1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 MÉDICO-LEGISTA DE JERICHO DR. R. ANWAR 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 A Dra. Kinbott diz que eu devia sair mais. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Diz que tenho de abrir a mente a novas pessoas e experiências. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,418 Quem sou eu para contestar os clichés profissionais dela? 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Enquanto faço a autópsia, 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 encontra os ficheiros das outras vítimas do monstro e faz cópias. 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Não amues. Não confio em ti com o bisturi. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,605 Lembras-te do meu 13.º aniversário quando o tio Fester me deu o cadáver? 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Cortaste a carótida daquele homem. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Não. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Não. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Que hematoma magnífico. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 SALA DE FOTOCÓPIAS É FAVOR MANTER FECHADA 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Aí estás tu. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Quinta-feira, 19h23. Cadáver de um homem com 50 anos. 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 Tem lacerações e feridas defensivas em ambas as mãos. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 O que resta do peito e do tronco indica um ataque selvagem. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 O indivíduo foi quase totalmente esventrado. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 Isto é curioso. 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 Falta o pé esquerdo do indivíduo. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Parece ter sido arrancado no tornozelo. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Viste um pé esquerdo algures? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Acalma-te. Quem vem aí? 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Obrigado por ter voltado ao gabinete, doutor. 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 Não há problema, xerife, 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,316 faço o que puder para ajudar. 28 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Seja o que for ou quem for responsável por estas mortes, 29 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 nunca vi ferimentos como estes. 30 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Achei que devia ver isto antes de emitir o meu relatório sobre a última vítima. 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 É um verdadeiro quebra-cabeças. 32 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 O assassino cortou dois dedos do pé esquerdo da vítima. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Calculo que tenham usado uma serra cirúrgica. 34 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 O relatório final ainda está pendente. 35 00:02:55,466 --> 00:02:58,011 Quando acabar, mande-o para a minha secretária. 36 00:02:58,094 --> 00:03:01,556 - Não fale à imprensa sobre os dedos. - Com certeza, xerife. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Tem andado ocupado? 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Vou acabar em grande. Sexta-feira é o meu último dia. 39 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Boa reforma, doutor. 40 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Vou surpreender a Sra. Anwar com um cruzeiro de quatro semanas. 41 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Estou entusiasmado por trocar a tesoura por Mai Tais. 42 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Saia sozinho. Eu tranco. 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Não me lembro desta. 44 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Rigor mortis total. Estás morta há algum tempo. 45 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 Acho que não te importas de esperar mais um dia para te abrir. 46 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Mais cinco minutos. 47 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Estava a ficar confortável. 48 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 CAPÍTULO IV "UMA NOITE TRISTE" 49 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Quando sugeri que remodelasses o teu lado do quarto, 50 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 não estava a pensar no Pinterest do Ted Bundy. 51 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 É menos assustador do que a tua coleção de unicórnios. 52 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Foi por isso que te escapuliste ontem à noite? 53 00:04:47,161 --> 00:04:49,831 A Coisa e eu podemos ter feito uma viagem à morgue 54 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 para copiar ficheiros das vítimas do monstro. 55 00:04:52,000 --> 00:04:56,296 Há tantos níveis de nojo nessa frase que nem sei por onde começar. 56 00:04:56,379 --> 00:04:59,882 Tenho de entrar na cabeça dele. Descobrir padrões ou anomalias. 57 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 Já fiz uma grande descoberta. 58 00:05:03,303 --> 00:05:07,390 Todas as vítimas do monstro tiveram partes do corpo removidas cirurgicamente. 59 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 A primeira um rim, a segunda um dedo… 60 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Wednesday, não me sinto… - A terceira a vesícula. 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 E o homem barbudo da casa de reuniões, dois dedos. 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Percebes o que isto significa? Os homicídios não são ao calhas. 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,656 Ele coleciona troféus como um assassino em série experiente. É impressionante. 64 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Traz os sais de amoníaco. 65 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Outra vez. 66 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Enquanto a maioria das plantas recompensa os polinizadores com néctar doce, 67 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 muitas variedades carnívoras recorrem a truques sexuais 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ou ilusão. 69 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Dei um jeito às costas na esgrima. 70 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 A orquídea produz uma feromona que imita um inseto fêmea, 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 que atrai os machos. 72 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 Quando a planta é polinizada, 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 o que recebem os insetos machos em troca? 