1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 SUDSKI MEDICINAR OKRUGA JERICHO DR. R. ANWAR, MRTVOZORNIK 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,949 Dr. Kinbott kaže da trebam biti društvenija. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Trebam biti otvorenija prema novim ljudima i doživljajima. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,543 Ne mogu njezine stručne klišeje dovoditi u sumnju. 6 00:00:43,626 --> 00:00:46,921 OTVORI - ZAUSTAVI - ZATVORI 7 00:00:49,340 --> 00:00:53,720 Dok obavljam obdukciju, nađi i kopiraj podatke o drugim žrtvama čudovišta. 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Ne duri se. Ne znaš rukovati skalpelom. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,521 Kad mi je stric Fester za 13. rođendan dao truplo, 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 prerezala si mu karotidu. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Ne. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Ne. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Veličanstven hematom. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 FOTOKOPIRNICA ZATVARAJ VRATA 15 00:01:21,790 --> 00:01:22,624 Tu si. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Četvrtak, 19.23 h. Truplo pedesetogodišnjaka. 17 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 Rane na objema rukama, zadobivene u samoobrani. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 Ostaci prsa i torza upućuju na mahnit napad. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 Utroba je gotovo potpuno izvađena. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 Čudno. 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Nema lijevog stopala. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Čini se da je odgrizeno u gležnju. 23 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Vidiš lijevo stopalo? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Smiri se. Tko dolazi? 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Hvala što ste se vratili, doktore. 26 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 Nema problema, šerife. Rado ću pomoći. 27 00:02:31,234 --> 00:02:37,323 Ne znam tko je odgovoran za ta ubojstva, ali nikad nisam vidio takve rane. 28 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Htio sam vam ovo pokazati prije objave izvještaja o novoj žrtvi. 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Samo se češem po glavi. 30 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 Ubojica je žrtvi s lijevog stopala odrezao dva prsta. 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Kirurškom pilom, pretpostavljam. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 Još nisam završio obdukciju. 33 00:02:55,466 --> 00:02:59,554 Čim završite, pošaljite izvještaj. Mediji ne smiju doznati za prste. 34 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Nema problema. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,560 Bilo je posla ova dva tjedna, ha? 36 00:03:05,643 --> 00:03:08,605 Petak mi je zadnji dan, bar imam uzbudljiv kraj. 37 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Uživajte u mirovini. 38 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 Gđu Anwar iznenadit ću četverotjednim krstarenjem. 39 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Rado ću instrumente zamijeniti koktelima. 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Izađite sami, zaključat ću. 41 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Ne sjećam se da je ovo stiglo. 42 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Ukočena. Već si neko vrijeme mrtva. 43 00:03:51,231 --> 00:03:53,942 Možeš pričekati još jedan dan. 44 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Još pet minuta. 45 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Baš sam se udobno smjestila. 46 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 ČETVRTO POGLAVLJE PLES 47 00:04:35,608 --> 00:04:38,361 Kad sam predložila da urediš svoj dio sobe, 48 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja. 49 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 Manje je jezivo nego tvoja zbirka jednoroga. 50 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 Radi toga si se sinoć iskrala? 51 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Stvar i ja možda smo u mrtvačnici kopirale sve o žrtvama čudovišta. 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,461 Ta je izjava neizmjerno fuj. 53 00:04:55,545 --> 00:04:58,298 -Bez teksta sam. -Moram doznati kako razmišlja. 54 00:04:58,381 --> 00:05:02,218 Otkriti podudarnosti, anomalije. Već sam otkrila nešto važno. 55 00:05:03,386 --> 00:05:07,390 Svim žrtvama čudovišta kirurški su uklonjeni dijelovi tijela. 56 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Prvoj bubreg, drugoj prst. 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 -Wednesday, ne mogu… -Trećoj žučni mjehur. 58 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 A bradatom iz okupljališta dva nožna prsta. 59 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Shvaćaš li što to znači? Ne ubija bezglavo. 60 00:05:19,819 --> 00:05:23,323 Skuplja trofeje, kao iskusni serijski ubojica. Dojmljivo. 