes. Mi colmena es tu colmena. 214 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Supongo que es la criatura que arrasa en el bosque. 215 00:15:44,151 --> 00:15:45,736 ¿Te has enterado? 216 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Rumores. Fitts me prohibió cazar bichos hasta nuevo aviso. 217 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Dijo que había un oso suelto, pero era mentira. 218 00:15:53,702 --> 00:15:56,163 No coincide con su época de hibernación. 219 00:15:56,747 --> 00:16:01,251 Hablando de monstruos con garras afiladas, ¿podrías darle esto a tu compi? 220 00:16:01,335 --> 00:16:04,880 ¿Y hablarle bien de mí? Aún no tiene cita para el Rave'N. 221 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Eugene. 222 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Sé que mis posibilidades son casi nulas, pero me da igual. 223 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Seguiré exponiéndome hasta que Enid por fin me vea. 224 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 - ¿Y si nunca te ve? - Lo hará. 225 00:16:17,351 --> 00:16:21,355 Es algo a largo plazo. Mi madre dice que me apreciarán de mayor. 226 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Es para que me sienta mejor, pero… 227 00:16:23,774 --> 00:16:27,611 La gente como nosotros es diferente. Somos pensadores originales, 228 00:16:27,695 --> 00:16:30,781 intrépidos atípicos en un pozo negro de adolescencia. 229 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 No necesitamos ritos de iniciación para validarnos. 230 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Entonces, ¿no vas al Rave'N? 231 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 En realidad, sí. 232 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Con Xavier. 233 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Entiendo. 234 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 No es que me guste Xavier. 235 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Solo tengo motivos ocultos. 236 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Los bocetos son lo más parecido a una pista para parar esto. 237 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Ese círculo… 238 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Creo que sé dónde está. 239 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Enséñamelo. 240 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Coincide, sin duda. 241 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 ¿Qué hacías aquí? 242 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Recoger ejemplares. 243 00:17:09,903 --> 00:17:12,823 Es la zona cero de las polillas gitanas en celo. 244 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 - ¿Estará ahí? - Solo hay una forma de saberlo. 245 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 No me molan mucho los espacios cerrados. 246 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 Soy claustrofóbico. 247 00:17:29,089 --> 00:17:33,343 Si me oyes dar alaridos, es muy probable que me esté divirtiendo. 248 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Esta es su guarida. 249 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 ¿Son humanos? 250 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 No, creo que le gusta el venado. 251 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Mira esto. 252 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 ¡Bingo! 253 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 ¿Qué es eso? 254 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Una prueba concreta. 255 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Vale, no tardaré. 256 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Necesito algo que coincida con el ADN de la garra. 257 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 ¿Qué haces? 258 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 ¿Por qué sabes cómo es el monstruo? 259 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 ¿O son solo autorretratos? 260 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 ¿Crees que soy yo? Te salvé la vida. 261 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Y el monstruo. ¿O eras tú la noche que mataron a Rowan? 262 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - No te pases. - Intento saber la verdad. 263 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Y tu arte tiene un motivo recurrente. 264 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Sí. 265 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Lleva semanas persiguiéndome en sueños. 266 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Intento bloquearlo, pero no puedo. Así que vengo aquí y lo pinto. 267 00:19:50,230 --> 00:19:53,525 Cuando pintaba este, salieron las garras y me golpearon. 268 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 De ahí estos arañazos. 269 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Creía que podías controlar tu poder. 270 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Con esto no. - Quizá te sientas culpable. 