1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
ОКРУГ ЄРИХОН — ПАТОЛОГОАНАТОМ
ЛІКАР Р. АНВАР, КОРОНЕР
3
00:00:30,447 --> 00:00:33,158
Лікарка Кінботт каже,
мені треба більше гуляти.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,540
Каже, щоб я відкрилася
новим людям і досвідові.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,626
Хто я така, щоб сперечатися
з її професійними кліше?
6
00:00:49,340 --> 00:00:53,344
Поки я робитиму розтин,
знайди справи інших жертв і зроби копії.
7
00:00:55,305 --> 00:00:58,391
Не дуйся. Твої навички
роботи зі скальпелем сумнівні.
8
00:00:59,851 --> 00:01:03,563
Пам'ятаєш моє тринадцятиліття,
коли дядько подарував мені трупа?
9
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
Ти перерізав тоді сонну артерію.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
Ні.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,114
Ні.
12
00:01:13,782 --> 00:01:14,949
Розкішна гематома.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
КСЕРОКОПІЯ
ЗАЧИНЯЙТЕ ДВЕРІ
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Ось ти де.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Четвер, 19:23.
Тіло належить 50-річному чоловікові.
16
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
На обох руках рвані рани і сліди боротьби.
17
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
Рештки огруддя й тулуба
вказують на люту атаку.
18
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
Жертву майже повністю вительбушено.
19
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Цікаво.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,998
Бракує лівої ступні жертви.
21
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
Схоже, її відгризли до щиколотки.
22
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Ти ніде не бачив ліву ступню?
23
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Заспокойся. Хто йде?
24
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
Дякую, що повернулися, лікарю.
25
00:02:27,313 --> 00:02:28,690
Жодних проблем, шерифе,
26
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
я радий допомогти.
27
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Хто б не був відповідальний
за ці вбивства, за всю свою практику
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,198
я ще не бачив таких пошкоджень.
29
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Я подумав, що вам варто це побачити,
перш ніж я подам звіт про останню жертву.
30
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Справжня головоломка.
31
00:02:47,000 --> 00:02:50,253
Вбивця відрізав два пальці
на лівій нозі жертви.
32
00:02:50,336 --> 00:02:55,383
Певно, скористався хірургічною пилою.
Протокол розтину ще не готовий.
33
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
Щойно закінчите, відправте мені на стіл.
34
00:02:58,052 --> 00:02:59,554
ЗМІ про пальці ні слова.
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Звісно, шерифе.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
Гарячі кілька тижнів, так?
37
00:03:05,476 --> 00:03:09,189
Хоч завершую на мажорній ноті.
П'ятниця — мій останній день.
38
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Щасливої пенсії, лікарю.
39
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Здивую місис Анвар чотиритижневим круїзом.
40
00:03:15,612 --> 00:03:19,282
Не дочекаюся,
коли поміняю реберні ножиці на «Май Тай».
41
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
Можете йти. Я замкну.
42
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Не пам'ятаю, щоб отримував цей.
43
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Повне задубіння. Давненько вже мертва.
44
00:03:51,231 --> 00:03:53,858
Гадаю, ти не будеш проти почекати ще день.
45
00:04:09,707 --> 00:04:10,667
Ще п'ять хвилин.
46
00:04:11,834 --> 00:04:13,336
Я почала призвичаюватися.
47
00:04:23,096 --> 00:04:26,599
РОЗДІЛ IV
«О СКОРБОТНА НІЧ»
48
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Коли я пропонувала тобі
редизайн інтер'єру,
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
я мала на увазі не Pinterest Теда Банді.
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Колекція плюшевих єдинорогів
мене лякає більше.
51
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Це тому ти вчора вислизала?
52
00:04:47,161 --> 00:04:49,289
Ми з Річчю здійснили вилазку в морг,
53
00:04:49,372 --> 00:04:51,833
щоб скопіювати справи жертв.
54
00:04:51,916 --> 00:04:55,461
У цій заяві стільки рівнів «фу»,
що я не знаю,
55
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
-з чого почати.
-Я хочу залізти йому в голову.
56
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Виявити якісь закономірності чи аномалії.
Я вже зробила відкриття.
57
00:05:03,344 --> 00:05:07,432
Виявляється, усім жертвам чудовиська
хірургічно видалили частини тіла.
58
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Першій — нирку, другій — палець…
59
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
-Венздей, мені не…
-Третій — жовчний міхур.
60
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
А бороданю з молитовні — два пальці ноги.
61
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Розумієш, що це означає?
Ці вбивства не безглузді.
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
Він збирає трофеї,
як досвідчений серійний убивця. Вражає.
63
00:05:29,746 --> 00:05:31,080
Принеси нюхальну сіль.
64
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Знову.