61 00:05:29,746 --> 00:05:31,122 Donesi amonijakovu sol. 62 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Opet. 63 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Dok većina biljaka oprašivače nagrađuje slatkim nektarom, 64 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 mnoge mesožderke okreću se seksualnim smicalicama 65 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ili varkama. 66 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Na mačevanju sam sredio leđa. 67 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Orhideja proizvodi feromon koji oponaša kukca ženku 68 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 i tako mami mužjake. 69 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Kad se biljka opraši, 70 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 što mužjaci zauzvrat dobiju? 71 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Ništa, baš kao svi frajeri na Gavranbalu. 72 00:06:08,993 --> 00:06:14,290 Dobro, znam da se veselite suboti. Zato nema zadaće. 73 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 To! 74 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Ali trebam dobrovoljce za uređivanje dvorane. 75 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 Neka mi se zainteresirani jave. 76 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Nećeš se javiti? 77 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Ne čekaš jedva diskokugle i krišom pojačan punč? 78 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Imamo i DJ-a. MC Krvopiya. 79 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 Radije ću si oči izbosti. 80 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Vjerojatno ionako hoću. 81 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 Ili možeš s nekim ići i zabaviti se. 82 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Moramo to učiniti. 83 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Xavierove ogrebotine nisu od mačevanja. 84 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Nešto skriva. 85 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Pa, svaki umjetnik treba muzu. 86 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 Xaviere, upravo si postao mnogo zanimljiviji. 87 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Wednesday. 88 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 Xaviere. Pozdrav. 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,353 -Što radiš? -Ništa. 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 Vidjela sam da ovamo ideš. 91 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Što je ovo? 92 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 Moj umjetnički atelijer, recimo. 93 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 Počistio sam i Weemsica mi ga je dala. 94 00:08:10,406 --> 00:08:13,159 Poduzetan si. Rado bih ga vidjela. 95 00:08:13,784 --> 00:08:14,702 Bi mi pokazao? 96 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Ne sada, nered je. 97 00:08:18,706 --> 00:08:22,543 Ljetos sam pratila fotografa mjesta zločina. Nemam slab želudac. 98 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 Možda drugi put. Zašto me tražiš? 99 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Da mi objasniš zadaću gđice Thornhill. 100 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Nemamo zadaću. 101 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Sjećaš se? 102 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 Zašto si došla? 103 00:08:39,560 --> 00:08:44,106 Možda zbog plesa zbog kojeg bi si izbola oči? 104 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Slušam. 105 00:08:47,985 --> 00:08:51,656 Katkad se nakane istope ako neočekivano iskrsne prilika. 106 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Ako ovako mogu ostvariti bliski kontakt s mogućim ubojicom, 107 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 kako mogu odbiti? 108 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 -Natjerat ćeš me da te pitam? -Svakako. 109 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 Bi li… 110 00:09:17,557 --> 00:09:23,437 Bi… Bi li možda htio na Gavranbal ići s jednom… 111 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Bi… 112 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Bi li sa mnom na ples? 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Da, Wednesday, veoma bih rado s tobom išao na ples. 114 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Napokon pitaš. 115 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 Jedva sam dočekala. 116 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Ne vjerujem, Wednesday Addams ide na Gavranbal! 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 Cijeli mi se svijet izokrenuo! 118 00:09:47,378 --> 00:09:49,297 -Znaš što trebaš? -Metak u glavu? 119 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 -Haljinu. -Imam haljinu. 120 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Ne valjda onu u kojoj si došla. 121 00:09:54,010 --> 00:09:57,555 Ta je modni infarkt iz kojeg te ni grom ne bi vratio u život! 122 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Stvari, pomozi. 123 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Trebaš nešto s porukom: 124 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 „Prvi spoj. Mjesta, jadnici, ja sam stigla!” 125 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 I znam gdje ćeš to kupiti. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 Kakav je ovo distopijski košmar? 127 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Cimerice prvi put u šopingu! 128 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Organizacijski odbor u okviru teme sugerira bijelo, 129 00:10:20,244 --> 00:10:21,495 ali za nas neće ići. 130 00:10:22,163 --> 00:10:26,542 Imam važnijeg posla od haljine za glupi ples na koji ne želim ići. 131 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 MODA SVISOKA 132 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 Ali zar se ne družimo? 133 00:10:30,463 --> 00:10:31,964 Samo ću te usporiti. 134 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 Gazela si, a ja ranjeno mladunče. 135 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Ostavi me i odjuri sa stadom. 136 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 Sigurna si? 137 00:10:50,733 --> 00:10:53,027 Idem Galpinu. Neću stati… 138 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 STARETINARNICA GOTOVA STVAR 139 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Zdravo, Wednesday. 140 00:11:04,413 --> 00:11:05,790 Svi će je primijetiti. 141 00:11:07,875 --> 00:11:10,378 Skupljate još drangulija za svoj prostor? 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 To su suveniri s putovanja. 143 00:11:12,338 --> 00:11:14,548 Tako probijam svoje granice nelagode. 144 00:11:15,216 --> 00:11:18,427 Kad smo kod toga, ideš za vikend na Gavranbal? 145 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Izvan terapije ne moram odgovarati, ne? 146 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Veselim se razgovoru o tome idući put. 147 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 Jasno je da čudovište hara. 148 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Želimo li ga uloviti, 149 00:11:37,780 --> 00:11:40,449 trebamo zanemariti nesuglasice i surađivati. 150 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 Time bi zaslužila suradnju? 151 00:11:49,709 --> 00:11:53,045 Trebam nešto bolje, žao mi je. Ali detalji su dobri. 152 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 -Crtež nije moj. -Čiji je? 153 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Bez razmjene informacija šutim. 154 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Zašto bih srednjoškolki išta rekao o istrazi koja je u tijeku? 155 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 Jer niste na Akademiji. 156 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 Ne želite oči i uši iza tih obraslih zidova? 157 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 Detektivko mala. 158 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Drži se ti pisanja zadaća, a istragu prepusti profesionalcima. 159 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 -Što je? -Gradonačelnik Walker na liniji dva. 160 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 -Želi čuti novosti. -Addamsice. 161 00:12:22,575 --> 00:12:24,034 Da vidim opet taj crtež. 162 00:12:29,457 --> 00:12:31,292 Sumnjičiš autora crteža? 163 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Ako doneseš čvrste dokaze, možda ćemo razgovarati. 164 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Da, gradonačelniče. Sve ide odlično. 165 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Bodljikavi moj ježić. 166 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 -Grozno. -To ona pjeva. 167 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Trebao bih Enid, može? 168 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 Bez brige, mogu se nositi s njim. 169 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Hvala. 170 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 -Ja sam… -Gradonačelnikov sin Lucas. 171 00:13:12,291 --> 00:13:16,921 Hodao s navijačicom Chrissy Smothers. Zgodna brineta, koža previše potamnjena. 172 00:13:17,713 --> 00:13:18,631 Malo me plašiš. 173 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Živim za trač, tvoji iz razreda su na TikToku. 174 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 I, da, moja te cimerica razbila. Dvaput. 175 00:13:26,096 --> 00:13:27,264 Wednesday Addams? 176 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 Aha. 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Znam da nisi slučajno ovdje. 178 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Reci razlog, Lucase Walkeru. 179 00:13:34,480 --> 00:13:36,023 Nešto sigurno želiš. 180 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Frendica radi u Modi svisoka. 181 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Čula je da tražiš pratnju za ples. 182 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Oboje bismo imali koristi. 183 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Da pitam u kakvoj si nevolji? 184 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 Mogu je riješiti. 185 00:13:53,624 --> 00:13:57,044 Tvoj je otac danas osobito iritantan. Izbjegavaj ga. 186 00:13:57,753 --> 00:13:58,879 Svaki dan je takav. 187 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Za vikend imate ples, je li? 188 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 U Vjetrokazu su svi pričali o tome. 189 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Valjda jedino ja nisam opsjednuta glupim plesom. 