271 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 No soy el monstruo, ¿vale? 272 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Entonces, ¿lo dibujas por casualidad y sabes dónde está en el bosque? 273 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Son sueños muy vívidos. 274 00:20:16,131 --> 00:20:17,090 Estabas aquí. 275 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Antes, cuando te he pillado fuera. 276 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Por eso me invitaste al Rave'N, ¿no? 277 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Era una tapadera. 278 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 - Eres increíble. - No es nada personal. 279 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 No, contigo nunca lo es. 280 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 ¿Te importa alguien o algo en absoluto, Miércoles? 281 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 ¡Lárgate! 282 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Sí, sé que Inez suele estar borracha, 283 00:20:58,423 --> 00:20:59,841 pero llama al alcalde 284 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 y dice que hay luces en la antigua casa de Gates. 285 00:21:02,886 --> 00:21:05,764 Así que acércate y comprueba que no haya okupas. 286 00:21:09,851 --> 00:21:13,855 La garra del monstruo y sangre seca de un posible sospechoso. 287 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 La usó para rascarse el cuello. 288 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Haga la prueba de ADN. 289 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 ¿Trabajo para ti? 290 00:21:20,946 --> 00:21:25,450 - Pidió pruebas concretas. Ahí las tiene. - ¿De dónde lo has sacado? 291 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 ¿Y quién es el sospechoso? 292 00:21:27,869 --> 00:21:30,205 Haga la prueba y luego se lo explicaré. 293 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 No me ando con juegos. 294 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Ni yo, sheriff. 295 00:21:38,213 --> 00:21:42,467 Bernice, tráeme un formulario de autorización de ADN. 296 00:21:51,977 --> 00:21:55,188 - ¿Y esa cara? - He visto a Enid en la comida. 297 00:21:55,272 --> 00:21:58,942 - Le pregunté si recibió mi miel. - Ya te lo advertí… 298 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Como ni tú ni yo tenemos cita para el baile… 299 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - ¡Vamos juntos! - ¿Qué? 300 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 No, podríamos vigilar la cueva e identificar al monstruo. 301 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Sea quien sea. 302 00:22:22,966 --> 00:22:26,553 Así que no tienes cita para mañana por la noche. 303 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Gracias. 304 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 PROPINAS 305 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Vale, lo prometo. 306 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 ¡Qué guapos! 307 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 ¡Guapísimos! 308 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 ¡Bienvenidos al Rave'N! 309 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 ¡Preciosa! ¡Qué bonita chaqueta! 310 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 ¡Dedicadme un baile! 311 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Bienvenidos al Rave'N. 312 00:23:53,098 --> 00:23:55,600 Ojalá sea una noche inolvidable. 313 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 Cuidado con lo que deseas. 314 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Fuiste estudiante de Nunca Más. 315 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 ¿No recuerdas estar emocionada y entusiasmada por el Rave'N? 316 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Solo recuerdo la decepción. 317 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Mi cita me rechazó por otra chica. 318 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 Morticia Frump. 319 00:24:15,745 --> 00:24:17,205 ¿La madre de Miércoles? 320 00:24:19,166 --> 00:24:21,334 Que nadie le eche nada al ponche. 321 00:24:21,418 --> 00:24:23,670 No podemos dar ni un paso en falso. 322 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 ¡Ya voy, Eugene! 323 00:24:40,061 --> 00:24:43,106 ¿No habrás traído pilas de sobra para la linter…? 324 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tyler… 325 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Recibí tu invitación. 326 00:24:49,905 --> 00:24:52,324 Cosa debió dejarla con las propinas. 327 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Has acertado. 328 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Tras nuestra conversación, no sabía si hablaría contigo, pero… 329 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 tu nota era tan sincera y… 330 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 dulce. 331 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Me pilló desprevenido. 