65
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
Коли більшість рослин винагороджують
запилювачів солодким нектаром,
66
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
багато хижих звертаються
до сексуальних хитрощів
67
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
чи обману.
68
00:05:51,017 --> 00:05:52,685
Пошкодив спину на фехтуванні.
69
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
Орхідея виробляє феромон,
який імітує самицю,
70
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
приманюючи самців.
71
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
А коли рослину запилять,
72
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
що натомість отримують самці?
73
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
Nada. Як хлопці на Rave'N.
74
00:06:09,035 --> 00:06:11,996
Гаразд. Я знаю, що ви всі чекаєте суботи,
75
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
і саме тому домашньої роботи не буде.
76
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
-Так!
-Так.
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,711
Але мені потрібні волонтери
для комітету з декорування.
78
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
Усі охочі підійдіть до мене.
79
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Що? Не будеш волонтерити?
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Хіба ти не прешся
від дискоболів й алкогольних пуншів?
81
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Навіть диджей є. MC Кровосмок.
82
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Краще встромлю собі голки в очі.
83
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
Мабуть, так і зроблю.
84
00:06:35,603 --> 00:06:37,563
Або запроси когось і розважся.
85
00:06:57,792 --> 00:06:59,043
Нам треба це зробити.
86
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
Подряпини Ксав'є не від фехтування.
87
00:07:03,714 --> 00:07:04,966
Він щось приховує.
88
00:07:29,740 --> 00:07:31,659
Кожному художнику потрібна муза.
89
00:07:37,373 --> 00:07:40,084
Ксав'є, ти щойно став куди цікавішим.
90
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Венздей.
91
00:07:54,307 --> 00:07:55,475
Ксав'є.
92
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Привіт.
93
00:07:57,727 --> 00:07:59,061
-Що ти робиш?
-Нічого.
94
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Просто побачила, як ти звідси йшов.
95
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
Що це за місце?
96
00:08:03,858 --> 00:08:06,777
Щось на кшталт приватної майстерні.
97
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
Я навів у ній лад, тож Вімс дозволяє.
98
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
Дуже підприємливо.
Хочу побачити її зсередини.
99
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Проведеш екскурсію?
100
00:08:16,954 --> 00:08:18,623
Не зараз. Там повний безлад.
101
00:08:18,706 --> 00:08:22,543
Я ходила за фотографом-криміналістом
минулого літа. Переживу.
102
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
Може, іншим разом. Чому ти мене шукала?
103
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Хотіла розібрати
домашнє завдання міс Торнгілл.
104
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Вона нічого не задавала.
105
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
Пам'ятаєш?
106
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Чому ти насправді тут?
107
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
Це через танці,
108
00:08:41,229 --> 00:08:43,856
від яких тобі хочеться
встромити голки в очі?
109
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
Я уважно слухаю.
110
00:08:47,985 --> 00:08:51,405
Іноді наміри зазнають змін
через неочікувані можливості.
111
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Якщо це мій шанс зблизитися
з потенційним серійним убивцею,
112
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
як я можу відмовитися?
113
00:08:59,163 --> 00:09:01,415
-Ти справді змусиш мене питати?
-Авжеж.
114
00:09:11,217 --> 00:09:12,051
Чи ти…
115
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
Чи…
116
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Чи погодишся ти піти на Rave'N з однією…
117
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Чи ти…
118
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Підеш зі мною на танці?
119
00:09:31,737 --> 00:09:34,532
Так, Венздей,
я з радістю піду з тобою на танці.
120
00:09:36,033 --> 00:09:37,451
Думав, що не дочекаюся.
121
00:09:38,327 --> 00:09:39,453
Я теж.
122
00:09:42,290 --> 00:09:45,293
Оце так! Венздей Аддамс іде на Rave'N.
123
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Увесь мій світ перевернувся!
124
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
-Знаєш, що треба?
-Куля в голову?
125
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
-Сукня.
-У мене вже є одна.
126
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Не та, у якій ти сюди приїхала!
127
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Ті твої антимодні лахи
навіть дефібрилятор не реанімує.
128
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
Річ, підтримай мене.
129
00:10:00,891 --> 00:10:02,393
Твоє вбрання має кричати:
130
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
«Перше побачення.
Відійдіть убік, сучки! Я прийшла!»
131
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
І я знаю, куди нам треба!
132
00:10:09,817 --> 00:10:12,069
Що це за пекельний пейзаж дистопії?
133
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Наш перший спільний похід у магазин!
134
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
Танцювальний комітет вважає,
що всі мають бути в білому, але
135
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
це не те, що нам потрібно.
136
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Є важливіші справи,
137
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
ніж хвилюватися через танці,
на які я не хочу йти.
138
00:10:27,543 --> 00:10:29,211
Але я думала, ми зблизимося.