74 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 Nada. Tal como todos os tipos do baile Rave'N. 75 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Está bem. Sei que estão todos entusiasmados com o sábado, 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 por isso, não darei trabalhos de casa. 77 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 - Boa! - Sim. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Mas preciso de voluntários para a comissão de decoração. 79 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 Quem estiver interessado, venha ter comigo. 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Não te vais voluntariar? 81 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Não ficas entusiasmada com bolas de espelhos e ponche? 82 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Até há um DJ. O MC Sangue Suga. 83 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 Prefiro enfiar agulhas nos olhos. 84 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Provavelmente fá-lo-ei na mesma. 85 00:06:35,269 --> 00:06:37,563 Ou podias convidar alguém e divertir-te. 86 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Temos de fazer isto. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 O Xavier não ficou arranhado na esgrima. 88 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Está a esconder algo. 89 00:07:29,740 --> 00:07:31,868 Todos os artistas precisam de uma musa. 90 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 Xavier, tornaste-te muito mais interessante. 91 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Wednesday. 92 00:07:54,265 --> 00:07:55,475 Xavier. 93 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Olá. 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 - O que estás a fazer? - Nada. 95 00:08:00,229 --> 00:08:02,023 Vi-te a vir por aqui. 96 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Que sítio é este? 97 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 É o meu estúdio de arte privado. 98 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Limpei-o, arranjei-o e a Weems deixa-me usá-lo. 99 00:08:10,490 --> 00:08:13,159 Que empreendedor. Adorava vê-lo por dentro. 100 00:08:13,784 --> 00:08:15,286 Fazes-me uma visita guiada? 101 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Agora não. Está uma confusão total. 102 00:08:18,706 --> 00:08:21,000 Segui um fotógrafo de locais de crime no verão. 103 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 Não me intimido facilmente. 104 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 Talvez noutra altura. Porque me procuravas? 105 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Queria rever os trabalhos de casa da Professora Thornhill. 106 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Ela não nos deu trabalhos de casa. 107 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 Lembras-te? 108 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Porque estás realmente aqui? 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 Será sobre um certo baile 110 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 que te faz querer espetar agulhas nos olhos? 111 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Sou todo ouvidos. 112 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Às vezes, as intenções derretem perante uma oportunidade inesperada. 113 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Se era a oportunidade de me aproximar de um potencial assassino em série, 114 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 como podia recusar? 115 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 - Vais obrigar-me a perguntar? - Sem dúvida. 116 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Queres… 117 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Queres… 118 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Considerarias ir ao baile Rave'N com uma certa… 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Queres… 120 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 Queres ir ao baile comigo? 121 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Sim, Wednesday, adorava ir ao baile contigo. 122 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Pensei que não ias perguntar. 123 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Também eu. 124 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Meu Deus! A Wednesday Addams vai ao Rave'N. 125 00:09:45,376 --> 00:09:47,169 O meu mundo está do avesso! 126 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 - Sabes do que precisas? - Uma bala na cabeça? 127 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Um vestido. - Já tenho um. 128 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Não aquele com que chegaste! 129 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 Aquilo era uma emergência de moda que nem um relâmpago podia ressuscitar. 130 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Coisa, apoia-me. 131 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 Precisas de algo que grite: 132 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 "Primeiro encontro. Afastem-se, cabras! Cheguei!" 133 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 E eu conheço o sítio certo! 134 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 Que inferno distópico é este? 135 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 A nossa primeira maratona de compras! 136 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 O comité sugere que usemos branco para combinar com o tema, 137 00:10:20,244 --> 00:10:22,079 mas isso não nos vai agradar. 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Tenho assuntos mais urgentes 139 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 do que arranjar um vestido para um baile ao qual não quero ir. 140 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 Mas pensei que estávamos a criar laços. 141 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 Acho que só te vou atrasar. 142 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 És uma gazela. Sou um veado ferido. 143 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Deixa-me e vai correr com a alcateia. 144 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Tens a certeza? 145 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Vou ver o Galpin. Não vou parar… 146 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 LOJA DE ANTIGUIDADES 147 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Olá, Wednesday. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Aquele vestido vai chamar a atenção. 149 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 Veio buscar mais bugigangas exóticas para o seu escritório? 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 São recordações das minhas viagens. 151 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 É assim que saio da minha zona de conforto. 152 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 Por falar nisso, vais ao Rave'N este fim de semana? 