1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
JERICHO MEGYEI ORVOSSZAKÉRTŐ
DR. R . ANWAR, KÓRBONCNOK
3
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
Dr. Kinbott azt mondja,
járjak el többet hazulról.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,123
És legyek nyitott
az új ismeretségekre és élményekre.
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,501
Ki vagyok én,
hogy a szakmai kliséivel vitázzak?
6
00:00:43,585 --> 00:00:46,921
NYIT - ÁLLJ - ZÁR
7
00:00:49,382 --> 00:00:53,803
Amíg én boncolok, keresd meg és másold le
a szörny többi áldozatának aktáit!
8
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Ne duzzogj, rosszul kezeled a szikét.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
Emlékszel, mikor a 13. szülinapomra
hullát kaptam Fester bácsitól?
10
00:01:03,521 --> 00:01:05,106
Átvágtad a nyaki ütőerét.
11
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Nem.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,114
Nem.
13
00:01:13,782 --> 00:01:15,075
Pompás vérömleny!
14
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
FÉNYMÁSOLÓ
AZ AJTÓT KÉRJÜK BECSUKNI
15
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Megvagy.
16
00:01:28,171 --> 00:01:31,758
Csütörtök, 19:23.
Egy 50 éves férfi holtteste.
17
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
Mindkét kézen védekezésre utaló sérülések.
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
A felsőtest sérülései
heves erőszakra utalnak.
19
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
Az alanyt szinte teljesen kibelezték.
20
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
Érdekes.
21
00:02:01,996 --> 00:02:03,414
Nincs meg a bal lábfeje.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,167
Mintha leharapták volna a bokánál.
23
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
Nem láttál egy bal lábat?
24
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Nyugi! Ki jön?
25
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Köszönöm, hogy visszajött, doki.
26
00:02:27,355 --> 00:02:30,108
Semmi gond, seriff, szívesen segítek.
27
00:02:31,234 --> 00:02:33,736
Akárki vagy akármi is a gyilkos,
28
00:02:33,820 --> 00:02:37,323
nem láttam még ilyesfajta sérüléseket
a pályafutásom során.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,579
Ezt látnia kellene, mielőtt leadom
a jelentésem a legutóbbi áldozatról.
30
00:02:42,662 --> 00:02:44,330
Igazi fejtörő.
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
A gyilkos levágott két ujjat
az áldozat bal lábáról.
32
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Szerintem egy sebészeti fűrésszel.
33
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
Még készül a boncolási jelentés.
34
00:02:55,466 --> 00:02:59,554
Ahogy megvan, küldje az irodámba!
Az ujjakról egy szót se a médiának!
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Persze, seriff.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
Sűrű volt ez a pár hét, mi?
37
00:03:05,476 --> 00:03:08,605
Legalább stílusosan távozom.
A péntek az utolsó napom.
38
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Élvezze a nyugdíjat, doki!
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,194
Négyhetes hajókirándulással
lepem meg Mrs. Anwart.
40
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Várom már,
hogy koktélokra cseréljem a bordaollót.
41
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
Menjen csak, bezárok majd.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Erre itt nem is emlékszem.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Teljesen merev. Már rég halott vagy.
44
00:03:51,231 --> 00:03:54,150
Akkor biztos kibírsz még egy napot,
míg felváglak.
45
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
Még öt perc.
46
00:04:11,793 --> 00:04:13,461
Épp kezdtem ellazulni.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
IV. FEJEZET
„BÁNATOS ÉJSZAKA”
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Amikor azt mondtam,
átrendezhetnéd a térfeledet,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
A te plüssegyszarvúid sokkal parábbak.
51
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Ezért szöktél ki tegnap?
52
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Izével elnéztünk a hullaházba
a szörny áldozatainak aktáiért.
53
00:04:51,916 --> 00:04:56,170
Ez a mondat annyi szinten „pfuj” volt,
hogy nem is tudom, hol kezdjem.
54
00:04:56,254 --> 00:04:59,882
A fejével kell gondolkodnom.
Mintákat és anomáliákat találnom.
55
00:04:59,966 --> 00:05:01,801
Egyvalamire már rájöttem.
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,181
Az összes áldozatnak
eltávolították valamelyik testrészét.
57
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Egyszer vesét, máskor ujjat…
58
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Nekem ez nem…
- A harmadiknál epehólyagot.
59
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
A szakállasnak a községházából
két lábujját.