139
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
Я тобі лише заважатиму.
140
00:10:32,381 --> 00:10:36,469
Ти газель. А я поранене оленя.
Залиш мене позаду й біжи зі зграєю.
141
00:10:38,846 --> 00:10:39,680
Ти впевнена?
142
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
Я піду до Ґалпіна. Я не зупинюся…
143
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
«ЮРАЯ ГІП»
АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ
144
00:11:01,243 --> 00:11:02,411
Привіт, Венздей.
145
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
Ця сукня точно приверне увагу.
146
00:11:08,125 --> 00:11:10,378
Шукаєте екзотичні дрібнички для офісу?
147
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
То сувеніри з моїх подорожей.
148
00:11:12,338 --> 00:11:14,173
Так я виходжу із зони комфорту.
149
00:11:15,132 --> 00:11:18,052
До речі, ти йдеш на Rave'N у вихідні?
150
00:11:19,095 --> 00:11:22,139
Я не мушу відповідати
на ваші питання на волі, так?
151
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
З нетерпінням чекаю
на наш наступний сеанс.
152
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
Ми обоє знаємо про чудовисько.
153
00:11:36,362 --> 00:11:41,033
Якщо хочемо його зупинити, настав час
забути наші відмінності й працювати разом.
154
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
Це твоя ставка, щоб вступити в гру?
155
00:11:49,750 --> 00:11:53,045
Вибач, але цього мало.
Хоча й доволі детально.
156
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
-Це не я малювала.
-Я маю знати хто.
157
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Скажу лише за умови,
що ми обміняємося даними.
158
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Навіщо мені ділитися інформацією
про розслідування вбивства зі школяркою?
159
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Бо я ходжу до «Невермор», а ви ні.
160
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Вам не потрібні очі й вуха в її стінах?
161
00:12:08,477 --> 00:12:12,773
Слухай, Велмо, чому б тобі
й банді Скубі не повернутися до домашки
162
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
й залишити розслідування професіоналам?
163
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
-Що?
-Мер Вокер на другій лінії.
164
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
-Хоче почути останні новини.
-Гей, Аддамс.
165
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Покажи ще раз той малюнок.
166
00:12:29,415 --> 00:12:31,876
Той, хто це намалював, твій підозрюваний?
167
00:12:35,671 --> 00:12:38,299
Принесеш конкретні докази,
тоді й поговоримо.
168
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Так, мере. Усе йде якнайліпше.
169
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
Мій колючий морський їжачок.
170
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
-Який жах.
-Це вона так співає.
171
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
Можна поговорити з Енід?
172
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Не хвилюйтеся. Я дам йому раду.
173
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
Дякую.
174
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
-Я…
-Лукас Вокер, син мера.
175
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Розійшовся з чірлідеркою Кріссі Смозерс.
176
00:13:14,835 --> 00:13:17,505
Мила брюнетка,
яка перегинає з самозасмагою.
177
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Мені трохи лячно.
178
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Маю нюх на плітки,
стежу в тіктоці за пів твого класу.
179
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
О так, і моя сусідка надерла тобі дупу…
двічі.
180
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
-Венздей — твоя сусідка?
-Еге ж.
181
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
Я знаю, ти підійшов невипадково.
182
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
То чому ти тут сидиш, Лукасе Вокере?
183
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Певно, чогось хочеш.
184
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Моя подруга працює в «Од купюр».
185
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Вона почула,
ти підшуковуєш щось на Rave'N.
186
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Може, ми одне одному допоможемо.
187
00:13:49,537 --> 00:13:51,580
Навіть не хочу питати, що в тебе.
188
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Нічого нездоланного.
189
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Твій батько особливо дратує сьогодні.
Уникай його.
190
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
Так, вітаю в моєму світі.
191
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
У вас на вихідних Rave'N?
192
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Сьогодні у «Флюгері» всі обговорювали.
193
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Я, мабуть, єдина,
кого не обходять ці дурні танці.
194
00:14:08,722 --> 00:14:09,849
То ти не йдеш?
195
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Я була змушена запросити декого
задля самозбереження.
196
00:14:16,105 --> 00:14:19,316
Ясно, трапляється, мабуть.
197
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
І хто це?
198
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Ксав'є.
199
00:14:25,865 --> 00:14:26,699
Ясно.
200
00:14:27,616 --> 00:14:29,368
Сподіваюся, вам буде весело.
201
00:14:29,451 --> 00:14:32,663
-Не розумію, чому ти засмутився.
-У цьому й проблема.
202
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Може, я збожеволів,
але ти надсилаєш мені сигнали.
203
00:14:36,333 --> 00:14:39,587
Я не винна, що не розберу
твою емоційну азбуку Морзе.
204
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
Тоді дозволь роз'яснити.
