1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 JERICHO ADLİ TIP BİRİMİ ADLİ TABİP DR. R. ANWAR 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Doktor Kinbott dışa açılmamı tavsiye etti. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Zihnimi yeni insanlara ve deneyimlere açmam gerekiyormuş. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,418 Mesleki klişelerine kafa tutacak değilim. 6 00:00:43,501 --> 00:00:44,961 AÇ 7 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Ben otopsi yaparken 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 sen de diğer kurbanların dosyalarını bulup kopyala. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Surat asma. Neşter kabiliyetin şüpheli. 10 00:01:00,351 --> 00:01:03,521 13'üncü yaş günümde Fester amcamın verdiği kadavra. 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 Şahdamarını kesmiştin. 12 00:01:09,110 --> 00:01:09,944 Bu değil. 13 00:01:12,280 --> 00:01:15,075 Bu da değil. Ama enfes bir hematom. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 FOTOKOPİ ODASI KAPIYI KAPATIN 15 00:01:21,790 --> 00:01:22,624 İşte buldum. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Perşembe, saat 19.23. Vücut 50 yaşlarında bir erkeğe ait. 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,353 İki elde de kesikler ve savunma yaraları var. 18 00:01:43,436 --> 00:01:46,439 Gövdeden kalanlar vahşi bir saldırıya işaret ediyor. 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 Karnı neredeyse tamamen deşilmiş. 20 00:02:00,161 --> 00:02:01,454 Çok enteresan. 21 00:02:01,996 --> 00:02:06,334 Kurbanın sol ayağı yok. Bilekten dişlenerek koparılmış. 22 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Sol ayak gördün mü? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Sakin ol, kim geliyor? 24 00:02:25,186 --> 00:02:30,316 -Döndüğünüz için sağ olun Doktor. -Ne demek, seve seve yardımcı olurum. 25 00:02:31,192 --> 00:02:33,862 Bu cinayetlerin arkasında kim ya da ne varsa 26 00:02:33,945 --> 00:02:37,740 bunca yıllık meslek hayatımda hiç böyle yaralar görmemiştim. 27 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Son kurbanla ilgili raporumu vermeden bunu görmeniz gerektiğini düşündüm. 28 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Ne olduğu tam bir muamma. 29 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 Katil, kurbanın sol ayağından iki parmak kesmiş. 30 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Cerrahi testere kullanılmış gibi. 31 00:02:53,298 --> 00:02:57,969 -Son otopsi raporu hâlâ hazırlanıyor. -Bitirir bitirmez bana gönderin. 32 00:02:58,052 --> 00:03:01,556 -Parmakları basın duymasın. -Elbette Şerif. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Amma hengâmeli birkaç haftaydı. 34 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Hiç değilse bana yaraşır bir son. Cuma son günüm. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,191 Emekliliğinizde mutluluklar. 36 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Eşimi dört haftalık gemi turuna çıkaracağım. 37 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Kaburga makası yerine Mai Tai tutmaya can atıyorum. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,620 Siz çıkın, ben kapatırım. 39 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Bunun geldiğini hatırlamıyorum. 40 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Kaskatı. Öleli uzun süre olmuş. 41 00:03:51,231 --> 00:03:54,192 Seni kesip biçmeyi yarına bıraksak da olur. 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,000 Beş dakika daha ver. 43 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Tam da rahat etmiştim. 44 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 IV. BÖLÜM "NE DERTLİ BİR GECE!" 45 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Senin tarafına dekorasyon yapmayı önerirken 46 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 Ted Bundy'nin Pinterest'ini hayal etmemiştim. 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Tek boynuzlu at koleksiyonun daha ürkütücü. 48 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Dün gece bu yüzden mi çıktın? 49 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Kurbanların dosyalarını kopyalamak için Şey'le morga gittik. 50 00:04:51,916 --> 00:04:56,337 Öyle korkunç bir cümle kurdun ki nereden başlasam bilemiyorum. 51 00:04:56,421 --> 00:04:59,882 Onun zihnine girip tuhaflıklar ve benzerlikler aramalıyım. 52 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 Büyük bir keşif yaptım bile. 53 00:05:03,303 --> 00:05:07,390 Canavarın tüm kurbanlarının bir vücut parçası ameliyatla alınmış. 54 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 İlkinde böbrek, sonra parmak. 55 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 -Wednesday, fena oluyorum… -Sonra safra kesesi. 