60
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Érted, mit jelent ez?
Nem ész nélkül gyilkol.
61
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
Trófeákat gyűjt, mint egy sorozatgyilkos.
Voltaképpen bámulatos.
62
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
Hozd a repülősót!
63
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
Megint.
64
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Míg a legtöbb növény
édes nektárral jutalmazza a beporzóit,
65
00:05:40,381 --> 00:05:45,762
a húsevő fajták gyakran szexuális
trükkökhöz vagy átveréshez folyamodnak.
66
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
A vívástól fáj a hátam.
67
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Az orchidea olyan feromont termel,
ami a nőstény rovart imitálja,
68
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
és odavonzza a hímeket.
69
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Na most, ha a növényt beporozták,
70
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
mit kapnak a hím rovarok cserébe?
71
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Semmit. Mint a pasik a Holló Bálon.
72
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Jól van, tudom,
hogy várják már a szombatot,
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
ezért is nem adok ki házi feladatot.
74
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
- Igen!
- Ez az!
75
00:06:15,375 --> 00:06:18,795
Viszont önkénteseket várok
a dekorációs csapatba.
76
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Aki érdeklődne, az velem beszéljen!
77
00:06:21,798 --> 00:06:23,174
Mi az, nem jelentkezel?
78
00:06:23,257 --> 00:06:25,927
Nem izgatnak a diszkógömbök
és a piás üdítők?
79
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Még DJ is lesz. MC Vérszopacs.
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Előbb szúrom tele tűkkel a szemem.
81
00:06:33,059 --> 00:06:34,685
Bár azt amúgy is megtenném.
82
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
Vagy bulizhatnál egyet valakivel.
83
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
Muszáj megtennünk.
84
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
Xavier sérülését nem vívás okozta.
85
00:07:03,631 --> 00:07:04,674
Titkol valamit.
86
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
Hát, minden művésznek kell múzsa.
87
00:07:37,874 --> 00:07:40,209
Sokkal érdekesebb lettél, Xavier.
88
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Wednesday!
89
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
Xavier!
90
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Szia!
91
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
- Mit csinálsz?
- Semmit.
92
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Láttalak kijönni innen.
93
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Mi ez a hely?
94
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
A privát műteremféleségem.
95
00:08:08,112 --> 00:08:10,364
Én hoztam rendbe, ezért használhatom.
96
00:08:10,448 --> 00:08:13,075
Igazi vállalkozó szellem.
Megnézném belülről.
97
00:08:13,701 --> 00:08:14,702
Körbevezethetnél.
98
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
Most nem jó, nagy a rumli.
99
00:08:18,706 --> 00:08:20,917
Voltam gyakorlaton bűnügyi fotóssal.
100
00:08:21,000 --> 00:08:22,543
Nem könnyű zavarba hozni.
101
00:08:23,044 --> 00:08:25,463
Talán majd máskor. Miért kerestél?
102
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Meg akartam beszélni
Ms. Thornhill házi feladatát.
103
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
Nem adott házit.
104
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Elfelejtetted?
105
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
Miért jöttél ide?
106
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Csak nem a bál miatt,
107
00:08:41,229 --> 00:08:43,731
amitől tűket szúrnál a szemedbe?
108
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Csupa fül vagyok.
109
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Egy váratlan lehetőség hatására
olykor szertefoszlanak terveink.
110
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Ha esetleg egy potenciális
sorozatgyilkos közelébe kerülhetek,
111
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
hogy is mondhatnék nemet?
112
00:08:59,163 --> 00:09:01,499
- Most tényleg kérdezzem meg?
- Bizony.
113
00:09:11,175 --> 00:09:12,134
Esetleg…
114
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Ha…
115
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Hajlandó volnál esetleg elmenni
a Holló Bálba egy bizonyos…
116
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
Ha…
117
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Eljönnél velem a bálba?
118
00:09:31,737 --> 00:09:34,574
Igen, Wednesday, szívesen elmennék veled.
119
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Vártam a kérdést.
120
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Hát én nem.
121
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
Úristen! Wednesday Addams a Holló Bálon!
122
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Eldobom az agyam!
123
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Tudod, mi kell neked?
- Fejlövés?
124
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Egy ruha.
- Van ruhám.
125
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
Nem az, amiben idejöttél.
126
00:09:54,135 --> 00:09:57,555
Az a gönc
egy menthetetlen divatkatasztrófa.