153 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Não tenho de responder às suas perguntas na rua, pois não? 154 00:11:22,306 --> 00:11:25,059 Estou ansiosa por falar sobre isso na nossa próxima sessão. 155 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 Ambos sabemos que anda aí um monstro. 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 Para o travarmos, 157 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 está na hora de pormos as diferenças de lado e trabalharmos juntos. 158 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 É isto que me apresentas? 159 00:11:49,583 --> 00:11:53,045 Desculpa, tens de fazer melhor. Mas tem bons pormenores. 160 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 - Não o desenhei. - Preciso de saber quem foi. 161 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 A menos que estejamos a trocar informações, não posso dizer. 162 00:11:58,926 --> 00:12:01,929 Porque partilharia informação sobre uma investigação de homicídio 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,264 com uma miúda? 164 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Porque eu ando na Nevermore e o senhor não. 165 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Não quer saber o que se passa atrás daquelas paredes? 166 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Ouve, Velma, é melhor tu e o grupo do Scooby fazerem os TPC, 167 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 e deixarem a investigação para os profissionais. 168 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - O quê? - O mayor Walker está na linha dois. 169 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 - Quer um ponto de situação. - Addams? 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Deixa-me ver o desenho outra vez. 171 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 A pessoa que desenhou isto é o teu suspeito? 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Quando me trouxeres provas concretas, talvez falemos. 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Sim, mayor. Está tudo a correr bem. 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 O meu ouriço-do-mar. 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Isso é horrível. - Na verdade, é ela a cantar. 176 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Posso falar com a Enid? 177 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Tudo bem. Eu trato dele. 178 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Obrigado. 179 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 - Sou o… - Lucas Walker, filho do mayor. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,794 Acabaste com a capitã da claque, Chrissy Smothers. 181 00:13:14,877 --> 00:13:17,505 A morena gira que tem de repensar o bronzeado. 182 00:13:17,588 --> 00:13:19,131 Isso é meio assustador. 183 00:13:19,215 --> 00:13:22,009 Tenho faro para mexericos e sigo a tua turma no TikTok. 184 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 E a minha colega de quarto deu-te uma sova… duas vezes. 185 00:13:25,971 --> 00:13:28,682 - A Wednesday é tua colega de quarto? - Claro que é. 186 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Sei que não é um encontro ao calhas. 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Porque estás aqui sentado, Lucas Walker? 188 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Deves querer alguma coisa. 189 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Tenho uma amiga que trabalha na Hawte Kewture. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Ela soube que procuras um par para o Rave'N. 191 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Talvez nos possamos ajudar mutuamente. 192 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 Nem quero perguntar em que sarilhos te meteste. 193 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Nada que eu não aguente. 194 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 O teu pai está particularmente frustrante hoje. É melhor evitá-lo. 195 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Bem-vinda ao meu mundo. 196 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Têm o Rave'N este fim de semana, certo? 197 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Hoje, só se falava disso no Weathervane. 198 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Devo ser a única que não está obcecada com este baile estúpido. 199 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Então, não vais? 200 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Na verdade, fui forçada a convidar alguém por autopreservação. 201 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Claro, isso acontece, acho eu. 202 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 Então, quem é? 203 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 O Xavier. 204 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Entendido. 205 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Espero que se divirtam. 206 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 - Não sei porque estás chateado. - É esse o problema. 207 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Chama-me louco, Wednesday, mas estás sempre a dar-me sinais. 208 00:14:36,333 --> 00:14:39,670 Não tenho culpa de não conseguir interpretar o teu código Morse emocional. 209 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Então, deixa-me explicar. 210 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Pensei que gostássemos um do outro, 211 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 mas depois fazes isto e não faço ideia do que esperar. 212 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Sou mais do que amigo ou sou apenas um peão no teu jogo? 213 00:14:54,059 --> 00:14:58,022 Estou só a lidar com muita coisa. Tenho de estabelecer prioridades. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Obrigado pelo esclarecimento. 215 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Liga-me se eu avançar na tua lista de afazeres. 216 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Nem uma palavra. 217 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 A Enid não me deixou ficar com isto no dormitório. 218 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Não te preocupes. Mi colmena es su colmena. 219 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Presumo que seja esta a criatura que anda a atacar a floresta. 220 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Já ouviste falar disso? 221 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Rumores. O Sr. Fitts proibiu-me de andar a apanhar insetos. 222 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Disse que havia um urso à solta, mas eu sabia que era mentira. 223 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Não correspondia à época de hibernação. 