56 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 Meclisteki sakallı adamın iki ayak parmağı. 57 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Anlamıyor musun? Bunlar basit saldırılar değil. 58 00:05:19,819 --> 00:05:23,656 Usta bir seri katil gibi ganimet topluyor. Açıkçası etkilendim. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Amonyak tuzu getir. 60 00:05:31,831 --> 00:05:32,832 Yine. 61 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Çoğu bitki, polenlerini yayanları bitki özüyle ödüllendirir. 62 00:05:40,381 --> 00:05:45,762 Ama etobur bitkilerin çoğu cinsel vaatlere ve hilelere başvurur. 63 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Eskrimde sırtımı incittim. 64 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Orkide, dişi bir böceği andıran feromonlar yaymaya başlar 65 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 ve erkekleri kendine çeker. 66 00:05:59,359 --> 00:06:04,864 Peki bitkinin polenleri yayıldıktan sonra erkek böceğin mükâfatı ne dersiniz? 67 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Kuzgunlar Balosu'ndaki erkekler gibi hiç. 68 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Cumartesi için heyecanınızı anlıyorum. 69 00:06:12,080 --> 00:06:15,249 -O yüzden ev ödevi vermeyeceğim. -Yaşasın! 70 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Ama dekorasyon komitesi için gönüllü lazım. 71 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 İlgilenenler gelip beni görsün. 72 00:06:21,881 --> 00:06:25,927 Gönüllü olmayacak mısın? Disko topları ve punç ilgini çekmedi mi? 73 00:06:26,677 --> 00:06:30,807 -DJ bile var. MC Kan Emer. -Gözüme şiş saplasam daha iyi. 74 00:06:33,142 --> 00:06:37,563 -Galiba her hâlükârda yapacağım. -Ya da birini davet edip eğlenebilirsin. 75 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 Buna mecburuz. 76 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Xavier o yaraları eskrimde almadı. 77 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Bir şeyler saklıyor. 78 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 Her sanatçıya bir ilham perisi lazım. 79 00:07:37,373 --> 00:07:40,418 Xavier, sana olan ilgim birden korkunç derece arttı. 80 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Wednesday. 81 00:07:54,265 --> 00:07:56,225 Xavier. Merhaba. 82 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 83 00:08:00,229 --> 00:08:03,774 Bu tarafa geldiğini gördüm. Bu bina nedir? 84 00:08:03,858 --> 00:08:07,111 Bana özel bir resim atölyesi diyebiliriz. 85 00:08:07,987 --> 00:08:10,323 Derleyip toplayınca Weems bana verdi. 86 00:08:10,406 --> 00:08:14,702 Büyük girişimcilik örneği. İçeriyi merak ettim, gezdirsene. 87 00:08:16,829 --> 00:08:18,623 Daha sonra. Etraf çok dağınık. 88 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 Tatili suç fotoğrafçısıyla geçirdim, midem sağlamdır. 89 00:08:23,044 --> 00:08:25,671 Başka zaman bakarız. Beni neden arıyordun? 90 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Bayan Thornhill'in ödevine bakalım diye. 91 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Ödev vermedi ki. 92 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 Hatırlasana. 93 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Neden buradasın? 94 00:08:39,560 --> 00:08:44,106 İçinde gözüne şiş saplama isteği uyandıran şu baloyla mı alakalı acaba? 95 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Dinliyorum. 96 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 Bazen esas niyetiniz fırsatlara boyun eğmek zorunda kalır. 97 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Olası bir seri katille yakınlaşmak için elime bir fırsat geçtiyse 98 00:08:57,537 --> 00:08:59,080 bunu nasıl reddedebilirim? 99 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 -İlla sormam şart mı? -Kesinlikle. 100 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Acaba… 101 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Acaba… 102 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Kuzgunlar Balosu'na gitme fikrine nasıl bakarsın… 103 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Yani… 104 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Baloya gidelim mi? 105 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Evet Wednesday, baloya seninle gitmeyi çok isterim. 106 00:09:35,950 --> 00:09:39,453 -Davet etmeni beklemiyordum. -Ben de öyle. 107 00:09:42,248 --> 00:09:45,376 Tanrım! Wednesday Addams, Kuzgunlar Balosu'na gidiyor! 108 00:09:45,459 --> 00:09:47,420 Şaşkınlıktan dünyam sarsıldı! 109 00:09:47,503 --> 00:09:49,297 -Sana ne lazım? -Kafama kurşun. 110 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 -Elbise. -Elbisem var. 111 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Buraya geldiğin elbise olmaz. 112 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 Öyle bir moda felaketiydi ki onu hiçbir şey iflah etmez. 