127
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Izé, ugye így van?
128
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Azt kell sugallnod,
129
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
hogy „első randi,
mindenki félre, megérkeztem!”
130
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
Tudom is, hogy hová menjünk!
131
00:10:09,817 --> 00:10:12,069
Ez meg miféle disztópikus borzadály?
132
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
Először jöttünk együtt vásárolni!
133
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
A szervezők fehér ruhát javasoltak,
134
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
de az nálunk nem fog menni.
135
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
Jobb dolgom is van,
136
00:10:23,581 --> 00:10:26,542
mint ruhát keresni a bálra,
amire nem akarok menni.
137
00:10:26,626 --> 00:10:27,585
LUXI BUTIK
138
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Pedig tök jó közös progi.
139
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Úgyis csak lelassítanálak.
140
00:10:32,423 --> 00:10:34,425
Te gazella vagy, én meg sérült őz.
141
00:10:34,925 --> 00:10:36,927
Hagyj sorsomra, tarts a csordával!
142
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Biztos?
143
00:10:50,691 --> 00:10:52,860
Galpinhoz megyek, nem állok meg…
144
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
URIAH'S HEAP
RÉGISÉGÜZLET
145
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Szia, Wednesday!
146
00:11:04,413 --> 00:11:05,790
Szemrevaló egy ruha!
147
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
Egzotikus kacatokat visz az irodájába?
148
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Azok mind úti emlékek.
149
00:11:12,338 --> 00:11:14,215
Így lépek ki a komfortzónámból.
150
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Apropó, mész a Holló Bálba a hétvégén?
151
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
Az irodán kívül nem kell felelnem, ugye?
152
00:11:22,306 --> 00:11:24,892
Várom, hogy megbeszéljük
a következő ülésen!
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
Mindketten tudunk a szörnyről.
154
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
Csak úgy állíthatjuk meg,
155
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
ha a nézeteltéréseinket mellőzve
együttműködünk.
156
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
És ettől várod, hogy bevegyelek?
157
00:11:49,583 --> 00:11:52,461
Ennél több kell, bocs.
Bár igen aprólékos munka.
158
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
- Nem én rajzoltam.
- Akkor ki?
159
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Ha nem cserélünk infót, nem beszélek.
160
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
Miért adjak ki infót
egy gyilkossági nyomozásról
161
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
egy gimis gyereknek?
162
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
Mert én járok a Nevermore-ba.
163
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Nem jönne jól egy kém
a repkényes falak mögött?
164
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Figyu, Vilma, inkább a házidat írd
a Scooby-csapattal együtt,
165
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
a nyomozást pedig bízd a profikra!
166
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Mi az?
- A polgármester keresi a kettesen.
167
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- Tájékoztatást vár.
- Hé, Addams!
168
00:12:22,491 --> 00:12:23,993
Mutasd csak azt a rajzot!
169
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Arra gyanakszol, aki rajzolta?
170
00:12:35,546 --> 00:12:38,174
Ha bizonyítékot is hozol,
beszélhetünk róla.
171
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Igen, uram. Minden remekül megy.
172
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
A tüskés kis tengerisünöm.
173
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Szörnyű!
- Igazából ő énekel.
174
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
Beszélhetnék Eniddel?
175
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Ne aggódjatok! Elbírok vele.
176
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
Köszi.
177
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- A nevem…
- Lucas Walker, a polgi fia.
178
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Szakítottál a pomponkapitánnyal,
Chrissy Smothersszel.
179
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
Csinos csaj, csak sok a barnítóspray.
180
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Ez kicsit para.
181
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
Vágom a pletykákat,
és követem a fél osztályod TikTokon.
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,845
Ja, és eltángált a szobatársam.
Kétszer is.
183
00:13:25,971 --> 00:13:27,264
Wednesdayjel laksz?
184
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
Bizony.
185
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Tudom, hogy okkal vagy itt.
186
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
Szóval mi szél hozott, Lucas Walker?
187
00:13:34,480 --> 00:13:35,940
Biztos akarsz valamit.
188
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Egy barátom a Luxi Butikban dolgozik.
189
00:13:38,859 --> 00:13:41,195
Hallotta, hogy még nincs párod a bálra.
190
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Talán segíthetnénk egymásnak.
191
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
Már meg se kérdem, mibe keveredtél.
192
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
Megbirkózom vele.
193
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Apád ma különösen
frusztráló hangulatban van. Kerüld el!