205
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Я думав, ми подобаємося одне одному,
206
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
але потім ти викидаєш таке,
і я втрачаю ґрунт під ногами.
207
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Між нами трохи більше ніж дружба,
чи я лише пішак у твоїй грі?
208
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
У мене зараз багато проблем.
209
00:14:56,604 --> 00:14:58,272
Мушу розставляти пріоритети.
210
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Дякую, що прояснила.
211
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Подзвони, якщо я колись піднімуся
у твоєму списку справ.
212
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Ані слова.
213
00:15:32,806 --> 00:15:35,017
Енід не дозволяє тримати це вдома.
214
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Не хвилюйся. Mi colmena es su colmena.
215
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Припускаю, це та істота, яка лютує в лісі.
216
00:15:44,193 --> 00:15:45,152
Ти щось чув?
217
00:15:45,861 --> 00:15:49,573
Чутки. Містер Фіттс заборонив мені
полювати на жуків поки.
218
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Сказав, що ведмідь розгулює на волі,
що очевидна брехня.
219
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
Зараз не період сплячки.
220
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
До речі про чудовиськ з гострими кігтями,
221
00:16:00,084 --> 00:16:02,586
можеш передати це сусідці? Закинеш слівце?
222
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Чув, вона досі не має пари на Rave'N.
223
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
Євгене.
224
00:16:06,757 --> 00:16:10,594
Знаю, що шанси, що вона мене покличе,
нульові, але мені байдуже.
225
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Я добиватимуся її,
доки Енід нарешті мене не побачить.
226
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
-А якщо цього не станеться?
-Станеться.
227
00:16:17,351 --> 00:16:19,019
Я не поспішаю.
228
00:16:19,103 --> 00:16:23,607
Мої мами кажуть, люди оцінять мене,
коли я виросту. Це щоб мене втішити, але…
229
00:16:23,691 --> 00:16:26,443
Слухай, ми з тобою не схожі на інших.
230
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Ми мислителі, білі ворони
у цій величезній вигрібній ямі юності.
231
00:16:30,864 --> 00:16:34,535
Нам не потрібні ці дурні обряди
ініціації для самоствердження.
232
00:16:34,618 --> 00:16:36,453
То ти теж не йдеш на Rave'N?
233
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
Взагалі-то, йду.
234
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
З Ксав'є.
235
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Ясно.
236
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Мені Ксав'є не подобається.
237
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
У мене приховані мотиви.
238
00:16:49,633 --> 00:16:53,721
Малюнки — усе, що в мене є,
щоб спробувати зупинити цю штуку.
239
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Це коло…
240
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
Я знаю, де воно.
241
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Покажи мені.
242
00:17:05,274 --> 00:17:06,900
Це точно воно.
243
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Що ти тут робив?
244
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
Збирав зразки.
245
00:17:09,862 --> 00:17:13,115
Це місце – база
для ігрищ непарного шовкопряда.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
Гадаєш, воно там?
247
00:17:15,576 --> 00:17:17,411
Є лише один спосіб дізнатися.
248
00:17:24,043 --> 00:17:26,712
Я не фанат замкнутого простору.
249
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
У мене клаустрофобія.
250
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Якщо почуєш, що я зчинила ґвалт,
251
00:17:31,091 --> 00:17:33,427
дуже ймовірно, що я просто радію життю.
252
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
Це точно його лігво.
253
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
Вони людські?
254
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Ні, гадаю, воно полюбляє оленину.
255
00:18:03,791 --> 00:18:04,750
Поглянь сюди.
256
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
В яблучко.
257
00:18:21,391 --> 00:18:22,226
Що це?
258
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Конкретний доказ.
259
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Гаразд, я ненадовго.
260
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Треба знайти щось
для порівняння з ДНК кігтя.
261
00:19:19,533 --> 00:19:23,370
-Якого біса ти робиш?
-Звідки ти знаєш, як виглядає чудовисько?
262
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Чи це все автопортрети?
263
00:19:26,832 --> 00:19:29,001
Гадаєш, це я? Я врятував тобі життя.
264
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Як і чудовисько.
Чи це був ти в ніч вбивства Рована?
265
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
-Ти переходиш межу.
-Я хочу знати правду.
266
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
А у твоїй творчості є повторюваний мотив.
267
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
Так.
268
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
Ця істота тижнями переслідує мене в снах.
269
00:19:45,642 --> 00:19:49,563
Намагаюся не зважати, але не можу.
Тож я приходжу сюди й малюю її.
270
00:19:50,189 --> 00:19:53,692
Коли малював ось цей,
кігті вилізли з полотна й замахнулися.
271
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Звідси ці подряпини.
272
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Я думала, ти контролюєш свої здібності.
273
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
-Не з ним.