224 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 Por falar em monstros com garras afiadas, 225 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 podes dar isto à tua colega e dizer bem de mim? 226 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Dizem que ela ainda não tem par para o Rave'N. 227 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Eugene. 228 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Sei que as hipóteses de ela me convidar são quase nulas, mas não me interessa. 229 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Vou continuar a expor-me até que a Enid… me veja. 230 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 E se nunca acontecer? 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Vai acontecer. 232 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 É uma tática a longo prazo. 233 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 As minhas mães dizem que as pessoas acabarão por gostar de mim. 234 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 Devem tentar fazer-me sentir melhor, mas… 235 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Ouve, as pessoas como nós são diferentes. 236 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Somos pensadores originais, intrépidos nesta enorme fossa da adolescência. 237 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Não precisamos destes ritos de passagem para validar quem somos. 238 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Então, também não vais ao Rave'N? 239 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Na verdade, vou. 240 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Com o Xavier. 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Percebo. 242 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Não é que goste do Xavier. 243 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Só tenho segundas intenções. 244 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Os esboços são a coisa mais próxima de uma pista para tentar parar isto. 245 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Aquele círculo… 246 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Acho que sei onde fica. 247 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 Mostra-me. 248 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Sem dúvida que é igual. 249 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 O que andavas aqui a fazer? 250 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 A recolher espécimes. 251 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 É aqui que se reúnem as mariposas-ciganas com o cio. 252 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 - Achas que está ali? - Só há uma forma de descobrir. 253 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 Não sou um grande fã de espaços fechados. 254 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 Sou claustrofóbico. 255 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Se me ouvires a gritar a plenos pulmões, 256 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 é provável que esteja só a divertir-me. 257 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Sem dúvida que é o covil dele. 258 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 São humanos? 259 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Não, acho que gosta de carne de veado. 260 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Olha para isto. 261 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Em cheio. 262 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 O que é isso? 263 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Provas concretas. 264 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Muito bem, não demoro. 265 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Só preciso de encontrar algo para comparar com o ADN da garra. 266 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 O que estás a fazer? 267 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Como sabes qual é o aspeto do monstro? 268 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Ou são só autorretratos? 269 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Achas que sou eu? Salvei-te a vida. 270 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 O monstro também. Ou eras tu na noite em que o Rowan foi morto? 271 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - Estás a abusar. - Só tento descobrir a verdade. 272 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 E a tua arte parece ter um tema recorrente. 273 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Sim. 274 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Esta criatura assombra os meus sonhos há semanas. 275 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Tento bloqueá-la, mas não consigo. Por isso, venho aqui e pinto-a. 276 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Quando estava a pintar este as garras atacaram-me. 277 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Foi assim que fiquei com os arranhões. 278 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Pensei que conseguias controlar a tua capacidade. 279 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Não com esta coisa. - Talvez seja a tua consciência. 280 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Já te disse que não sou o monstro. 281 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 Mas desenhaste-o por acaso, 282 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 até à localização do seu covil? 283 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 São sonhos muito vívidos. 284 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Estiveste aqui. 285 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Antes, quando te apanhei lá fora. 286 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Foi só por isso que me convidaste para o Rave'N? 287 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Para tentares encobrir. 288 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 - És inacreditável. - Não é nada pessoal. 289 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Contigo nunca é, pois não? 290 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 Preocupas-te com alguém ou com alguma coisa, Wednesday? 291 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Sai daqui! 292 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Sim, eu sei que a Inez anda sempre com a pinga, 293 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 mas está sempre a ligar ao mayor 294 00:21:00,217 --> 00:21:03,595 e a inventar que há luzes na casa antiga dos Gates. 295 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 Passa por lá para veres se não há ocupas. 296 00:21:09,851 --> 00:21:11,228 É a garra do monstro 297 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 e uma amostra de sangue seco de um potencial suspeito. 298 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Usou-o para limpar os arranhões do pescoço. 