332 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 A mí también. 333 00:25:11,635 --> 00:25:13,136 Ahora que estoy aquí… 334 00:25:13,803 --> 00:25:15,388 me alegro de haber venido. 335 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 ¿Necesitas unos minutos? 336 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 ¿Sincera y dulce? ¿Cómo has podido hacerme esto? 337 00:25:36,826 --> 00:25:38,078 ¿Cómo lo pagaste? 338 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Tienes la mano muy larga. 339 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Cosa, no mires. 340 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Vaya, estás… 341 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 ¿Irreconocible? ¿Ridícula? 342 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 ¿Soy un ejemplo clásico de cosificación femenina? 343 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Increíble. 344 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 De verdad, Miércoles. Estás preciosa. 345 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 ¿Eugene? 346 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Miércoles, ¿qué pasa? 347 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 ¿Y lo de vigilar la cueva qué? 348 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Claro, lo pillo. Iré al bosque yo solo. 349 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 No vayas solo. 350 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 Es demasiado peligroso. Vete a casa. 351 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Iremos mañana por la noche, ¿vale? 352 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 ¿Vigilar una cueva? 353 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Una Abeja nunca huye del peligro. 354 00:27:28,521 --> 00:27:33,652 - ¿Es el Abominable Hombre de las Nieves? - ¡Jo, tío! ¡No digas eso, es ofensivo! 355 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Se llama Yeti. 356 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Perdona. ¿Estudian aquí? 357 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Ya no. Se extinguieron en los años 50. 358 00:27:41,993 --> 00:27:44,913 La señorita Thornhill preside el comité del baile. 359 00:27:44,996 --> 00:27:46,623 Quería que fuera relevante. 360 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 El tema es crisis climática y extinción. ¡Pero en plan díver! 361 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 El tema del año pasado fue las noches hawaianas. 362 00:27:53,963 --> 00:27:55,840 - ¿Un yeti-tini? - Sí. 363 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 ¡Madre mía! Lo siento mucho. Lo arreglaré. 364 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 ¿Enid? 365 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Sabía que eras tú. 366 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 ¿Este es tu cita? 367 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Sí, y se lo está pasando genial conmigo. 368 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 A los dos nos encanta este baile… 369 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 juntos. 370 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Guay. 371 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 ¿Estás así por cierta chica gótica con trenzas? 372 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 No está aquí. 373 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Nosotros sí. 374 00:28:42,887 --> 00:28:44,222 Tienes razón. Perdona. 375 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Me gusta mucho estar aquí contigo. 376 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Agradezco la invitación. - Se acabó hablar de Miércoles Addams. 377 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 ¿Trato? 378 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Fijaos. 379 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Miércoles ha salido de su capullo. 380 00:29:08,621 --> 00:29:10,165 Como una polilla calavera. 381 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 ¿Has visto la cara de Bianca? 382 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 No le va a hacer gracia. 383 00:29:14,627 --> 00:29:16,171 Miércoles Addams. 384 00:29:16,254 --> 00:29:17,756 Qué agradable sorpresa. 385 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Señorita Thornhill. 386 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 - Este es Tyler… - Galpin. 387 00:29:22,844 --> 00:29:26,765 Ah, sí. Uno doble, sin espuma y dos chorros de vainilla sin azúcar. 388 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Es un pueblo pequeño. Imposible tener secretos. 389 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 Voy a por algo de beber. 390 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 ¡Madre mía! ¡Me encanta tu look! 391 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Aunque tu cita es interesante. 392 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Podría decir lo mismo. 393 00:29:54,459 --> 00:29:55,668 No es lo que parece. 