-Може, це твоя нечиста совість.
274
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Я ж сказав, що я не чудовисько.
275
00:20:08,373 --> 00:20:12,294
Ти просто його намалював,
і місце його лігва?
276
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
Які мальовничі сни.
277
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Ти була тут.
278
00:20:18,133 --> 00:20:20,010
Коли я застав тебе надворі.
279
00:20:21,136 --> 00:20:23,388
Лише тому ти запросила мене на Rave'N?
280
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Щоб приховати це.
281
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
-Неймовірно.
-Нічого особистого.
282
00:20:31,897 --> 00:20:32,981
Як завжди, так?
283
00:20:34,191 --> 00:20:37,152
Тобі взагалі хоч хтось
чи щось небайдужі, Венздей?
284
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
Забирайся!
285
00:20:55,879 --> 00:20:58,340
Так, знаю, Інез зазвичай п'яна як чіп,
286
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
але вона надзвонює мерові
287
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
й бреше, що в старому будинку Ґейтсів
горить світло.
288
00:21:03,679 --> 00:21:05,806
Переконайся, що там нема сквотерів.
289
00:21:09,935 --> 00:21:11,186
Це кіготь чудовиська,
290
00:21:11,270 --> 00:21:13,855
а це засохлий зразок крові підозрюваного.
291
00:21:13,939 --> 00:21:15,857
Він мастив цим подряпини на шиї.
292
00:21:16,817 --> 00:21:19,278
Зробіть тест ДНК і перевірте, чи є збіг.
293
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
Я на тебе працюю?
294
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Ви просили про конкретний доказ. Ось він.
295
00:21:24,199 --> 00:21:25,450
Де ти це взяла?
296
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
І хто підозрюваний?
297
00:21:27,995 --> 00:21:30,205
Зробіть тест, тоді я все поясню.
298
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
-Я не граю в ігри, Аддамс.
-Я теж, шерифе.
299
00:21:38,297 --> 00:21:42,426
Берніс, принеси бланк дозволу
на тест ДНК, будь ласка.
300
00:21:51,977 --> 00:21:53,186
Чому такий похмурий?
301
00:21:53,687 --> 00:21:57,190
Бачив Енід за обідом.
Спитав, чи вона отримала мій мед.
302
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
Я ж попереджала.
303
00:22:02,988 --> 00:22:05,407
Оскільки ні тобі, ні мені нема з ким іти…
304
00:22:05,490 --> 00:22:07,075
-Ходімо разом!
-Що?
305
00:22:07,159 --> 00:22:10,996
Ні, я хотіла запропонувати
постежити за печерою й викрити монстра.
306
00:22:13,874 --> 00:22:15,167
Ким би він не був.
307
00:22:22,966 --> 00:22:26,553
Чула, завтра ввечері ти, можливо, вільний.
308
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
ВА
309
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
Дякую.
310
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
ЧАЙОВІ
311
00:23:11,431 --> 00:23:13,100
Гаразд, обіцянки!
312
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Маєш прекрасний вигляд!
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Яка краса!
314
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Ласкаво просимо на Rave'N!
315
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Прекрасно! Який гарний топ!
316
00:23:22,818 --> 00:23:24,277
Потанцюйте за мене!
317
00:23:31,368 --> 00:23:32,911
Ласкаво просимо на Rave'N.
318
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
MC КРОВОСМОК
319
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Що ж, за ніч, яку вони ніколи не забудуть.
320
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Обережно з бажаннями.
321
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Колись і ви були студенткою.
322
00:23:59,813 --> 00:24:02,983
Хіба ви не пам'ятаєте
надій і хвилювання через Rave'N?
323
00:24:04,568 --> 00:24:06,194
Пам'ятаю лише розчарування.
324
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
Хлопець, якого я запросила, вибрав іншу.
325
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Мортицію Фрамп.
326
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
Матір Венздей?
327
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
Щоб ніхто не доливав алкоголю в пунш.
328
00:24:21,460 --> 00:24:24,254
Ми не можемо
дозволити собі жодного недбальства.
329
00:24:36,808 --> 00:24:37,851
Іду, Євгене!
330
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Ти часом не захопив
додаткові батарейки для ліхтарика…
331
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
Тайлер…
332
00:24:47,068 --> 00:24:49,029
Я отримав твоє запрошення.
333
00:24:49,821 --> 00:24:52,324
Мабуть, Річ кинув його
в банку для чайових?
334
00:24:53,617 --> 00:24:54,534
Вдала здогадка.
335
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Після нашої розмови я не був певен,
що ми взагалі спілкуватимемося, але…
336
00:25:00,332 --> 00:25:02,125
Твоя записка була така щира й…
337
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
мила.
338
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Я був геть спантеличений.
339
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
Я теж.