194
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Üdv a világomban!
195
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
Most hétvégén lesz a Holló Bál, ugye?
196
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Másról sem beszéltek ma a Szélkakasban.
197
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Úgy tűnik,
csak engem nem izgat ez a hülye bál.
198
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
Szóval nem mész?
199
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Kénytelen voltam
önvédelemből elhívni valakit.
200
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
Aha, hát, előfordul az ilyesmi.
201
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
És ki az?
202
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Xavier.
203
00:14:25,781 --> 00:14:26,657
Értem.
204
00:14:27,616 --> 00:14:29,034
Érezzétek jól magatokat!
205
00:14:29,535 --> 00:14:32,663
- Nem értem, mi zavar ebben.
- Épp ez a gond.
206
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Mondd, hogy hülye vagyok,
de folyamatosan jelzéseket adsz.
207
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Nem az én hibám, ha nem értem
az érzelmi Morze-kódodat.
208
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Akkor kifejtem neked.
209
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Azt hittem, bírjuk egymást,
210
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
de ha ilyesmiket nyomsz,
már nem értem, hányadán állunk.
211
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Van esélyem a haverságnál többre,
vagy csak egy bábu vagyok a játszmádban?
212
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
Elég sok a dolgom éppen.
213
00:14:56,562 --> 00:14:58,230
Kell egy fontossági sorrend.
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Kösz, hogy tisztáztad.
215
00:15:05,362 --> 00:15:08,616
Akkor majd hívj,
ha feljebb kerülök a listádon!
216
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Meg ne szólalj!
217
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Enid miatt nem tarthatom a szobánkban.
218
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Sebaj, az én kaptáram a tiéd is.
219
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Gondolom, ez az a lény,
ami az erdőben garázdálkodik.
220
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Hallottál róla?
221
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Pletykákat. Mr. Fitts megtiltotta,
hogy rovarokat gyűjtsek.
222
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Azt állítja, egy medve miatt,
de tudom, hogy hazugság.
223
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
Ilyenkor ők téli álmot alszanak.
224
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Ha már szóba jöttek
az éles karmú szörnyek,
225
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
ezt odaadnád Enidnek? És méltatnál kicsit?
226
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Hallom, még nincs táncpartnere.
227
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Eugene!
228
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Tudom, szinte esélytelen,
hogy velem menjen, de nem érdekel.
229
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Addig próbálkozom,
amíg Enid észre nem vesz.
230
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
És ha nem teszi?
231
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
Észrevesz majd.
232
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Hosszú távra tervezek.
233
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Az anyukáim szerint
idősebben népszerűbb leszek.
234
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Talán csak vigasztalni próbálnak, de…
235
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Figyu, a magunkfajták különlegesek.
236
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Eredetiek vagyunk, elszánt kívülállók
a kamaszkor pöcegödrében.
237
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Ostoba beavatási rítusok nélkül is
önmagunk vagyunk.
238
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Akkor te sem mész a bálra?
239
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
De, megyek.
240
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Xavierrel.
241
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Értem.
242
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Nem azért, mert bejön nekem.
243
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Hátsó szándékaim vannak.
244
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
A rajzokon kívül
semmilyen más nyomon nem tudok elindulni.
245
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Az a kör…
246
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
- Azt hiszem, tudom, hol van.
- Mutasd!
247
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Tényleg ez az.
248
00:17:06,984 --> 00:17:08,027
Mit kerestél itt?
249
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
Mintát gyűjtöttem.
250
00:17:09,903 --> 00:17:12,698
Erre találni
a legtöbb kanos gyapjaslepkét.
251
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
Szerinted bent van?
252
00:17:15,659 --> 00:17:16,827
Derítsük ki!
253
00:17:23,917 --> 00:17:28,005
Nem rajongok a zárt terekért.
Klausztrofóbiás vagyok.
254
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Ha hangosan sikoltoznék,
255
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
valószínűleg csak jól érzem magam.
256
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
Biztos, hogy ez a barlangja.
257
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
Azok emberi maradványok?
258
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Nem, szerintem a szarvast szereti.
259
00:18:03,832 --> 00:18:04,792
Ezt nézd meg!
260
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
Bingó!
261
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Az mi?
262
00:18:22,810 --> 00:18:23,852
Bizonyíték.
263
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Jól van, nem maradok sokáig.
264
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
Kell valami,
ami összevethető a karom-DNS-sel.