113 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Şey, destek ol. 114 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Öyle bir elbise olmalı ki 115 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 "İlk buluşmama gidiyorum. Çekilin yoldan" demeli. 116 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 Mükemmel bir mağaza biliyorum! 117 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 Bu nasıl bir distopik cehennem böyle? 118 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 İki oda arkadaşı olarak ilk alışverişimiz! 119 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Balo komitesi konsepte uysun diye beyaz kıyafet istiyor 120 00:10:20,244 --> 00:10:21,621 ama hiç bizlik değil. 121 00:10:22,371 --> 00:10:26,542 Ayak sürüdüğüm bir balonun elbisesinden daha önemli işlerim var. 122 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 Ama kaynaşıyorduk. 123 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 Ben seni yavaşlatırım. 124 00:10:32,340 --> 00:10:36,886 Sen bir ceylansın, bense yaralı bir geyik. Beni bırakıp sürüye katıl. 125 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Emin misin? 126 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Galpin'le görüşeceğim. Duramam… 127 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 URIAH'NIN ZULASI ANTİKACI 128 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Selam Wednesday. 129 00:11:04,413 --> 00:11:05,790 Bu elbise can yakar. 130 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Yeni egzotik biblo mu bakıyorsunuz? 131 00:11:10,461 --> 00:11:14,423 Onlar konfor alanımın dışına çıkmak için gittiğim seyahatlerden. 132 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 Peki hafta sonu Kuzgunlar Balosu'na gidiyor musun? 133 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 Seans dışında cevaplamak zorunda mıyım? 134 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Seansta konuşmayı iple çekiyorum. 135 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 Bir canavar olduğunu biliyoruz. 136 00:11:36,362 --> 00:11:40,449 Durdurmak için farklılıklarımızı unutup beraber çalışmamız gerek. 137 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 İlgimi böyle mi çekeceksin? 138 00:11:49,709 --> 00:11:52,461 Bundan bir şey çıkmaz. Ama detayların güzel. 139 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 -Bunu ben çizmedim. -Kim çizdi peki? 140 00:11:55,297 --> 00:11:57,425 Önce bilgi paylaşmayı kabul edin. 141 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Bir cinayet soruşturmasının detaylarını neden liseli bir kızla paylaşayım? 142 00:12:03,347 --> 00:12:08,394 Sizin aksinize ben Nevermore'a gidiyorum. Orada dönenleri bilmek istemez misiniz? 143 00:12:08,978 --> 00:12:12,773 Bana bak Velma, sen Scooby ekibinle ödevlerine odaklan. 144 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 Soruşturmayı profesyonellere bırak. 145 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 -Ne? -Başkan Walker ikinci hatta. 146 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 -Rapor istiyor. -Addams. 147 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Şu çizime bir daha bakayım. 148 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Çizenden mi şüpheleniyorsun? 149 00:12:35,546 --> 00:12:38,424 Elle tutulur bir kanıt getir, belki konuşuruz. 150 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 Evet, her şey harika gidiyor. 151 00:12:44,555 --> 00:12:46,974 Dikenli denizkestanem. 152 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 -Bu korkunç. -Asıl sesi korkunç. 153 00:12:56,609 --> 00:12:58,152 Enid'le konuşabilir miyim? 154 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Merak etmeyin, ben baş ederim. 155 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 Sağ ol. 156 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 -Ben… -Lucas Walker. Başkan'ın oğlu. 157 00:13:12,291 --> 00:13:16,921 Amigo kaptanı Chrissy'den yeni ayrıldın. Tatlı kız ama bronzlaştırıcıyı abartıyor. 158 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 Biraz ürktüm. 159 00:13:19,215 --> 00:13:21,842 Sizin okulun çoğunu TikTok'ta takip ediyorum. 160 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Ayrıca oda arkadaşım seni iki kez fena benzetti. 161 00:13:26,055 --> 00:13:28,682 -Wednesday oda arkadaşın mı? -Aynen öyle. 162 00:13:29,683 --> 00:13:34,396 Yani öylesine gelmiş olamazsın. Neden buradasın Lucas Walker? 163 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Bir şey istiyor olmalısın. 164 00:13:36,565 --> 00:13:41,195 Grand Tuvalet'te çalışan arkadaşım balo için kavalye aradığını duymuş. 165 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Birbirimize yardım edebiliriz. 166 00:13:49,495 --> 00:13:53,457 -Başın bu kez nasıl bir belada? -Halledemeyeceğim bir şey değil. 