340
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Тепер, коли я тут,
341
00:25:13,762 --> 00:25:14,971
я радий, що прийшов.
342
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Тобі треба кілька хвилин?
343
00:25:21,269 --> 00:25:24,648
Щира й мила?
Як ти міг так вчинити зі мною?
344
00:25:36,826 --> 00:25:37,911
Ти за це заплатиш.
345
00:25:41,248 --> 00:25:42,832
П'ять я тобі не дам.
346
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
Річ, відвернися.
347
00:26:13,697 --> 00:26:16,074
Овва, у тебе такий вигляд…
348
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Невпізнанний? Смішний?
349
00:26:19,202 --> 00:26:22,706
Класичний приклад об'єктивації
заради чоловічого погляду?
350
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
Неймовірний.
351
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
Я серйозно, Венздей. Ти прекрасна.
352
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
Євгене?
353
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Венздей, що відбувається?
354
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
Ми ж мали cторожити печеру?
355
00:26:47,606 --> 00:26:51,401
Звісно, я розумію.
Гадаю, я сам піду перевірю.
356
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Не йди сам.
357
00:26:53,486 --> 00:26:55,447
Це надто небезпечно. Відбій.
358
00:26:57,699 --> 00:26:59,826
Підемо разом завтра ввечері, ясно?
359
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
Сторожити печеру?
360
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
«Дзижчики» не ховаються від небезпеки.
361
00:27:28,813 --> 00:27:30,106
Це снігова людина?
362
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Боже мій! Не можна так говорити,
це наруга!
363
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
Правильне ім'я — Єті.
364
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Вибач. Вони сюди ходять?
365
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Більше ні. Вимерли в 1950-х.
366
00:27:41,993 --> 00:27:44,829
Наша вчителька природознавства
очолювала комітет.
367
00:27:44,913 --> 00:27:49,584
Вона хотіла, щоб Rave'N був корисним.
Тому тема — кліматична криза й вимирання.
368
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
Але з розвагами!
369
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
Ну, темою наших останніх танців
були гавайські вечори.
370
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
-Єті-тіні?
-Так…
371
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Боже мій, мені так шкода!
Я зараз усе виправлю!
372
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Енід?
373
00:28:07,894 --> 00:28:09,312
Я так і думав, що це ти.
374
00:28:10,855 --> 00:28:11,815
Це твій кавалер?
375
00:28:12,607 --> 00:28:16,653
Так, і він чудово проводить час зі мною.
376
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Ми в захваті від цього танцю…
377
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
обоє.
378
00:28:23,910 --> 00:28:24,744
Гарно.
379
00:28:33,586 --> 00:28:36,965
Твій настрій якось пов'язаний
з однією готкою з косичками?
380
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Її тут немає.
381
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
А ми є.
382
00:28:43,096 --> 00:28:44,222
Твоя правда. Вибач.
383
00:28:45,140 --> 00:28:47,225
Я щасливий бути тут із тобою, тож…
384
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
-Дякую за запрошення в останню мить.
-І жодних розмов про Венздей.
385
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
Згода?
386
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
Йо, погляньте.
387
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
Венздей звільнилася зі свого кокона.
388
00:29:08,621 --> 00:29:10,415
Вона як бражник мертва голова.
389
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Бачиш обличчя Б'янки?
390
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Це її не потішить.
391
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Венздей Аддамс. Який приємний сюрприз.
392
00:29:17,839 --> 00:29:18,882
Міс Торнгілл.
393
00:29:19,758 --> 00:29:20,884
-Це Тайлер…
-Ґалпін.
394
00:29:23,344 --> 00:29:26,890
Так. Подвійне капучино, без пінки,
дві мірки ванілі без цукру.
395
00:29:27,390 --> 00:29:30,185
Це маленьке місто.
Тут важко зберігати таємниці.
396
00:29:31,478 --> 00:29:33,021
Я принесу нам щось випити.
397
00:29:45,158 --> 00:29:47,827
Боже мій! Мені подобається цей образ!
398
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Цікавий вибір партнера, одначе.
399
00:29:51,915 --> 00:29:53,291
Я могла б сказати те ж.
400
00:29:54,459 --> 00:29:55,710
Це не те, що думаєш.
401
00:29:55,794 --> 00:29:59,047
Добре, бо цей пілігрим уже два рази
мені попадався.
402
00:29:59,130 --> 00:30:01,341
Лукас хоче змусити колишню ревнувати.
403
00:30:01,424 --> 00:30:04,302
А я хочу, щоб мене ревнував Аякс.
Усі у виграші.
404
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Венздей, я прийшов із миром.
405
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Шкода. Я захопила засіб самозахисту.
406
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
Середньовічного типу.
407
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
-Не віриться, що ти його привела.
-Це ще навіщо?