190 00:14:08,722 --> 00:14:09,849 Ne ideš? 191 00:14:12,309 --> 00:14:15,563 Pa, radi samoodržanja nekoga sam morala pozvati na ples. 192 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Da, tako to nekad ide. 193 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 Koga? 194 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Xaviera. 195 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Aha. 196 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Uživajte. 197 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 -Ne razumijem zašto se uzrujavaš. -U tome je problem. 198 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Možda sam lud, ali šalješ mi signale. 199 00:14:36,333 --> 00:14:38,961 Što mogu, ne shvaćam tvoje emocionalne šifre. 200 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Onda ću ti jasno reći. 201 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Mislio sam da nekamo idemo. 202 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 Ali onda izvedeš nešto ovakvo i više ništa ne znam. 203 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Jesam li više od prijatelja ili samo pijun u nekoj tvojoj igri? 204 00:14:54,184 --> 00:14:55,936 Mnogo mi se toga sada događa. 205 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Moram imati prioritete. 206 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Hvala na pojašnjenju. 207 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Javi se popnem li se ikad prema vrhu popisa. 208 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Ni riječi. 209 00:15:32,806 --> 00:15:34,600 Enid ne da da to držim u sobi. 210 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Nema frke. Moja košnica je i tvoja. 211 00:15:39,605 --> 00:15:42,858 To je čudovište koje hara šumom, pretpostavljam. 212 00:15:44,193 --> 00:15:45,152 Čuo si za njega? 213 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Načuo. G. Fitts do daljnjega mi je zabranio da tražim kukce. 214 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Tvrdio je da je medvjed u šumi, ali znao sam da laže. 215 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Nemaju takav raspored hibernacije. 216 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 Kad smo kod čudovišta oštrih kandži, 217 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 bi li ovo dala cimerici i nahvalila me? 218 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Još nema pratnju za ples, čujem. 219 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Eugene. 220 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Znam da su šanse nikakve, ali nije me briga. 221 00:16:10,594 --> 00:16:14,139 Pojavljivat ću se sve dok Enid napokon ne obrati pozornost. 222 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 A ako ne obrati? 223 00:16:16,058 --> 00:16:16,934 Hoće. 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,019 Igram dugoročno. 225 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 Mama kaže da će doći moje vrijeme. 226 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Vjerojatno me samo tješi, ali… 227 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Ljudi poput tebe i mene drukčiji su od drugih. 228 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Originalni smo mislioci, neustrašivi i neukalupljeni adolescenti. 229 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Ne trebamo se dokazivati besmislenim obredima zrelosti. 230 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Ni ti ne ideš na Gavranbal? 231 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Ne, idem. 232 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Sa Xavierom. 233 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Aha. 234 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Ne zato što mi se Xavier sviđa. 235 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Imam skriven motiv. 236 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Zasad su mi crteži jedini trag u vezi s čudovištem. 237 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Taj krug. 238 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Mislim da znam gdje je. 239 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Pokaži mi. 240 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 To je to, sigurno. 241 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 -Zašto si dolazio ovamo? -Skupljao sam primjerke. 242 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Napaljeni leptiri gubari hrle ovamo. 243 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 -Misliš da je unutra? -Znam kako ćemo doznati. 244 00:17:24,084 --> 00:17:28,005 Ne volim baš zatvorene prostore. Klaustrofobičan sam. 245 00:17:29,089 --> 00:17:33,343 Ako čuješ da vrištim od užasa, vjerojatno samo uživam. 246 00:17:48,609 --> 00:17:50,402 To je sigurno njegova jazbina. 247 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 To su ljudske kosti? 248 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Ne, mislim da voli srnetinu. 249 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Vidi ovo. 250 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Pogodak! 251 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Što je to? 252 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Čvrst dokaz. 253 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Dobro, neću dugo. 254 00:18:38,158 --> 00:18:41,036 Trebam naći nešto za usporedbu s DNK-om s kandže. 