167 00:13:53,541 --> 00:13:58,879 -Ama baban bugün çok huysuz, bulaşma. -Evet, benim hayatım böyle işte. 168 00:13:59,839 --> 00:14:04,593 Hafta sonu balonuz var, değil mi? Bütün Weathervane onu konuşuyordu. 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 O aptal baloyu umursamayan bir ben varım galiba. 170 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Gitmeyecek misin? 171 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Kendimi korumak için birini davet etmek zorunda kaldım. 172 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Peki. Olur böyle şeyler. Galiba. 173 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 Kim peki? 174 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Xavier. 175 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Anlaşıldı. 176 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 Size iyi eğlenceler. 177 00:14:29,618 --> 00:14:32,663 -Niye bozulduğunu anlamıyorum. -Sorun da o zaten. 178 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Belki bana öyle geliyor ama bana mesaj verdiğini sanmıştım. 179 00:14:36,333 --> 00:14:38,961 Duygusal şifrelerini çözememek benim suçum değil. 180 00:14:39,712 --> 00:14:43,883 O zaman açık açık söyleyeyim. Aramızda bir şey var sandım. 181 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 Ama öyle bir şey yaptın ki ne düşüneceğimi bilemiyorum. 182 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Senin için arkadaştan öte miyim yoksa oynadığın oyunda bir piyon muyum? 183 00:14:54,059 --> 00:14:58,022 Şu an bir sürü derdim var. Önceliklerimi iyi seçmem gerek. 184 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Dürüstlüğün için sağ ol. 185 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Yapılacaklar listende yükselirsem beni arayabilirsin. 186 00:15:13,996 --> 00:15:16,665 Tek kelime etme. 187 00:15:32,806 --> 00:15:37,853 -Enid odada tutmama izin vermedi. -Olsun, kendi kovanınmış gibi kullan. 188 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Ormanın altını üstüne getiren canavar bu diye tahmin ediyorum. 189 00:15:44,068 --> 00:15:46,695 -Duymuş muydun? -Sadece söylentileri duydum. 190 00:15:46,779 --> 00:15:49,573 Bay Fitts böcek avına çıkmamı yasakladı. 191 00:15:50,240 --> 00:15:51,909 Güya ormanda ayı varmış. 192 00:15:51,992 --> 00:15:55,037 Yalan olduğu bariz, kış uykusu takvimlerine uymuyor. 193 00:15:56,747 --> 00:16:02,586 Sivri pençeli şeylerden bahsetmişken bunu oda arkadaşına verip beni över misin? 194 00:16:02,670 --> 00:16:06,090 -Balo için kavalyesi yokmuş. -Eugene… 195 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 Benimle gitme ihtimali sıfıra yakın ama umurumda değil. 196 00:16:10,594 --> 00:16:14,139 Enid beni fark edene kadar şansımı deneyeceğim. 197 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 -Ya etmezse? -Edecek. 198 00:16:17,351 --> 00:16:21,355 Benimki geleceğe yatırım. Annemler geç kıymete bineceğimi söylüyor. 199 00:16:21,438 --> 00:16:26,443 -Muhtemelen içimi rahatlatmak için… -Bak, sen ve ben diğerlerinden farklıyız. 200 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Biz ergenlik denen foseptik çukurunda özgün düşünen, cesur asileriz. 201 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Onay almak için bu saçmalıklara ihtiyacımız yok. 202 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 Sen de mi baloya gitmiyorsun? 203 00:16:39,331 --> 00:16:42,209 Aslında gidiyorum. Xavier'la. 204 00:16:43,711 --> 00:16:46,380 -Demek öyle. -Xavier'dan hoşlandığımdan değil. 205 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Başka niyetlerim var. 206 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Bu canavarı durdurmak için elimdeki tek şey bu çizimler. 207 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Bu daireler… 208 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 -Galiba yerini biliyorum. -Göster. 209 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Kesinlikle burası. 210 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 -Burada ne işin vardı? -Numune topluyordum. 211 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Burası azgın çingene güvesi kaynıyor. 212 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 -Sence içeride midir? -Öğrenmenin tek yolu var. 213 00:17:23,917 --> 00:17:28,005 Kapalı alanlara pek düşkün değilimdir. Klostrofobim var. 214 00:17:29,089 --> 00:17:33,343 Avaz avaz bağırdığımı duyarsan muhtemelen keyif aldığım içindir. 215 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Kesinlikle burada yaşıyor. 216 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 Bunlar insan kemikleri mi? 217 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Hayır, sanırım geyik eti seviyor. 218 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Şuna baksana. 219 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 İşte bu. 220 00:18:21,391 --> 00:18:24,061 -O ne? -Elle tutulur kanıt. 