299 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Faça o teste de ADN e veja se coincidem. 300 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Eu trabalho para ti? 301 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Pediu provas concretas. Aí estão. 302 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Onde arranjaste isto? 303 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 E quem é o suspeito? 304 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Faça o teste primeiro e depois explico tudo. 305 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 Não estou a brincar, Addams. 306 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 Nem eu, xerife. 307 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 Bernice, traz-me um formulário de autorização de ADN. 308 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 Porque estás tão triste? 309 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Vi a Enid ao almoço. Perguntei se recebeu o meu mel. 310 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 Eu avisei-te. 311 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Como nenhum de nós tem companhia para o baile… 312 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - Devíamos ir juntos! - O quê? 313 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Não, ia sugerir que vigiássemos a gruta e identificássemos o monstro. 314 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Seja ele quem for. 315 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Ouvi dizer que, afinal, talvez estejas livre amanhã à noite. 316 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Obrigada. 317 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 GORJETAS 318 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Pronto, prometam! 319 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Estão deslumbrantes! 320 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Mesmo deslumbrantes! 321 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Bem-vindos ao Rave'N deste ano! 322 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 Que linda! Que belo top! 323 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Dancem por mim! 324 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Bem-vindos ao Rave'N. 325 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC SANGUE SUGA 326 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 Vai ser uma noite inesquecível. 327 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Cuidado com o que deseja. 328 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Já foi aluna da Nevermore. 329 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Não se lembra de estar cheia de esperança e entusiasmo com o Rave'N? 330 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Só me lembro da desilusão. 331 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 O rapaz que convidei largou-me por outra rapariga. 332 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 A Morticia Frump. 333 00:24:15,745 --> 00:24:16,621 A mãe da Wednesday? 334 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Veja se ninguém põe álcool no ponche. 335 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Não podemos dar um passo em falso. 336 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Já vou, Eugene! 337 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Por acaso trouxeste pilhas a mais para o flash… 338 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tyler… 339 00:24:46,985 --> 00:24:49,279 Recebi o teu convite. 340 00:24:49,362 --> 00:24:51,740 Pediste à Coisa para o deixar no frasco das gorjetas? 341 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Bom palpite. 342 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Depois da nossa última conversa, não sabia se voltaria a falar contigo… 343 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 Mas o teu bilhete foi tão sincero e… 344 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 … querido. 345 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Apanhou-me de surpresa. 346 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 A mim também. 347 00:25:11,551 --> 00:25:13,136 Bem, agora que estou aqui, 348 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 ainda bem que vim. 349 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Precisas de uns minutos? 350 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 Sincero e querido? Como pudeste fazer-me isto? 351 00:25:36,826 --> 00:25:38,078 Como pagaste por ele? 352 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Desconto dos cinco dedos, claro. 353 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Coisa, não olhes. 354 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Uau. Estás… 355 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Irreconhecível? Ridícula? 356 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Um exemplo clássico de objetificação para o olhar masculino? 357 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Incrível. 358 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 A sério, Wednesday. Estás linda. 359 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Eugene? 360 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Wednesday, o que se passa? 361 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Não íamos vigiar a gruta? 362 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Claro, eu entendo. Acho que vou vigiar a floresta sozinho. 363 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Não vás sozinho. 364 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 É muito perigoso. Aborta. 365 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Vamos juntos amanhã à noite, entendido? 366 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Vigiar uma gruta? 367 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Um Hummer nunca foge do perigo. 368 00:27:28,521 --> 00:27:30,106 É um abominável homem das neves? 369 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Meu Deus! Não podes dizer isso, é ofensivo! 370 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 O nome correto é Yeti. 371 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Desculpa. Anda algum aqui? 372 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Agora já não. Estão extintos desde os anos 50. 373 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 A professora de ciências presidiu ao comité do baile. 374 00:27:44,871 --> 00:27:46,623 Queria que o Rave'N fosse relevante. 375 00:27:46,706 --> 00:27:49,584 O nosso tema é crise climática misturada com a extinção. 376 00:27:49,668 --> 00:27:50,627 Mas divertido! 377 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 O tema do nosso último baile foi noites havaianas. 