255 00:19:19,324 --> 00:19:20,409 Što radiš, kvragu? 256 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Otkud znaš kako čudovište izgleda? 257 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Ili su to autoportreti? 258 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Misliš da sam ja? Spasio sam te. 259 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 I čudovište je. Ili si ti ubio Rowana? 260 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 -Svašta se usudiš. -Želim doznati istinu. 261 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 A tvoje slike imaju uvijek isti motiv. 262 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Da. 263 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Već dva tjedna sanjam o tome biću. 264 00:19:45,642 --> 00:19:49,563 Pokušavam ga blokirati, ali ne mogu. Zato ga dolazim slikati. 265 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Dok sam ovo slikao, dograbile su me kandže s platna. 266 00:19:54,234 --> 00:19:55,235 Otud ogrebotine. 267 00:19:55,819 --> 00:19:57,821 Rekao si da kontroliraš svoju moć. 268 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 -Sada ne. -Možda te grize savjest. 269 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Nisam ja čudovište, kažem. 270 00:20:08,415 --> 00:20:12,294 Pukim slučajem ga slikaš? Čak i lokaciju jazbine? 271 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Prilično slikoviti snovi. 272 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Bila si ovdje. 273 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Kad sam te zatekao vani. 274 00:20:21,053 --> 00:20:23,430 Samo zato si me pozvala na ples, zar ne? 275 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Da se opravdaš. 276 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 -Nevjerojatna si. -Ništa osobno. 277 00:20:31,897 --> 00:20:33,523 S tobom nikad nije, zar ne? 278 00:20:34,191 --> 00:20:37,236 Je li ti imalo stalo do bilo koga i bilo čega? 279 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Odlazi! 280 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Znam da je Inez obično mrtva pijana. 281 00:20:58,423 --> 00:21:03,595 Ali stalno zove gradonačelnika zbog svjetla u kući staroga Gatesa. 282 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 Prođi i provjeri je li tko ušao u kuću. 283 00:21:09,977 --> 00:21:13,855 Kandža čudovišta i sasušena krv potencijalnog sumnjivca. 284 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Krpom je brisao ogrebotine na vratu. 285 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Provjerite je li DNK isti. 286 00:21:19,945 --> 00:21:20,862 Radim za tebe? 287 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Tražili ste čvrste dokaze. Evo ih. 288 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Odakle ti to? 289 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 I tko je sumnjiv? 290 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Provjerite DNK, onda ću sve objasniti. 291 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 Ovo nisu igrice. 292 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Nisu, šerife. 293 00:21:38,255 --> 00:21:42,467 Bernice, molim te obrazac za odobrenje analize DNK-a. 294 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 Zašto si sav jadan? 295 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Za ručkom sam pitao Enid je li dobila moj med. 296 00:21:57,691 --> 00:21:58,942 Upozorila sam te. 297 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Znaš, ni ti ni ja nemamo pratnju za ples… 298 00:22:05,490 --> 00:22:07,617 -Idemo zajedno! -Što? Ne. 299 00:22:07,701 --> 00:22:10,912 Predlažem da pred špiljom pričekamo čudovište. 300 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Tko god to bio. 301 00:22:22,966 --> 00:22:26,553 Čujem da si sutra navečer ipak slobodan. 302 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Hvala. 303 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 NAPOJNICE 304 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Dobro, obećavam. 305 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Predivno izgledate. 306 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Predivno! 307 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 Dobro došli na ovogodišnji ples! 308 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 Divno. Kakva krasna majica! 309 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Zaplešite za mene! 310 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Dobro došli na ples! 311 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC KRVOPIYA 312 00:23:53,098 --> 00:23:55,642 Neka večer bude nezaboravna! 313 00:23:55,725 --> 00:23:57,227 Pazite što priželjkujete. 314 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 I vi ste pohađali Nikadviše. 315 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Ne sjećate se da ste zbog plesa bili puni nade i uzbuđenja? 316 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Sjećam se samo razočaranja. 317 00:24:07,529 --> 00:24:09,364 Bila sam odbijena zbog druge. 318 00:24:13,827 --> 00:24:16,621 -Morticie Frump. -Wednesdayine majke? 319 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Pazite na alkohol u punču. 320 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Večeras ne smije biti pogrešaka. 