221 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Tamam, çok uzun sürmez. 222 00:18:37,950 --> 00:18:40,452 DNA testi için bir şeyler bulacağım. 223 00:19:19,491 --> 00:19:22,786 -Ne yapıyorsun? -Canavarın tipini nereden biliyorsun? 224 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 -Yoksa bunlar otoportre mi? -Benden mi şüpheleniyorsun? 225 00:19:28,292 --> 00:19:32,337 -Hayatını kurtardım. -Canavar da öyle. Yoksa o da mı sendin? 226 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 -Haddini aşıyorsun. -Ben gerçeği arıyorum. 227 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Resimlerinde tekrar eden bir motif var. 228 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Evet. 229 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Bu yaratık haftalardır kâbuslarımda. 230 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 Umursamamaya çalışıyorum ama olmuyor. Ben de buraya gelip çiziyorum. 231 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Bunu çizerken pençeler resimden çıkıp bana saldırdı. 232 00:19:54,151 --> 00:19:57,821 -O şekilde yaralandım. -Gücünü kontrol edebildiğini sanıyordum. 233 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 -Bu bir istisna. -Belki vicdan azabıdır. 234 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Ben canavar değilim, tamam mı? 235 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Ama saklandığı inin yerine kadar resimlerini çizmeyi başarmışsın. 236 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Kâbusların amma gerçekçiymiş. 237 00:20:16,089 --> 00:20:20,010 Dışarıda karşılaşmadan önce buraya girmiştin. 238 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 O yüzden baloya davet ettin, değil mi? 239 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Kılıf olarak. 240 00:20:29,311 --> 00:20:31,813 -Sana inanamıyorum. -Kişisel bir şey değil. 241 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Zaten hangisi öyle? 242 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 Umursadığın tek bir kişi ya da tek bir şey var mı? 243 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Çık dışarı! 244 00:20:55,295 --> 00:21:00,133 Inez'in sünger gibi içtiğini biliyorum ama Başkan'ı arayıp duruyormuş. 245 00:21:00,217 --> 00:21:03,595 Güya Gates'lerin eski evinde ışık yanıyormuş. 246 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 İçeride evsiz filan olmadığından emin ol. 247 00:21:09,851 --> 00:21:13,855 Canavarın pençesi ve olası şüpheliden kurumuş kan örneği. 248 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Boynundaki yaraları bununla silmiş. 249 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 DNA testiyle karşılaştırın. 250 00:21:19,903 --> 00:21:23,573 -Başıma patron mu kesildin? -Kanıt istediniz, getirdim. 251 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 Bunu nereden buldun ve şüpheli kim? 252 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 Testi yapın, açıklayacağım. 253 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 -Ben oyun oynamıyorum Addams. -Ben de Şerif. 254 00:21:38,171 --> 00:21:42,759 Bernice, bana bir DNA yetki formu getir. 255 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 Bu surat ne? 256 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Yemekte Enid'i gördüm. Balı alıp almadığını sordum. 257 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Seni uyarmıştım. 258 00:22:02,946 --> 00:22:05,407 İkimizin de bir eşi olmadığına göre… 259 00:22:05,490 --> 00:22:07,075 -Beraber gidelim! -Ne? 260 00:22:07,159 --> 00:22:10,996 Hayır, mağarayı gözetleyip canavarın kimliğini bulalım diyecektim. 261 00:22:13,290 --> 00:22:14,583 Artık her kimse. 262 00:22:22,924 --> 00:22:26,553 Yarın akşam boşta olduğun kulağıma çalındı. 263 00:22:46,365 --> 00:22:47,324 Teşekkürler. 264 00:22:47,407 --> 00:22:50,202 BAHŞİŞ 265 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 Tamam, söz. 266 00:23:14,768 --> 00:23:17,896 Muhteşem olmuşsunuz. Bayıldım. 267 00:23:17,979 --> 00:23:19,981 Kuzgunlar Balosu'na hoş geldiniz. 268 00:23:20,524 --> 00:23:22,734 Harikulade. Ne güzel bir bluz. 269 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Benim için de dans edin! 270 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Kuzgunlar'a hoş geldiniz. 271 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MC KAN EMER 272 00:23:53,140 --> 00:23:57,227 -Umarım unutamayacakları bir gece olur. -Ne dilediğinize dikkat edin. 273 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Siz de Nevermore'da okudunuz. 274 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Kuzgunlar Balosu'na gelmenin heyecanını hatırlamıyor musunuz? 275 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Düş kırıklığı hatırlıyorum. 276 00:24:07,529 --> 00:24:09,364 İstediğim kişi başkasını seçti. 