394 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Bien, porque ese peregrino ya lleva dos amonestaciones. 395 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 Lucas intenta poner celosa a su ex. 396 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Y yo, a Ajax. Ambos ganamos. 397 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Miércoles, vengo en son de paz. 398 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Qué pena… Tengo una maza de bolsillo. 399 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 De estilo medieval. 400 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 - ¿Cómo has podido invitarle? - ¿A qué viene eso? 401 00:30:27,408 --> 00:30:29,619 Como si el baile no fuera tedioso. 402 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 No sabes lo que me hizo. 403 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Ilumíname. 404 00:30:40,713 --> 00:30:41,923 - ¿LLEGÁIS? - CASI. 405 00:30:42,006 --> 00:30:44,217 SE LLEVARÁN LA SORPRESA DE SUS VIDAS. 406 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Siento lo de tus pantalones. 407 00:30:48,179 --> 00:30:51,391 ¿Son los play-off? ¿Ganan los Penguins o los Ducks? 408 00:30:51,474 --> 00:30:54,269 - ¿Sigues el hockey? - Soy fan de los Sharks. 409 00:30:54,352 --> 00:30:58,273 Me crie con muchos hermanos. Era o hockey o ataque a lo Tang Lung. 410 00:30:58,356 --> 00:31:02,652 - ¿De El furor del dragón? - ¡La mejor peli de kungfú de la historia! 411 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 ¡Eres diferente! 412 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 ¿Quieres bailar? 413 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Sí. 414 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Eugene Ottinger. 415 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 21:00 horas. 416 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 No hay movimiento en la cueva. 417 00:31:24,799 --> 00:31:26,175 Ni rastro del objetivo. 418 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Aunque… 419 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 acabo de oír una cigarra peculiar. 420 00:31:41,441 --> 00:31:44,944 ¿Qué te ha afectado, el aire de la montaña o los yeti-tinis? 421 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Xavier me lo ha contado. 422 00:31:48,364 --> 00:31:51,910 Tus amigos y tú le pegasteis y destruisteis su mural. 423 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Supongo que era inevitable. 424 00:32:05,089 --> 00:32:08,176 Ojalá pudiera decir que fue un accidente 425 00:32:08,259 --> 00:32:11,554 o que no fue tan malo como parece, pero mentiría. 426 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 Y él podría habérmelo puesto peor, pero no lo hizo. 427 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 ¿Por qué lo hiciste? 428 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Tengo un millón de excusas, pero… 429 00:32:23,191 --> 00:32:25,818 lo cierto es que sigo intentando averiguarlo. 430 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Me enviaron a un campamento de entrenamiento, 431 00:32:30,573 --> 00:32:34,077 y entendí que esa no era la mejor versión de mí mismo. 432 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Un pueblerino amargado que culpa a todos de su mala suerte. 433 00:32:39,666 --> 00:32:43,169 Hice algo terrible, pero no soy una mala persona, lo juro. 434 00:32:48,174 --> 00:32:52,720 ¿Crees que te juzgaría por una travesura? Yo habría ido más lejos. 435 00:32:52,804 --> 00:32:54,931 ¿Como soltar pirañas en una piscina? 436 00:32:56,808 --> 00:32:59,560 Te investigué un poco después de conocernos. 437 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Lo volvería a hacer. 438 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 Sabía que me gustabas por algo. 439 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 ¡Vamos! 440 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Ahora vuelvo. 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,374 Hola. 442 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Hazme un favor… 443 00:35:11,234 --> 00:35:13,945 saca tu amuleto y haz que me olvide de ella. 444 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 - ¿Cómo puedes pedirme eso? - Dijiste sin ataduras. 445 00:35:19,909 --> 00:35:24,122 Rompiste conmigo porque creías que te manipulaba con mi canto de sirena. 446 00:35:24,205 --> 00:35:27,125 ¿Y me pides ayuda para olvidar a otra chica? 447 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 Vamos. 448 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 - Venga. - ¿La tienes? Cógela. 449 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Sigue sacando. Dale. 450 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - ¡Aparta! - Déjame a mí. 451 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Quizá no sea buena idea. 452 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 No quiero que mi padre se meta en líos. 453 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Tío, ¡lo estamos haciendo por ti! 454 00:36:15,006 --> 00:36:17,842 Para vengarnos por lo de la fuente de Crackstone. 