321 00:24:36,808 --> 00:24:37,976 Evo me, Eugene! 322 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Jesi li možda uzeo dodatne baterije za… 323 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tylere. 324 00:24:47,068 --> 00:24:49,112 Dobio sam pozivnicu. 325 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Stvar ju je ubacila u napojnice? 326 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Čini se. 327 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Poslije onog razgovora nisam znao hoćemo li ikad više razgovarati. 328 00:25:00,373 --> 00:25:02,334 Ali poruka je bila tako emotivna. 329 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 Mila. 330 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Totalno me iznenadila. 331 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 I mene. 332 00:25:11,635 --> 00:25:13,136 Sad kad sam ovdje, 333 00:25:13,803 --> 00:25:15,388 drago mi je što sam došao. 334 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Trebaš još vremena? 335 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 Emotivna i mila? Što je tebi? 336 00:25:36,826 --> 00:25:37,786 Otkud ti novac? 337 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Bila si sretne ruke, naravno. 338 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Stvari, ne gledaj. 339 00:26:15,323 --> 00:26:16,199 Izgledaš… 340 00:26:16,866 --> 00:26:19,119 Neprepoznatljivo? Preglupo? 341 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Klasičan primjer žene kao objekta u muškim očima? 342 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Fantastično. 343 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 Ozbiljno to mislim, prelijepa si. 344 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Eugene? 345 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Wednesday, što se događa? 346 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Što je sa zasjedom pred špiljom? 347 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Naravno, razumijem. Idem sam u šumu. 348 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Ne idi sam. 349 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 Preopasno je. Odustajemo. 350 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 Sutra idemo zajedno, dobro? 351 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Zasjeda pred špiljom? 352 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Zujalica ne bježi od opasnosti. 353 00:27:28,521 --> 00:27:30,106 Strašni snježni čovjek? 354 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Ajme! Ne smiješ to reći, uvredljivo je. 355 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Kaže se jeti. 356 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Pardon. Ima li ih ovdje? 357 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Više ne. Izumrli su u pedesetima. 358 00:27:41,993 --> 00:27:46,623 Učiteljica biologije gđica Thornhill htjela je da ples prati važne teme. 359 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 Tema su klimatska kriza i izumiranje vrsta. Ali ne depresivno. 360 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Mi smo na plesu imali havajsku temu. 361 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 -Jetitini? -Može. 362 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Ajme, oprosti! Obrisat ću te. 363 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Enid? 364 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Učinilo mi se da si ti. 365 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 S njim si došla? 366 00:28:12,607 --> 00:28:16,653 Jesam. I super mu je sa mnom. 367 00:28:16,736 --> 00:28:19,072 Super nam je na plesu. 368 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Zajedno. 369 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Mrak. 370 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 Neraspoložen si zbog gotičarke s pletenicama? 371 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Nije ovdje. 372 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Mi jesmo. 373 00:28:43,012 --> 00:28:44,222 Imaš pravo, oprosti. 374 00:28:45,140 --> 00:28:47,225 Drago mi je što sam s tobom. 375 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 -Hvala na pozivu u zadnji čas. -Nećemo više o Wednesday Addams. 376 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Može? 377 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Gledajte ovo. 378 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Wednesday je totalno izašla iz čahure. 379 00:29:08,580 --> 00:29:10,290 Kao leptir mrtvačka glava. 380 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Daj vidi Biancin izraz lica. 381 00:29:12,876 --> 00:29:14,127 Neće biti sretna. 382 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Wednesday Addams. Kakvo divno iznenađenje! 383 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Gđice Thornhill. 384 00:29:19,799 --> 00:29:21,134 -Ovo je Tyler… -Galpin. 385 00:29:23,344 --> 00:29:26,765 Dvije doze kave, bez pjene, dvije doze vanilije bez šećera. 386 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 U malenome gradu teško je imati tajne. 387 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 Idem nam po piće. 388 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 OMG! Izgledaš super! 