277 00:24:13,702 --> 00:24:16,621 -Morticia Frump'ı. -Wednesday'in annesini mi? 278 00:24:19,166 --> 00:24:23,670 Dikkat et, punca alkol katmasınlar. Bu gece hiçbir şey ters gitmemeli. 279 00:24:36,808 --> 00:24:38,059 Geldim Eugene! 280 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Fener için fazladan pil getirdin mi… 281 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Tyler… 282 00:24:46,985 --> 00:24:51,740 Davetiyeni aldım. Bahşiş kavanozuna Şey mi bıraktı? 283 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 Doğru tahmin. 284 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Son görüşmemizden sonra bir daha konuşmayız sanmıştım ama… 285 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 Yazdığın not o kadar samimiydi, 286 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 o kadar tatlıydı ki hiç beklemiyordum. 287 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Ben de. 288 00:25:11,593 --> 00:25:15,388 Ama seni görünce iyi ki gelmişim diyorum. 289 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Sana vakit vereyim mi? 290 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 Samimi ve tatlı mı? Bunu bana nasıl yaparsın? 291 00:25:36,826 --> 00:25:38,161 Parayı nereden buldun? 292 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Tabii ya, beş parmak vurgunu. 293 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Arkanı dön Şey. 294 00:26:15,282 --> 00:26:19,119 -Çok ama çok… -Çok mu değişmişim? Aptalca mı olmuş? 295 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Kadını nesneleştirmenin bir örneği mi olmuşum? 296 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Müthişsin. 297 00:26:26,585 --> 00:26:28,920 Ciddiyim Wednesday, çok güzel olmuşsun. 298 00:26:33,842 --> 00:26:37,762 -Eugene? -Wednesday, neler oluyor? 299 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Hani mağarayı gözetleyecektik? 300 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 Tamam, anlaşıldı. O zaman gidip ormana kendim bakarım. 301 00:26:51,484 --> 00:26:55,697 Sakın yalnız gitme. Çok tehlikeli, beni bekle. 302 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Yarın gideriz, tamam mı? 303 00:27:08,126 --> 00:27:09,753 Mağara gözetlemek mi? 304 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Vızvızlar tehlikeden kaçmaz. 305 00:27:28,563 --> 00:27:30,106 Kar canavarı mı o? 306 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Sakın ha, o lafı kullanamazsın. Çok duyarsızca. 307 00:27:34,653 --> 00:27:37,447 -"Yeti" demen lazım. -Pardon. 308 00:27:37,530 --> 00:27:41,910 -Bu okulda yeti var mı? -Artık yok. 1950'lerde soyları tükendi. 309 00:27:41,993 --> 00:27:46,623 Baloyu yöneten fen hocamız Bayan Thornhill konsepti güncel tutmak istedi. 310 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 İklim krizi ve soyu tükenenler. Ama eğlenceyle harmanlanmış. 311 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Son balomuzun konsepti Hawaii geceleriydi. 312 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 -Yetitini? -Olur… 313 00:27:57,550 --> 00:28:01,221 Olamaz, çok pardon. Hemen sileyim. 314 00:28:04,516 --> 00:28:05,517 Enid? 315 00:28:07,894 --> 00:28:09,354 Evet, senmişsin. 316 00:28:10,814 --> 00:28:13,233 -Kavalyen bu mu? -Evet. 317 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 Benimle harika vakit geçiriyor. 318 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 İkimiz de bu balodan çok keyif alıyoruz. 319 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Beraber. 320 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 İyiymiş. 321 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 Bu ruh hâlinin sebebi çift örgülü gotik bir kız mı? 322 00:28:38,591 --> 00:28:41,428 O burada değil ama biz buradayız. 323 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Haklısın, pardon. 324 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 Burada seninle olmak çok güzel. Son dakika davetin için sağ ol. 325 00:28:48,893 --> 00:28:51,229 O zaman Wednesday konusunu kapatalım. 326 00:28:51,813 --> 00:28:52,814 Anlaştık mı? 327 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 Şuna baksanıza. 328 00:29:02,407 --> 00:29:04,701 Wednesday kozasından çıkmış. 329 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 Kurukafa güvesi olarak çıkmış. 330 00:29:10,915 --> 00:29:14,544 -Bianca'nın suratına baksana. -Bu iş hiç hoşuna gitmeyecek. 331 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Wednesday Addams. Ne hoş bir sürpriz. 332 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Bayan Thornhill. 333 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 -Bu Tyler… -Galpin. 334 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 Evet, şekersiz ve vanilyalı köpüksüz duble kapuçino. 