265
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
Mit művelsz?
266
00:19:21,243 --> 00:19:22,786
Honnan ismered a szörnyet?
267
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Vagy ezek mind önarcképek?
268
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Rám gyanakszol? Megmentettem az életed.
269
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
A szörny is. Vagy te voltál ott,
amikor Rowan meghalt?
270
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Ez már túlzás!
- Én az igazságot keresem.
271
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
A műveidnek van egy visszatérő motívuma.
272
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Igen.
273
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
Ez a lény hetek óta kísért álmaimban.
274
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Nem tudom kizárni a gondolataimból,
ezért inkább lefestem.
275
00:19:50,147 --> 00:19:53,442
Amikor ezt festettem,
kinyúlt a vászonból, és megkarmolt.
276
00:19:54,109 --> 00:19:55,235
Akkor sérültem meg.
277
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
Azt hittem, uralod a képességed.
278
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Ez esetben nem.
- Talán a bűntudat miatt.
279
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Nem én vagyok a szörny!
280
00:20:08,290 --> 00:20:12,294
Teljesen véletlenül rajzoltad le
az erdei barlangjával együtt?
281
00:20:13,086 --> 00:20:14,796
Nagyon élénk álmaid lehetnek.
282
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
Már jártál itt.
283
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Amikor odakint találtam rád.
284
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Csak ezért hívtál el a bálba, ugye?
285
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Nehogy lebukj.
286
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Hihetetlen vagy!
- Ne vedd a szívedre!
287
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
Veled nem is lehet!
288
00:20:34,107 --> 00:20:37,027
Törődsz te egyáltalán
bárkivel vagy bármivel?
289
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Kifelé!
290
00:20:55,379 --> 00:20:58,340
Igen, tudom,
hogy Inez folyton be van piálva,
291
00:20:58,423 --> 00:21:03,595
de a polgármestert hívogatja,
hogy fényeket lát a régi Gates-házban.
292
00:21:03,679 --> 00:21:05,847
Nézd meg, nincsenek-e hobók ott!
293
00:21:09,935 --> 00:21:11,186
Az a szörny karma,
294
00:21:11,270 --> 00:21:13,855
a vér pedig egy potenciális gyanúsítotté.
295
00:21:13,939 --> 00:21:16,024
A nyakáról törölte le.
296
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Tesztelje, egyezik-e a DNS!
297
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Bocs, a főnököm vagy?
298
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Bizonyítékot kért. Ez az.
299
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
Honnan szerezted? És ki a gyanúsított?
300
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Tesztelje le, utána elmagyarázom.
301
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Nem játszadozom, Addams.
302
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
Én sem, seriff.
303
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice! Kérek szépen
egy DNS-engedélyeztetési űrlapot.
304
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
Miért búsulsz?
305
00:21:53,520 --> 00:21:56,606
Ebédnél megkérdeztem Enidet,
hogy megkapta-e a mézem.
306
00:21:57,482 --> 00:21:58,942
Én figyelmeztettelek.
307
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Mivel egyiküknek sincs
kivel mennie a bálba…
308
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Menjünk együtt!
- Mi?
309
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Dehogy! Figyeljük meg a barlangot,
és azonosítsuk a szörnyet!
310
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Bárki is legyen az.
311
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Na, hallom,
talán végül mégis ráérsz holnap este.
312
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Köszönöm.
313
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
BORRAVALÓ
314
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Jó, úgy legyen!
315
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
De gyönyörűek!
316
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Nagyon szépek!
317
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Üdv a Holló Bálon!
318
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Jaj, de szép! Micsoda fejfedő!
319
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Helyettem is táncoljanak!
320
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
Üdv a Holló Bálon!
321
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC VÉRSZOPACS
322
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Remélem, ezt az estét sosem felejtik el!
323
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Vigyázzon, mit kíván!
324
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
Egykor ön is Nevermore-diák volt.
325
00:23:59,855 --> 00:24:03,400
Nem emlékszik,
milyen epekedve várta a Holló Bált?
326
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
A csalódásra emlékszem.
327
00:24:07,529 --> 00:24:09,364
A fiú másik lányt választott.
328
00:24:13,702 --> 00:24:14,870
Morticia Frumpot.
329
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
Wednesday anyját?
330
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
Figyeljen, nehogy alkoholt igyanak!
331
00:24:21,460 --> 00:24:23,253
Ma este semmi sem mehet félre.
