1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 ОКРУГ ЄРИХОН — ПАТОЛОГОАНАТОМ ЛІКАР Р. АНВАР, КОРОНЕР 3 00:00:30,447 --> 00:00:33,158 Лікарка Кінботт каже, мені треба більше гуляти. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,540 Каже, щоб я відкрилася новим людям і досвідові. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,626 Хто я така, щоб сперечатися з її професійними кліше? 6 00:00:49,340 --> 00:00:53,344 Поки я робитиму розтин, знайди справи інших жертв і зроби копії. 7 00:00:55,305 --> 00:00:58,391 Не дуйся. Твої навички роботи зі скальпелем сумнівні. 8 00:00:59,851 --> 00:01:03,563 Пам'ятаєш моє тринадцятиліття, коли дядько подарував мені трупа? 9 00:01:03,646 --> 00:01:05,690 Ти перерізав тоді сонну артерію. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Ні. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,114 Ні. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,949 Розкішна гематома. 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 КСЕРОКОПІЯ ЗАЧИНЯЙТЕ ДВЕРІ 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Ось ти де. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Четвер, 19:23. Тіло належить 50-річному чоловікові. 16 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 На обох руках рвані рани і сліди боротьби. 17 00:01:43,478 --> 00:01:46,356 Рештки огруддя й тулуба вказують на люту атаку. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Жертву майже повністю вительбушено. 19 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Цікаво. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 Бракує лівої ступні жертви. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,042 Схоже, її відгризли до щиколотки. 22 00:02:12,257 --> 00:02:14,175 Ти ніде не бачив ліву ступню? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Заспокойся. Хто йде? 24 00:02:25,228 --> 00:02:27,230 Дякую, що повернулися, лікарю. 25 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Жодних проблем, шерифе, 26 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 я радий допомогти. 27 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Хто б не був відповідальний за ці вбивства, за всю свою практику 28 00:02:35,363 --> 00:02:37,198 я ще не бачив таких пошкоджень. 29 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Я подумав, що вам варто це побачити, перш ніж я подам звіт про останню жертву. 30 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Справжня головоломка. 31 00:02:47,000 --> 00:02:50,253 Вбивця відрізав два пальці на лівій нозі жертви. 32 00:02:50,336 --> 00:02:55,383 Певно, скористався хірургічною пилою. Протокол розтину ще не готовий. 33 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 Щойно закінчите, відправте мені на стіл. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 ЗМІ про пальці ні слова. 35 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Звісно, шерифе. 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,393 Гарячі кілька тижнів, так? 37 00:03:05,476 --> 00:03:09,189 Хоч завершую на мажорній ноті. П'ятниця — мій останній день. 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 Щасливої пенсії, лікарю. 39 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Здивую місис Анвар чотиритижневим круїзом. 40 00:03:15,612 --> 00:03:19,282 Не дочекаюся, коли поміняю реберні ножиці на «Май Тай». 41 00:03:21,910 --> 00:03:23,203 Можете йти. Я замкну. 42 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Не пам'ятаю, щоб отримував цей. 43 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Повне задубіння. Давненько вже мертва. 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,858 Гадаю, ти не будеш проти почекати ще день. 45 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Ще п'ять хвилин. 46 00:04:11,834 --> 00:04:13,336 Я почала призвичаюватися. 47 00:04:23,096 --> 00:04:26,599 РОЗДІЛ IV «О СКОРБОТНА НІЧ» 48 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Коли я пропонувала тобі редизайн інтер'єру, 49 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 я мала на увазі не Pinterest Теда Банді. 50 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Колекція плюшевих єдинорогів мене лякає більше. 51 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Це тому ти вчора вислизала? 52 00:04:47,161 --> 00:04:49,289 Ми з Річчю здійснили вилазку в морг, 53 00:04:49,372 --> 00:04:51,833 щоб скопіювати справи жертв. 54 00:04:51,916 --> 00:04:55,461 У цій заяві стільки рівнів «фу», що я не знаю, 55 00:04:55,545 --> 00:04:58,298 -з чого почати. -Я хочу залізти йому в голову. 56 00:04:58,381 --> 00:05:02,218 Виявити якісь закономірності чи аномалії. Я вже зробила відкриття. 57 00:05:03,344 --> 00:05:07,432 Виявляється, усім жертвам чудовиська хірургічно видалили частини тіла. 58 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Першій — нирку, другій — палець… 59 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 -Венздей, мені не… -Третій — жовчний міхур. 