335 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Burası küçük bir yer. Sır saklamak zor. 336 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Bize içecek bir şeyler alayım. 337 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 İnanamıyorum, bu tarzına bayıldım! 338 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Gerçi kavalyene şaşırdım. 339 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 Ben de seninkine. 340 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Göründüğü gibi değil. 341 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Güzel çünkü o pilgrim bana çoktan iki faul yaptı. 342 00:29:59,130 --> 00:30:02,675 Lucas eski sevgilisini, ben Ajax'i kıskandırmaya çalışıyorum. 343 00:30:02,759 --> 00:30:03,718 Danışıklı dövüş. 344 00:30:06,513 --> 00:30:11,476 -Wednesday, kavga etmeye gelmedim. -Tüh, topuzumu yanımda getirmiştim. 345 00:30:12,894 --> 00:30:14,354 Orta Çağ silahı olanı. 346 00:30:24,405 --> 00:30:27,325 -Onu getirdiğine inanmıyorum. -Yine mi bu konu? 347 00:30:27,408 --> 00:30:31,621 -Balo yeterince sıkıcı değilmiş gibi… -Bana yaptığı şeyi bilmiyorsun. 348 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Anlat o zaman. 349 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 -GELDİNİZ Mİ? -NEREDEYSE 350 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 HAYATLARININ ŞOKU OLACAK 351 00:30:45,552 --> 00:30:47,595 Pantolonun için özür dilerim. 352 00:30:48,721 --> 00:30:51,558 Maç mı? Kim önde? Penguenler mi, Ördekler mi? 353 00:30:51,641 --> 00:30:54,018 -Hokey sever misin? -San Jose hayranıyım. 354 00:30:54,102 --> 00:30:58,273 Abilerim hep "Hokey izlemezsen Tang Lung'a bağlarız" derdi. 355 00:30:58,356 --> 00:31:02,652 -Ejderin Dönüşü'ndeki Tang Lung mı? -Gelmiş geçmiş en iyi kung fu filmi. 356 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Çok farklı birisin. 357 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Dans edelim mi? 358 00:31:08,700 --> 00:31:09,993 Olur. 359 00:31:18,918 --> 00:31:22,380 Eugene Ottinger. Saat 21.00. 360 00:31:22,881 --> 00:31:26,217 Ne mağarada bir hareket ne de hedeften bir iz var. 361 00:31:27,802 --> 00:31:28,803 Gerçi… 362 00:31:29,846 --> 00:31:33,266 Çok ender görülen kısa antenli çekirgenin sesini duydum. 363 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Temiz dağ havası mı etkiledi, yetitiniler mi? 364 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Xavier geçen yılı anlattı. 365 00:31:47,864 --> 00:31:51,326 Kaynaşma Günü'nde resmini bozup onu tartaklamışsınız. 366 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Er geç ortaya çıkacaktı. 367 00:32:05,089 --> 00:32:10,345 Keşke bunun bir kaza olduğunu veya küçük bir şey olduğunu söyleyebilsem 368 00:32:10,428 --> 00:32:11,554 ama yalan olur. 369 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 Xavier hayatımı çok zorlaştırabilirdi ama yapmadı. 370 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 Neden yaptın? 371 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Sana milyonlarca mazeret sunabilirim 372 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 ama açıkçası sebebini ben de bilmiyorum. 373 00:32:27,862 --> 00:32:33,660 Sonrasında beni bir kampa gönderdiler ve böyle biri olmak istemediğimi anladım. 374 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Kendi bahtsızlığının acısını başkasından çıkaran bir taşralı. 375 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Evet, kötü bir şey yaptım ama ben kötü biri değilim. 376 00:32:48,091 --> 00:32:50,927 Saçma bir şaka için seni yargılayacağımı mı sandın? 377 00:32:51,970 --> 00:32:54,931 -Ben dahasını yapardım. -Havuza pirana mı atardın? 378 00:32:56,766 --> 00:33:00,728 -Tanıştıktan sonra seni biraz araştırdım. -Yine olsa yine yaparım. 379 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 Senden boşuna hoşlanmamışım. 380 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Hadi! 381 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Hemen dönerim. 382 00:34:43,998 --> 00:34:45,124 Selam. 383 00:35:05,645 --> 00:35:07,355 Bana bir iyilik yap. 384 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 Kolyeni çıkarıp onu unutmamı sağla. 385 00:35:15,655 --> 00:35:18,783 -Bunu benden nasıl istersin? -Hani rahat takılacaktık? 386 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 Seni siren şarkılarımla manipüle ettiğimi düşünüp benden ayrıldın. 387 00:35:24,163 --> 00:35:26,541 Başka bir kızı unut diye mi kullanayım? 388 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 Hadi. 389 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 -Hadi. -Tuttun mu? Tut. 390 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 Çekmeye devam. Hadi. 391 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 -Çekil! -Ben yaparım. 392 00:36:07,331 --> 00:36:11,961 Bu o kadar iyi bir fikir olmayabilir. Olay babama patlasın istemiyorum. 