332
00:24:36,725 --> 00:24:37,893
Megyek, Eugene!
333
00:24:39,936 --> 00:24:42,981
Hoztál esetleg extra elemet a zseb…
334
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Tyler!
335
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Megkaptam a meghívót.
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,740
Gondolom, Izé hagyta a pulton.
337
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
Jól gondolod.
338
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
A legutóbbi alkalom után
nem tudtam, beszélünk-e még valaha, de…
339
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
A leveled nagyon őszinte és…
340
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
édes volt.
341
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Nagyon meglepődtem.
342
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Én is.
343
00:25:11,676 --> 00:25:13,136
Hát, itt vagyok,
344
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
és örülök neki.
345
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Kérsz még pár percet?
346
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Őszinte és édes? Hogy tehetted ezt velem?
347
00:25:36,826 --> 00:25:37,953
Hogy fizetted ki?
348
00:25:41,248 --> 00:25:42,874
Hát persze hogy lenyúltad.
349
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Izé, ne nézz ide!
350
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
Azta, igazán…
351
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Felismerhetetlen vagyok? Nevetséges?
352
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
A nők tárgyiasításának klasszikus példája?
353
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Csodálatos.
354
00:26:26,585 --> 00:26:28,670
Komolyan, Wednesday. Gyönyörű vagy.
355
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Eugene?
356
00:26:34,634 --> 00:26:37,637
Wednesday, mi folyik itt?
357
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Mi lesz a barlangmegfigyeléssel?
358
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Jó, értem én. Akkor megyek én az erdőbe.
359
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Ne menj egyedül!
360
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Túl veszélyes. Lefújva.
361
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Elmegyünk holnap este, jó?
362
00:27:07,959 --> 00:27:09,336
Barlangmegfigyelés?
363
00:27:10,629 --> 00:27:13,048
A zümmögő sosem riad vissza a veszélytől.
364
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
Az ott egy béna hóember?
365
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Te jó ég! Ne mondj ilyet, tök bántó!
366
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Jetinek hívják.
367
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Bocsi. Azok is járnak ide?
368
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Már nem. Kihaltak az 50-es években.
369
00:27:41,993 --> 00:27:44,746
Ms. Thornhill vezette
a szervezőbizottságot.
370
00:27:44,829 --> 00:27:46,623
Tartalmat akart adni a bálnak,
371
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
ezért kihalással súlyosbított
klímaválság a téma.
372
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Játékosan tálalva!
373
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
A mi bálunkon hawaii éjszakák volt a téma.
374
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- Jetinit?
- Aha…
375
00:27:57,550 --> 00:28:01,221
Úristen, úgy sajnálom! Helyrehozom.
376
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Enid?
377
00:28:07,894 --> 00:28:09,312
Sejtettem, hogy te vagy.
378
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
Ő a partnered?
379
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Igen, és nagyszerűen érzi magát velem.
380
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Nagyon élvezzük a bált.
381
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
Együtt.
382
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
Király.
383
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Csak nem egy copfos goth csaj miatt
vagy így letörve?
384
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ő nincs itt.
385
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Mi igen.
386
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
Igazad van. Bocs.
387
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Szívesen vagyok itt veled, és…
388
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Hálás vagyok a meghívásért.
- Hagyjuk is Wednesday Addamst!
389
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Rendben?
390
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Azt figyeljétek!
391
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
Wednesday totál előbújt a gubójából.
392
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
Mint egy halálfejes lepke.
393
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Látod Bianca arcát?
394
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
Nem fog örülni.
395
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Wednesday Addams! Micsoda meglepetés!
396
00:29:17,839 --> 00:29:19,090
Ms. Thornhill!
397
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
- Ő Tyler…
- Galpin.
398
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Igen, dupla kapucsínó,
két löket cukormentes vaníliával.
399
00:29:27,474 --> 00:29:29,768
Kisvárosban nehéz titkot tartani.
400
00:29:31,311 --> 00:29:32,937
Hozok valamit inni.
401
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Te jó ég! Csodásan nézel ki!
402
00:29:48,453 --> 00:29:50,413
Bár a partnerválasztásod érdekes.
403
00:29:51,915 --> 00:29:53,249
Ezt én is mondhatnám.
404
00:29:54,459 --> 00:29:55,710
Nem az, aminek tűnik.
405
00:29:55,794 --> 00:29:59,047
Jó, mert az a telepes
már kétszer kihúzta a gyufát.