60 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 А бороданю з молитовні — два пальці ноги. 61 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Розумієш, що це означає? Ці вбивства не безглузді. 62 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 Він збирає трофеї, як досвідчений серійний убивця. Вражає. 63 00:05:29,746 --> 00:05:31,080 Принеси нюхальну сіль. 64 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Знову. 65 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Коли більшість рослин винагороджують запилювачів солодким нектаром, 66 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 багато хижих звертаються до сексуальних хитрощів 67 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 чи обману. 68 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Пошкодив спину на фехтуванні. 69 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Орхідея виробляє феромон, який імітує самицю, 70 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 приманюючи самців. 71 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 А коли рослину запилять, 72 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 що натомість отримують самці? 73 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Nada. Як хлопці на Rave'N. 74 00:06:09,035 --> 00:06:11,996 Гаразд. Я знаю, що ви всі чекаєте суботи, 75 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 і саме тому домашньої роботи не буде. 76 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 -Так! -Так. 77 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Але мені потрібні волонтери для комітету з декорування. 78 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Усі охочі підійдіть до мене. 79 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Що? Не будеш волонтерити? 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Хіба ти не прешся від дискоболів й алкогольних пуншів? 81 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Навіть диджей є. MC Кровосмок. 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 Краще встромлю собі голки в очі. 83 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Мабуть, так і зроблю. 84 00:06:35,603 --> 00:06:37,563 Або запроси когось і розважся. 85 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 Нам треба це зробити. 86 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 Подряпини Ксав'є не від фехтування. 87 00:07:03,714 --> 00:07:04,966 Він щось приховує. 88 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 Кожному художнику потрібна муза. 89 00:07:37,373 --> 00:07:40,084 Ксав'є, ти щойно став куди цікавішим. 90 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Венздей. 91 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 Ксав'є. 92 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Привіт. 93 00:07:57,727 --> 00:07:59,061 -Що ти робиш? -Нічого. 94 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Просто побачила, як ти звідси йшов. 95 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Що це за місце? 96 00:08:03,858 --> 00:08:06,777 Щось на кшталт приватної майстерні. 97 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 Я навів у ній лад, тож Вімс дозволяє. 98 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 Дуже підприємливо. Хочу побачити її зсередини. 99 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Проведеш екскурсію? 100 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Не зараз. Там повний безлад. 101 00:08:18,706 --> 00:08:22,543 Я ходила за фотографом-криміналістом минулого літа. Переживу. 102 00:08:23,044 --> 00:08:25,379 Може, іншим разом. Чому ти мене шукала? 103 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Хотіла розібрати домашнє завдання міс Торнгілл. 104 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Вона нічого не задавала. 105 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Пам'ятаєш? 106 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Чому ти насправді тут? 107 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Це через танці, 108 00:08:41,229 --> 00:08:43,856 від яких тобі хочеться встромити голки в очі? 109 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Я уважно слухаю. 110 00:08:47,985 --> 00:08:51,405 Іноді наміри зазнають змін через неочікувані можливості. 111 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Якщо це мій шанс зблизитися з потенційним серійним убивцею, 112 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 як я можу відмовитися? 113 00:08:59,163 --> 00:09:01,415 -Ти справді змусиш мене питати? -Авжеж. 114 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 Чи ти… 115 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Чи… 116 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Чи погодишся ти піти на Rave'N з однією… 117 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 Чи ти… 118 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Підеш зі мною на танці? 119 00:09:31,737 --> 00:09:34,532 Так, Венздей, я з радістю піду з тобою на танці. 