378 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 - Yeti-tini? - Sim. 379 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Meu Deus, desculpa! Deixa-me resolver isso! 380 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Enid? 381 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 Bem me pareceu que eras tu. 382 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 É o teu par? 383 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Sim, e ele está a divertir-se muito comigo. 384 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Estamos ambos a adorar este baile… 385 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 … juntos. 386 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Porreiro. 387 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 O teu mau humor tem que ver com uma miúda gótica de trancinhas? 388 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Ela não está aqui. 389 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Mas nós estamos. 390 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Tens razão. Desculpa. 391 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Gosto muito de estar aqui contigo… 392 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Agradeço o convite de última hora. - Chega de falar da Wednesday Addams. 393 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Combinado? 394 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Vejam só. 395 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 A Wednesday saiu do casulo. 396 00:29:08,580 --> 00:29:10,165 Como uma borboleta-caveira. 397 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Vês a cara da Bianca? 398 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Ela não vai ficar contente. 399 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Wednesday Addams. Que bela surpresa. 400 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Professora Thornhill. 401 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 - Este é o Tyler… - Galpin. 402 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Sim. Tampa dupla, sem espuma, duas colheres de baunilha sem açúcar. 403 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 É uma cidade pequena. É difícil guardar segredos. 404 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 Vou buscar umas bebidas. 405 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Meu Deus! Adoro o visual! 406 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Mas é uma escolha de par interessante. 407 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 Podia dizer o mesmo. 408 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Não é o que parece. 409 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Ótimo, porque aquele peregrino já tem duas falhas. 410 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 O Lucas quer fazer ciúmes à ex. 411 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 Eu quero fazer ciúmes ao Ajax. Todos ganham. 412 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Wednesday, venho em paz. 413 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 É uma pena. Trouxe a minha marreta de bolso. 414 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 Daquelas medievais. 415 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 - Não acredito que o trouxeste. - Porquê falar disto? 416 00:30:27,408 --> 00:30:29,619 O baile já é aborrecido que chegue. 417 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 Não sabes o que ele me fez. 418 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Elucida-me. 419 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 - VOCÊS ESTÃO PERTO? - QUASE. 420 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 VAI SER A SURPRESA DAS VIDAS DESTES ANORMAIS. 421 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Lamento imenso pelas tuas calças. 422 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 São os playoffs? Quem ganha, os Penguins ou os Ducks? 423 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 - Gostas de hóquei? - Sou adepta dos Sharks. 424 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 Tenho irmãos mais velhos. 425 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 "Vê hóquei, senão damos-te cabo do canastro como o Tang Lung." 426 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Estás a falar do Tang Lung do Fúria do Dragão? 427 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 É só o melhor filme de kung fu de sempre! 428 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 És diferente! 429 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Apetece-te dançar? 430 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Sim. 431 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Eugene Ottinger. 432 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 21h. 433 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 Não há movimento na gruta. 434 00:31:24,799 --> 00:31:26,134 Não há sinal do alvo. 435 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Mas… 436 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 … ouvi um raro gafanhoto com chifres. 437 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Foi o ar da montanha ou os Yeti-tinis que te afetaram? 438 00:31:46,029 --> 00:31:47,780 O Xavier contou-me o que fizeste. 439 00:31:48,364 --> 00:31:51,910 Que tu e os teus amigos o agrediram e destruíram o mural dele. 440 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Acho que era inevitável. 441 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Gostava de poder dizer que foi um acidente 442 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 ou que não foi tão mau como parece, mas estaria a mentir. 443 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 E ele podia ter piorado as coisas para mim, mas não o fez. 444 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Porque o fizeste? 445 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Podia dar-te um milhão de desculpas, 446 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 mas a verdade é que ainda estou a tentar perceber isso. 447 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Fui mandado para um campo de treino 448 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 e percebi que não é a pessoa que quero ser. 449 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Um campónio amargo que culpa toda a gente pela sua vida da treta. 450 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Fiz uma coisa terrível, mas juro que não sou uma pessoa terrível. 451 00:32:48,091 --> 00:32:50,343 Achaste que te julgaria por uma partida má? 452 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Eu teria ido mais longe. 453 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Como pôr piranhas numa piscina? 454 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Talvez te tenha investigado depois de nos conhecermos. 455 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Voltaria a fazê-lo. 456 00:33:03,147 --> 00:33:05,233 Eu sabia que havia uma razão para gostar de ti. 457 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Vamos! 458 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Eu já volto. 