393 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Bunu yapma sebebimiz sensin be! 394 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Crackstone çeşmesini patlatmalarının intikamı. 395 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Tyler gibi sen de mi yumuşadın? Hadi. 396 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 YANGIN SÖNDÜRÜCÜ 397 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Eugene Ottinger. Saat 22.42. 398 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Olası bir şüpheli görüldü. 399 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Olamaz. 400 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Topuklu ayakkabının mucidinin işkenceci olduğuna kalıbımı basarım. 401 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 Annemin hep dediği gibi, 402 00:37:11,270 --> 00:37:14,982 "Altın ateşle sınanır, kadınlar ızdırapla." 403 00:37:17,944 --> 00:37:19,862 Izdırap demişken, kavalyen hani? 404 00:37:20,363 --> 00:37:23,908 -Sizi dans pistinde göremedim. -Ufak bir tartışma yaşadık. 405 00:37:25,034 --> 00:37:26,869 Hatta senin hakkındaydı. 406 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Bu hissi bilemezsin. 407 00:37:34,168 --> 00:37:38,172 -Güzel ve popüler olmayı mı? -İnsanların gerçek hislerini bilememeyi. 408 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Ya da beni niye sevdiklerini. 409 00:37:42,510 --> 00:37:46,222 -Peki ya kolyen? -O da kusursuz değil. 410 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 Anca tedbir amacı görüyor. 411 00:37:50,434 --> 00:37:54,772 Xavier benden bu yüzden ayrıldı. Bana asla tam olarak güvenemedi. 412 00:37:55,982 --> 00:37:58,651 Ama ben de onun duygularına güvenemedim. 413 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Hisleri samimi miydi, bilmiyorum. 414 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Şanslısın. 415 00:38:08,703 --> 00:38:12,581 -Ne anlamda? -İnsanların ne düşündüğü umurunda değil. 416 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Keşke biraz daha umursasam. 417 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Büyük kapanış vakti. 418 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Millet, saat 23.00'ü vurmak üzere. 419 00:38:59,795 --> 00:39:03,049 Hepinizi son kez dans pistine bekliyoruz. 420 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 Kuzgun "Hiçbir zaman!" demeden önce. 421 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Koşun! 422 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Gerçek domuz kanı bile getirmemişler. 423 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Boya bu. 424 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Wednesday, sen iyi misin? 425 00:41:05,504 --> 00:41:08,424 Eugene ormanda ve başı belada. 426 00:41:17,975 --> 00:41:20,728 -Ne yapıyorsun? -Babama mesaj attım. Yolda. 427 00:41:20,811 --> 00:41:24,231 -Wednesday nerede? Kayboldu. -Ben ne bileyim? Senin eşindi. 428 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 -Yürüyün. -Muhteşemdi. 429 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 -Hadi, getir. -Gidelim. 430 00:41:30,613 --> 00:41:32,198 Bunu sen mi yaptın? 431 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Sana kandığıma inanamıyorum. 432 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 -Enid, Crackstone heykeli… -Seni farklı sanmıştım. 433 00:41:41,332 --> 00:41:42,958 Benden hoşlandın sanmıştım. 434 00:41:43,792 --> 00:41:48,130 -Kurda dönüş! -Kurda dönüş! 435 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 -Onu rahat bırakın! -Yürüyün! 436 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Sen iyi misin? 437 00:41:58,974 --> 00:42:02,436 Onu istemiyordum bile. Seninle gelmek istiyordum. 438 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 Peki neden sormadın? 439 00:42:04,980 --> 00:42:08,025 Geçen gece beni haber bile vermeden ektin. 440 00:42:10,236 --> 00:42:13,030 Sana söylemeye çok utandım 441 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 ama yanlışlıkla aynaya bakıp yılanlarımla kendimi taşa dönüştürdüm. 442 00:42:23,707 --> 00:42:27,795 Biraz ağırdan alsak iyi olabilir, ne dersin? 443 00:42:28,462 --> 00:42:29,672 Katılıyorum. 444 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Eugene! 445 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Eugene! 446 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Eugene? 447 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 Eugene? 448 00:43:49,501 --> 00:43:50,711 Wednesday! 449 00:43:50,794 --> 00:43:51,962 Buradayım! 450 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Eugene? 451 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Eugene. 452 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Tanrım! 453 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Yaşıyor mu? 454 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