408
00:30:27,408 --> 00:30:29,536
Наче ці танці не достатньо втомливі.
409
00:30:30,119 --> 00:30:32,205
Ти не знаєш, що він мені зробив.
410
00:30:38,795 --> 00:30:39,629
Просвіти мене.
411
00:30:40,713 --> 00:30:42,090
-ВИ БЛИЗЬКО?
-НА ПІДХОДІ
412
00:30:42,173 --> 00:30:44,217
ЇХ ЧЕКАЄ СЮРПРИЗ УСЬОГО ЖИТТЯ
413
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
Вибач за штани.
414
00:30:48,680 --> 00:30:51,558
Це плей-оф?
Хто виграє, «Пінгвінс» чи «Дакс»?
415
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
-Стежиш за хокеєм?
-Фанатка «Шаркс».
416
00:30:53,893 --> 00:30:55,186
У мене старші брати.
417
00:30:55,270 --> 00:30:58,273
Це було: «Дивися хокей,
інакше тобі повний Тан Лун».
418
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Тан Лун зі «Шляху дракона»?
419
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
Це найкраще кіно про кунгфу!
420
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Ти не схожа на інших!
421
00:31:06,739 --> 00:31:07,866
Може, підемо?
422
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Так.
423
00:31:18,960 --> 00:31:19,878
Євген Оттінґер.
424
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
21:00.
425
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
Біля печери жодного руху.
426
00:31:24,799 --> 00:31:25,884
Жодних ознак цілі.
427
00:31:27,844 --> 00:31:28,678
Хоча…
428
00:31:29,888 --> 00:31:32,891
я щойно почув рідкісного коника-стрибунця.
429
00:31:41,482 --> 00:31:44,569
Це через розріджене гірське повітря
чи Єті-тіні?
430
00:31:46,112 --> 00:31:48,364
Ксав'є розказав, що ти зробив торік.
431
00:31:48,448 --> 00:31:51,910
Як ви з друзями напали на нього
й знищили його мурал.
432
00:31:59,125 --> 00:32:00,668
Цього було не уникнути.
433
00:32:05,006 --> 00:32:08,217
Я б хотів сказати,
що це був нещасний випадок,
434
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
або все було не настільки погано,
але я б збрехав.
435
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
І він міг мені нашкодити,
але він цього не зробив.
436
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Чому ти це зробив?
437
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
Я можу вигадати мільйон відмовок, але
438
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
річ у тому, що я досі намагаюся зрозуміти.
439
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
Мене відправили в тренувальний табір,
440
00:32:30,573 --> 00:32:33,076
і я усвідомив, що не хочу бути таким.
441
00:32:34,160 --> 00:32:38,456
Розлючений гопник, який звинувачує інших
у своєму гівняному розкладі.
442
00:32:39,749 --> 00:32:43,169
Я зробив жахливу річ,
але, присягаюся, я не жахлива людина.
443
00:32:48,091 --> 00:32:50,927
Думав, я засуджуватиму тебе
за мерзенний жарт?
444
00:32:51,469 --> 00:32:52,845
Я пішла б далі.
445
00:32:52,929 --> 00:32:55,515
Наприклад, підкинула піраній у басейні?
446
00:32:56,766 --> 00:32:59,602
Покопався у твоєму минулому
після нашої зустрічі.
447
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
Я б зробила це знову.
448
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
Я знав, що ти подобаєшся мені недарма.
449
00:34:31,402 --> 00:34:32,320
Гайда!
450
00:34:33,112 --> 00:34:34,197
Я зараз повернуся.
451
00:34:43,790 --> 00:34:44,749
Привіт.
452
00:35:06,062 --> 00:35:07,188
Зроби мені послугу.
453
00:35:11,275 --> 00:35:13,694
Зніми свій амулет і змусь забути про неї.
454
00:35:15,696 --> 00:35:19,367
-Як ти смієш про таке просити?
-Ти сказала без зобов'язань.
455
00:35:19,909 --> 00:35:23,955
Ти порвав зі мною, бо вважав,
що я маніпулювала тобою завдяки співу.
456
00:35:24,038 --> 00:35:27,125
Тепер ти хочеш використати його,
щоб забути іншу?
457
00:35:50,022 --> 00:35:50,857
Ходімо.
458
00:35:56,070 --> 00:35:57,864
-Ану.
-Тримаєш? Візьми.
459
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
Подавай далі. Йдемо. Ну ж бо.
460
00:36:03,786 --> 00:36:05,288
-Відійди!
-Я це зроблю.
461
00:36:07,415 --> 00:36:09,542
Я подумав, це, мабуть, погана ідея.
462
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Не хочу, щоб це позначилося на татові.
463
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Чуваче, ми робимо це лише через тебе!