459 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 Olá. 460 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Faz-me um favor… 461 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 … tira o teu amuleto e faz-me esquecer dela. 462 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 - Nem acredito que pediste isso. - Sem compromisso. 463 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Acabaste comigo porque pensavas que te manipulava com o meu canto de sirena. 464 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 Agora queres que o use para te ajudar a esquecer outra rapariga? 465 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 Vamos. 466 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 - Vá lá. - Estás a agarrar? 467 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Continua a puxar. Vamos lá. 468 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - Mexe-te! - Eu faço isso. 469 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Talvez isto não seja boa ideia. 470 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Não quero que o meu pai sofra represálias. 471 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Meu, é por tua causa que estamos a fazer isto! 472 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Para nos vingarmos por terem rebentado a fonte do Crackstone! 473 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Não me digas que ficaste mole como o Tyler. Vamos. 474 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Eugene Ottinger. 22h42. 475 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 O potencial suspeito chegou ao local. 476 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Meu Deus. 477 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Quem inventou os saltos altos fazia biscastes como torturador. 478 00:37:09,018 --> 00:37:11,187 Como diz a minha querida mãe: 479 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 "O fogo testa o ouro, o sofrimento testa uma mulher." 480 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 Por falar em sofrimento, onde está o teu par? 481 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 Não vos vi na pista de dança. 482 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 Tivemos uma desavença. 483 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 Por tua causa, na verdade. 484 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Não sabes como é. 485 00:37:34,252 --> 00:37:35,628 Ser bonita e popular? 486 00:37:35,711 --> 00:37:38,172 Nunca saber os verdadeiros sentimentos das pessoas. 487 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Se gostam de mim por quem sou. 488 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 E o teu amuleto? 489 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Não é infalível. 490 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 É um pouco profilático, por assim dizer. 491 00:37:50,351 --> 00:37:52,228 Foi por isso que o Xavier acabou comigo. 492 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Ele nunca conseguia confiar em mim. 493 00:37:55,982 --> 00:37:58,818 O pior é que também nunca poderia confiar nos sentimentos dele. 494 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Nunca soube se eram reais ou não. 495 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Tens sorte. 496 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Como assim? 497 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 Não te importas com o que pensam de ti. 498 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Sinceramente, gostava de me importar mais. 499 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Está na hora do grande final. 500 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Yo! São quase onze horas, 501 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 por isso, vão para a pista de dança uma última vez 502 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 antes que o Rave'N diga "Nunca Mais"! 503 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Vamos! 504 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Nem arranjaram sangue de porco a sério. 505 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 É só tinta. 506 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Wednesday! Estás bem? 507 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 O Eugene está na floresta. Ele corre perigo. 508 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 - Que raio estás a fazer? - A chamar o meu pai. Vem a caminho. 509 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 - Viste a Wednesday? Perdi-a. - Como hei de saber? É o teu par. 510 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Vamos. - Foi uma loucura. 511 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Vá lá. Agarra. - Vamos. 512 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Fizeste isto? 513 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Não acredito que acreditei nas tuas tretas. 514 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 - Enid, depois da estátua… - Pensei que eras diferente. 515 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Pensei que gostavas de mim. 516 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - Solta o lobo! - Solta o lobo! 517 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - Solta o lobo! - Solta o lobo! 518 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - Afastem-se dela! - Vamos! 519 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Estás bem? 520 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 Nem queria ir com ele. 521 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 Queria ir contigo. 522 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 Porque não me convidaste? 523 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Porque te baldaste na outra noite e nunca me disseste porquê. 524 00:42:10,236 --> 00:42:13,447 Tive vergonha de te dizer. 525 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 Vi-me ao espelho sem querer e transformei-me em pedra. 526 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Devíamos… 527 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 É melhor irmos devagar. Certo? 528 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 Concordo plenamente. 529 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Eugene! 530 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Eugene! 531 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Eugene? 532 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Eugene? 533 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Wednesday! Aqui! 534 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Eugene? 535 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene. 536 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Meu Deus! 537 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Está vivo? 538 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Legendas: Helena Cotovio