406
00:29:59,130 --> 00:30:03,718
Lucas az exét akarja féltékennyé tenni,
én meg Ajaxet. Mindenki jól jár.
407
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wednesday, békével jöttem.
408
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Kár, pedig készültem a bunkókra.
409
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
Bunkósbottal.
410
00:30:24,447 --> 00:30:27,283
- Hihetetlen, hogy elhoztad.
- Miért jössz ezzel?
411
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
Mintha a bál nem lenne elég fárasztó.
412
00:30:30,078 --> 00:30:31,621
Nem tudod, mit tett velem.
413
00:30:38,795 --> 00:30:39,838
Akkor meséld el!
414
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- JÖTTÖK MÁR?
- MINDJÁRT
415
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
ÉLETRE SZÓLÓ KORCSMEGLEPIT KAPNAK
416
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Bocsáss meg a nadrágod miatt!
417
00:30:48,638 --> 00:30:51,516
A rájátszást nézed?
A Penguins vagy a Ducks vezet?
418
00:30:51,599 --> 00:30:53,935
- Nézed a hokit?
- Sharks-szurkoló vagyok.
419
00:30:54,018 --> 00:30:55,270
Van egy csomó bátyám.
420
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
Vagy hokit néztem velük,
vagy jött a Tang Lung.
421
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Tang Lung A sárkány útjából?
422
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
A világ legjobb kungfus filmjéből!
423
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Te aztán nem vagy semmi!
424
00:31:06,698 --> 00:31:07,949
Van kedved táncolni?
425
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Aha.
426
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
Eugene Ottinger.
427
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
Este kilenc óra.
428
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
A barlangnál semmi mozgás.
429
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
A célpontnak nincs nyoma.
430
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
Bár…
431
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
mintha egy ritka
szarvasszöcskét hallottam volna.
432
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
A ritka hegyi levegő
vagy a jetini ártott meg?
433
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
Xavier elmondta, mit tettél.
434
00:31:48,364 --> 00:31:51,326
Rátámadtatok tavaly,
és tönkretettétek a freskóját.
435
00:31:59,125 --> 00:32:00,960
Hát, ez elkerülhetetlen volt.
436
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Bár mondhatnám, hogy baleset volt,
437
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
és kevésbé súlyos,
mint amilyennek tűnik, de hazudnék.
438
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Xavier ronthatott volna a helyzetemen,
de nem tette.
439
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Miért csináltad?
440
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Kismillió kifogást találhatnék, de…
441
00:32:23,191 --> 00:32:25,568
igazából még én sem értem.
442
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Nevelőtáborba küldtek,
443
00:32:30,573 --> 00:32:33,493
és rájöttem,
hogy én nem ilyen akarok lenni.
444
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Egy vidéki balfék,
aki mindig mást hibáztat a nyomorúságáért.
445
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Szörnyűséget tettem,
de esküszöm, nem vagyok szörnyű ember.
446
00:32:48,049 --> 00:32:50,927
Azt hitted,
elítéllek egy béna szívatás miatt?
447
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Én durvább lettem volna.
448
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Pirájákat dobtál volna a vízbe?
449
00:32:56,766 --> 00:32:58,977
Utánad néztem, miután megismertelek.
450
00:32:59,811 --> 00:33:00,728
Újra megtenném.
451
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
Nem véletlenül kedvellek.
452
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
Gyere!
453
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
Mindjárt jövök.
454
00:34:43,956 --> 00:34:44,957
Hellóka!
455
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
Tégy egy szívességet!
456
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
Vedd le az amuletted, felejtesd el velem!
457
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Hihetetlen, hogy erre kérsz!
- Te mondtad, semmi kötöttség.
458
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Azért szakítottál, mert azt hitted,
a szirénénekemmel manipulállak.
459
00:35:24,163 --> 00:35:27,125
Most meg én segítsek túllépni
egy másik lányon?
460
00:35:49,897 --> 00:35:50,857
Gyerünk!
461
00:35:56,070 --> 00:35:57,864
- Gyerünk!
- Megvan? Fogd!
462
00:35:58,739 --> 00:36:00,533
Ereszd tovább! Rajta! Gyerünk!
463
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Menj arrébb!
- Én csinálom.
464
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Srácok, szerintem ez mégsem jó ötlet.
465
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Nem akarom, hogy apám szívjon miatta.
466
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Haver, miattad csináljuk az egészet!