455 00:36:17,925 --> 00:36:20,845 ¿No te habrás rajado como Tyler? Venga, vamos. 456 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 BOCA DE INCENDIOS 457 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Eugene Ottinger. 22:42 horas. 458 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Ha llegado un posible sospechoso. 459 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Madre mía. 460 00:37:03,429 --> 00:37:07,350 Quien inventó los tacones era torturador a sueldo. 461 00:37:09,018 --> 00:37:11,187 Como dice siempre mi querida madre: 462 00:37:11,270 --> 00:37:14,815 "El fuego pone a prueba el oro, y el sufrimiento a la mujer". 463 00:37:17,944 --> 00:37:20,238 Hablando de sufrimiento, ¿y tu cita? 464 00:37:20,321 --> 00:37:23,908 - No te he visto con Xavier en la pista. - Hemos discutido. 465 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Por ti, de hecho. 466 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 No sabes cómo es… 467 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 - ¿Ser guapa y popular? - No conocer los sentimientos de la gente. 468 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Si alguien me quiere por mí misma. 469 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 ¿Y tu amuleto? 470 00:37:44,011 --> 00:37:48,224 No es infalible. Es, digamos, un profiláctico suave. 471 00:37:50,434 --> 00:37:52,228 Por eso rompió Xavier conmigo. 472 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Nunca pudo confiar en mí. 473 00:37:55,982 --> 00:37:58,776 Y lo peor, tampoco me creí sus sentimientos. 474 00:38:00,236 --> 00:38:02,196 Nunca supe si eran reales o no. 475 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Tienes suerte. 476 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 ¿Por qué? 477 00:38:10,621 --> 00:38:12,581 Te da igual lo que piensen de ti. 478 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Ojalá me importara un poco más. 479 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Es la hora del baile final. 480 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 ¡Eh! Son casi las once, 481 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 ¡así que todos a la pista de baile una última vez 482 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 para el baile final de Nunca Más! 483 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 ¡Vámonos! 484 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Ni siquiera es sangre de cerdo de verdad. 485 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Es solo pintura. 486 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 ¡Miércoles! ¿Estás bien? 487 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Eugene está en el bosque. Está en peligro. 488 00:41:17,933 --> 00:41:20,728 - ¿Qué haces? - Escribo a mi padre. Ahora viene. 489 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 - ¿Dónde está Miércoles? - ¡Y yo qué sé! Es tu cita. 490 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Vamos. - Qué locura. 491 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Vamos. Cógela. - Vamos. 492 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 ¿Has sido tú? 493 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 ¡Cómo he podido tragármelo! 494 00:41:36,160 --> 00:41:39,705 - Después de lo de la estatua… - Creía que eras diferente. 495 00:41:41,332 --> 00:41:42,833 Creía que te gustaba. 496 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - ¡Loba, largo! - ¡Loba, largo! 497 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - ¡Loba, largo! - ¡Loba, largo! 498 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - ¡Dejadla en paz! - ¡Vamos! 499 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 ¿Estás bien? 500 00:41:58,974 --> 00:42:00,893 Ni siquiera quería venir con él. 501 00:42:01,602 --> 00:42:04,897 - Quería venir contigo. - ¿Y por qué no me lo pediste? 502 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Porque me diste plantón y no me dijiste por qué. 503 00:42:10,152 --> 00:42:12,988 Me daba vergüenza decírtelo, pero… 504 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 me miré en el espejo y me convertí en piedra con mis serpientes. 505 00:42:23,791 --> 00:42:24,875 Deberíamos… 506 00:42:25,376 --> 00:42:27,795 Deberíamos ir despacio. ¿Vale? 507 00:42:28,504 --> 00:42:29,588 Ya te digo. 508 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 ¡Eugene! 509 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 ¡Eugene! 510 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ¿Eugene? 511 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 ¿Eugene? 512 00:43:49,460 --> 00:43:50,711 ¡Miércoles! 513 00:43:50,794 --> 00:43:51,795 ¡Aquí! 514 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 ¿Eugene? 515 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene. 516 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 ¡Ay, Dios mío! 517 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 ¿Está vivo? 518 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Subtítulos: Carlos Ibero