389 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Ali pratnja ti je zanimljiva. 390 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 I tvoja. 391 00:29:54,459 --> 00:29:55,668 Nije ono što misliš. 392 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Drago mi je, jer puritanac već kod mene ima dva minusa. 393 00:29:59,130 --> 00:30:03,718 Lucas želi da bivša bude ljubomorna, ja da Ajax bude ljubomoran. Svima dobro. 394 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Wednesday, dolazim u miru. 395 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Baš šteta, ponijela sam suzavac. 396 00:30:12,894 --> 00:30:14,395 Nož od kojeg ti idu suze. 397 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 -S njim si došla? -Zašto to komentiraš? 398 00:30:27,408 --> 00:30:29,619 Kao da ples nije dovoljno naporan. 399 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 Ne znaš što mi je učinio. 400 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Uputi me. 401 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 -JESTE LI BLIZU? -STIŽEMO 402 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 FRIKOVI ĆE SE IZNENADITI KAO NIKAD 403 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Jako mi je žao zbog hlača. 404 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 Doigravanje? Tko vodi, Penguinsi ili Ducksi? 405 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 -Pratiš hokej? -Navijam za Sharkse. 406 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Imam stariju braću. 407 00:30:55,186 --> 00:30:58,273 Morala sam gledati hokej. Prijetili su Tangom Lungom. 408 00:30:58,356 --> 00:30:59,983 Iz filma Na zmajevom putu? 409 00:31:00,066 --> 00:31:02,652 Najbolji film s kung-fuom na svijetu! 410 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Bome si posebna. 411 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 Idemo se razbacati? 412 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Može. 413 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Eugene Ottinger. 414 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 Devet je sati navečer. 415 00:31:22,881 --> 00:31:26,134 Kod špilje ne vidim kretanje. Meti nema traga. 416 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Iako… 417 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 Upravo sam čuo rijetkog sjevernoameričkog skakavca. 418 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Što te omamilo, rijedak planinski zrak ili jetitiniji? 419 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 Xavier je rekao što si učinio. 420 00:31:47,864 --> 00:31:51,326 Napali ste ga na Dan povezivanja i uništili njegov mural. 421 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Pa, bilo je neizbježno da doznaš. 422 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Volio bih da mogu reći da nisam namjerno. 423 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 Da nije tako strašno kako zvuči. Ali lagao bih. 424 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 Mogao mi je zagorčati život, ali nije. 425 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 Zašto? 426 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Mogao bih navesti milijun izlika. 427 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 Ali još ni sam nisam siguran. 428 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Poslali su me u popravnu ustanovu. 429 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 Shvatio sam da ne želim biti takav. 430 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Ogorčeni lik iz provincije koji sve druge krivi za svoj život. 431 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Učinio sam nešto grozno, ali nisam grozan čovjek, vjeruj. 432 00:32:48,049 --> 00:32:50,343 Pa neću te osuđivati zbog glupe psine. 433 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Ja bih bila još gora. 434 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Kao kad si u bazen bacila pirane? 435 00:32:56,766 --> 00:32:58,977 Istražio sam te kad sam te upoznao. 436 00:32:59,894 --> 00:33:00,728 I opet bih. 437 00:33:03,564 --> 00:33:05,233 S razlogom mi se sviđaš. 438 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Dođi! 439 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Odmah se vraćam. 440 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 O, bok. 441 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Molim te… 442 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 Skini amulet i izbriši mi je iz pamćenja. 443 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 -Ne vjerujem da to tražiš. -Bez obaveze, rekla si. 444 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Ostavio si me jer si mislio da sirenskom pjesmom manipuliram tobom. 445 00:35:24,163 --> 00:35:26,541 Sada želiš pomoć da zaboraviš drugu? 446 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 Idemo. 447 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 -Idemo. -Držiš? Vuci. 448 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Vuci, hajde, idemo. 449 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 -Miči se! -Ja ću! 450 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Mislim da to ipak nije pametno. 451 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Ne želim da tata ima problema. 452 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Čovječe, zbog tebe ovo radimo. 