467
00:36:15,006 --> 00:36:17,717
Visszavágunk a korcsoknak
a szökőkútrobbantásért!
468
00:36:17,800 --> 00:36:20,845
Te is elpuhultál, mint Tyler? Gyerünk már!
469
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
TŰZCSAP
470
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger, 22:42.
471
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Egy potenciális gyanúsított érkezett.
472
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
Úristen!
473
00:37:03,429 --> 00:37:07,099
Biztos kínzómester volt,
aki a magas sarkút feltalálta.
474
00:37:09,018 --> 00:37:10,686
Ahogy a drága anyám mondja:
475
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
„A tűz az aranyat teszi próbára,
a szenvedés pedig a nőt.”
476
00:37:17,944 --> 00:37:21,989
Apropó, szenvedés, hol a párod?
Nem láttalak Xavierrel táncolni.
477
00:37:22,573 --> 00:37:23,824
Kicsit összekaptunk.
478
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Ami azt illeti, miattad.
479
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
Te nem tudod, milyen.
480
00:37:34,126 --> 00:37:35,628
A szépség és népszerűség?
481
00:37:36,212 --> 00:37:38,172
Hogy nem tudom, mit éreznek mások.
482
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Hogy önmagamért kedvelnek-e.
483
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
És az amuletted?
484
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Az sem jó mindenre.
485
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Sőt, inkább akadályoz.
486
00:37:50,351 --> 00:37:52,270
Xavier is ezért szakított velem.
487
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Nem tudott megbízni bennem.
488
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
Az a legrosszabb,
hogy én sem bíztam benne.
489
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Sosem tudtam, igaz-e, amit érez.
490
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Szerencsés vagy.
491
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
Miért is?
492
00:38:10,621 --> 00:38:12,581
Nem érdekel, mit gondolnak rólad.
493
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
Igazából örülnék, ha érdekelne.
494
00:38:51,912 --> 00:38:53,372
Itt a finálé ideje!
495
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Yo, emberek! Mindjárt 11 óra,
496
00:38:59,795 --> 00:39:02,798
úgyhogy irány a parkett
még egyszer utoljára,
497
00:39:03,549 --> 00:39:06,093
mielőtt a Holló úgy szól: „Soha már”!
498
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Gyerünk!
499
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Ez még csak nem is igazi disznóvér.
500
00:40:46,652 --> 00:40:47,778
Csak festék.
501
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wednesday! Jól vagy?
502
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene veszélyben van az erdőben.
503
00:41:17,892 --> 00:41:20,603
- Mit művelsz?
- Apámnak írok. Úton van ide.
504
00:41:20,686 --> 00:41:24,190
- Láttad Wednesdayt? Eltűnt.
- Honnan tudjam? Veled volt.
505
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Gyerünk!
- Ez durva volt.
506
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Gyerünk, vedd el!
- Nyomás!
507
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
Ti tettétek?
508
00:41:33,324 --> 00:41:35,493
Hihetetlen, hogy bedőltem neked!
509
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Enid, a Crackstone-szobor után…
- Másnak hittelek.
510
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Azt hittem, bírsz.
511
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Farkasrinya!
- Farkasrinya!
512
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Farkasrinya!
- Farkasrinya!
513
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Hagyjátok békén!
- Nyomás!
514
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
Jól vagy?
515
00:41:58,974 --> 00:42:00,684
Nem is vele akartam jönni.
516
00:42:01,602 --> 00:42:02,436
Hanem veled.
517
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
Miért nem hívtál?
518
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Mert a múltkor felültettél,
és meg sem magyaráztad.
519
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
Szégyelltem elmondani, de…
520
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
véletlenül tükörbe néztem,
és a kígyóim kővé változtattak.
521
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
Talán…
522
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
ne szaladjunk előre! Jó?
523
00:42:28,462 --> 00:42:29,505
Szerintem se.
524
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Eugene!
525
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Eugene!
526
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
Eugene?
527
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
Eugene?
528
00:43:49,460 --> 00:43:50,294
Wednesday!
529
00:43:50,794 --> 00:43:51,670
Itt vagyok!
530
00:44:05,601 --> 00:44:06,560
Eugene?
531
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Eugene!
532
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Úristen!
533
00:44:29,249 --> 00:44:30,292
Életben van?
534
00:47:21,797 --> 00:47:23,882
A feliratot fordította: Marik Gábor