464
00:36:15,006 --> 00:36:17,884
Щоб помститися
за підірваний фонтан Крекстоуна!
465
00:36:17,967 --> 00:36:20,845
Не кажи, що ти розм'як, як Тайлер. Ходімо.
466
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
АВТОМАТИЧНИЙ СПРИНКЛЕР
467
00:36:30,479 --> 00:36:33,900
Євген Оттінґер. 22:42.
468
00:36:33,983 --> 00:36:36,402
Потенційний підозрюваний прибув на місце.
469
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
О боже.
470
00:37:03,429 --> 00:37:06,807
Той, хто винайшов підбори,
без сумніву, підробляв катом.
471
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
Як завжди каже моя люба матінка:
472
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
«Вогонь випробовує золото,
страждання випробовують жінку».
473
00:37:17,944 --> 00:37:20,321
До речі про страждання, де твій кавалер?
474
00:37:20,404 --> 00:37:22,573
Не бачила вас із Ксав'є на танцполі.
475
00:37:22,657 --> 00:37:24,033
Ми трохи посперечалися.
476
00:37:25,034 --> 00:37:26,494
Про тебе, якщо чесно.
477
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
Ти не знаєш, як це.
478
00:37:34,252 --> 00:37:36,212
Бути вродливою й популярною?
479
00:37:36,295 --> 00:37:38,881
Не знати, що люди відчувають насправді.
480
00:37:38,965 --> 00:37:40,800
Чи я комусь справді подобаюся.
481
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
А твій амулет?
482
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Він ненадійний.
483
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Це маленький запобіжник, так би мовити.
484
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
Тому Ксав'є й порвав зі мною.
485
00:37:53,020 --> 00:37:55,314
Він не міг мені повністю довіряти.
486
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
Гірше, що я теж не могла
довіряти його почуттям.
487
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Я ніколи не знала, справжні вони чи ні.
488
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Тобі пощастило.
489
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
Невже?
490
00:38:10,746 --> 00:38:13,165
Тобі начхати, що про тебе думають люди.
491
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Хотіла б я,
щоб мені було не зовсім начхати.
492
00:38:52,038 --> 00:38:53,456
Час для великого фіналу.
493
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Йо! Майже одинадцята,
494
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
тож залізайте востаннє на танцмайданчик,
495
00:39:03,215 --> 00:39:06,052
перш ніж Rave'N скаже «Невермор»!
496
00:40:31,637 --> 00:40:32,555
Ходімо!
497
00:40:41,856 --> 00:40:44,108
Навіть не витратилися на свинячу кров.
498
00:40:46,652 --> 00:40:47,695
Це лише фарба.
499
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Венздей! Як ти?
500
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Євген у лісі. Він у небезпеці.
501
00:41:17,892 --> 00:41:20,686
-Якого біса ти робиш?
-Пишу татові. Він уже їде.
502
00:41:20,769 --> 00:41:24,440
-Бачив Венздей? Загубив її.
-Звідки мені знати? Вона твоя пара.
503
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
-Ходімо.
-Збожеволіти можна.
504
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
-Гайда. Залізай.
-Їдьмо.
505
00:41:30,613 --> 00:41:31,614
Це ти зробив?
506
00:41:33,324 --> 00:41:35,117
Повірити не можу, що купилася.
507
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
-Енід, після статуї Крекстоуна…
-Я думала, ти інший.
508
00:41:41,332 --> 00:41:42,958
Я думала, я тобі подобаюся.
509
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
Вовкулака!
510
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
Вовкулака!
511
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
-Відчепіться від неї!
-Гайда!
512
00:41:55,721 --> 00:41:56,555
Ти як?
513
00:41:59,016 --> 00:42:00,809
Я навіть не хотіла з ним іти.
514
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Я хотіла піти з тобою.
515
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
То чому не спитала?
516
00:42:04,980 --> 00:42:08,067
Бо ти знехтував мною вчора ввечері
й не сказав чому.
517
00:42:10,194 --> 00:42:13,447
Мені було соромно зізнатися, але я
518
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
випадково подивився в дзеркало
і обернув себе на камінь.
519
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Овва, нам не варто…
520
00:42:25,334 --> 00:42:27,545
Нам, мабуть, не варто поспішати. Так?
521
00:42:28,462 --> 00:42:29,380
Цілком згодна.
522
00:43:17,219 --> 00:43:18,470
Євгене!
523
00:43:20,222 --> 00:43:21,223
Євгене!
524
00:43:30,024 --> 00:43:30,899
Євгене?
525
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Євгене?
526
00:43:49,543 --> 00:43:51,587
Венздей! Я тут!
527
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Євгене?
528
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
Євген.
529
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Боже мій!
530
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
Він живий?
531
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Переклад субтитрів: Людмила Речич