453 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Svetimo se frikovima zbog Crackstoneove fontane. 454 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Nisi se valjda smekšao kao Tyler. Idemo. 455 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 PRSKALICA 456 00:36:30,479 --> 00:36:33,816 Eugene Ottinger. 22.42 h. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Potencijalni sumnjivac stigao na lokaciju. 458 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Bože mili. 459 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Izumitelj visokih potpetica očito se bavio i mučenjem. 460 00:37:09,018 --> 00:37:11,187 Kako moja draga majka kaže: 461 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 „Zlato se u vatri kuša, a žena u patnji.” 462 00:37:17,944 --> 00:37:21,989 Kad smo kod patnje, gdje je Xavier? Nisam vidjela da plešete. 463 00:37:22,573 --> 00:37:23,824 Porječkali smo se. 464 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Zbog tebe, kad već pitaš. 465 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Ne znaš kako je to. 466 00:37:34,252 --> 00:37:35,628 Biti lijep i popularan? 467 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Nikad ne znati što netko osjeća. 468 00:37:38,965 --> 00:37:41,217 Sviđaš li se nekom zbog toga kakav si. 469 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 A amulet? 470 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Nije jamstvo. 471 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 Čak je blaga kontracepcija. 472 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 Zbog toga me Xavier ostavio. 473 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Nije mi mogao vjerovati. 474 00:37:55,982 --> 00:37:58,776 Ni ja nisam mogla vjerovati u njegove osjećaje. 475 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Nikad nisam znala jesu li iskreni. 476 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Ti si sretnica. 477 00:38:08,286 --> 00:38:09,120 Kako to? 478 00:38:10,579 --> 00:38:12,581 Ne zanima te što tko misli o tebi. 479 00:38:18,087 --> 00:38:20,172 Voljela bih da me malo više zanima. 480 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Vrijeme je za kraj. 481 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Ljudi, sad će nam jedanaest sati! 482 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 Još se jedanput bacite na ples 483 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 prije no što gavran kaže: „Nikad više”! 484 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Idemo! 485 00:40:41,856 --> 00:40:44,567 Nisu se čak ni ispružili za pravu svinjsku krv. 486 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Ovo je samo boja. 487 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Wednesday, jesi li dobro? 488 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Eugene je u šumi. U opasnosti je. 489 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 -Što radiš? -Pišem tati, doći će. 490 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 -Jesi vidio Wednesday? -Otkud ja znam gdje je? S tobom je. 491 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 -Idemo. -Ludnica! 492 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 -Idemo. Daj ga. -Idemo. 493 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Ti si to učinio? 494 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Ne vjerujem da sam nasjela. 495 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 -Poslije spomenika… -Mislila sam da si poseban. 496 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Da ti se sviđam. 497 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 -Preobrazi se! -Preobrazi se! 498 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 Preobrazi se! 499 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 -Pustite je na miru! -Idemo. 500 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Jesi li dobro? 501 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 Uopće nisam htjela ići s njim. 502 00:42:01,602 --> 00:42:02,436 Nego s tobom. 503 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 Zašto nisi rekla? 504 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Nisi došao neku večer i nisi rekao zašto. 505 00:42:10,236 --> 00:42:12,905 Bilo me previše sram. 506 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 Slučajno sam pogledao u zrcalo i sam sebe skamenio. 507 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Trebali bismo… 508 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 Trebali bismo ići polako, mislim. 509 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 Totalno. 510 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Eugene! 511 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Eugene! 512 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Eugene? 513 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Eugene? 514 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Wednesday! Ovdje sam! 515 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Eugene? 516 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene. 517 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Zaboga! 518 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Je li živ? 519 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Prijevod titlova: Vida Živković