120 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Думав, що не дочекаюся. 121 00:09:38,327 --> 00:09:39,453 Я теж. 122 00:09:42,290 --> 00:09:45,293 Оце так! Венздей Аддамс іде на Rave'N. 123 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 Увесь мій світ перевернувся! 124 00:09:47,378 --> 00:09:49,297 -Знаєш, що треба? -Куля в голову? 125 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 -Сукня. -У мене вже є одна. 126 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Не та, у якій ти сюди приїхала! 127 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 Ті твої антимодні лахи навіть дефібрилятор не реанімує. 128 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Річ, підтримай мене. 129 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Твоє вбрання має кричати: 130 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 «Перше побачення. Відійдіть убік, сучки! Я прийшла!» 131 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 І я знаю, куди нам треба! 132 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Що це за пекельний пейзаж дистопії? 133 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Наш перший спільний похід у магазин! 134 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Танцювальний комітет вважає, що всі мають бути в білому, але 135 00:10:20,244 --> 00:10:22,079 це не те, що нам потрібно. 136 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Є важливіші справи, 137 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 ніж хвилюватися через танці, на які я не хочу йти. 138 00:10:27,543 --> 00:10:29,211 Але я думала, ми зблизимося. 139 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 Я тобі лише заважатиму. 140 00:10:32,381 --> 00:10:36,469 Ти газель. А я поранене оленя. Залиш мене позаду й біжи зі зграєю. 141 00:10:38,846 --> 00:10:39,680 Ти впевнена? 142 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Я піду до Ґалпіна. Я не зупинюся… 143 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 «ЮРАЯ ГІП» АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,411 Привіт, Венздей. 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Ця сукня точно приверне увагу. 146 00:11:08,125 --> 00:11:10,378 Шукаєте екзотичні дрібнички для офісу? 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 То сувеніри з моїх подорожей. 148 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 Так я виходжу із зони комфорту. 149 00:11:15,132 --> 00:11:18,052 До речі, ти йдеш на Rave'N у вихідні? 150 00:11:19,095 --> 00:11:22,139 Я не мушу відповідати на ваші питання на волі, так? 151 00:11:22,223 --> 00:11:24,725 З нетерпінням чекаю на наш наступний сеанс. 152 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 Ми обоє знаємо про чудовисько. 153 00:11:36,362 --> 00:11:41,033 Якщо хочемо його зупинити, настав час забути наші відмінності й працювати разом. 154 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Це твоя ставка, щоб вступити в гру? 155 00:11:49,750 --> 00:11:53,045 Вибач, але цього мало. Хоча й доволі детально. 156 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 -Це не я малювала. -Я маю знати хто. 157 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Скажу лише за умови, що ми обміняємося даними. 158 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Навіщо мені ділитися інформацією про розслідування вбивства зі школяркою? 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Бо я ходжу до «Невермор», а ви ні. 160 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Вам не потрібні очі й вуха в її стінах? 161 00:12:08,477 --> 00:12:12,773 Слухай, Велмо, чому б тобі й банді Скубі не повернутися до домашки 162 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 й залишити розслідування професіоналам? 163 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 -Що? -Мер Вокер на другій лінії. 164 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 -Хоче почути останні новини. -Гей, Аддамс. 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Покажи ще раз той малюнок. 166 00:12:29,415 --> 00:12:31,876 Той, хто це намалював, твій підозрюваний? 167 00:12:35,671 --> 00:12:38,299 Принесеш конкретні докази, тоді й поговоримо. 168 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Так, мере. Усе йде якнайліпше. 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,807 Мій колючий морський їжачок. 170 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 -Який жах. -Це вона так співає. 171 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 Можна поговорити з Енід? 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Не хвилюйтеся. Я дам йому раду. 173 00:13:07,578 --> 00:13:08,412 Дякую. 174 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 -Я… -Лукас Вокер, син мера. 175 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Розійшовся з чірлідеркою Кріссі Смозерс. 176 00:13:14,835 --> 00:13:17,505 Мила брюнетка, яка перегинає з самозасмагою. 177 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 Мені трохи лячно. 178 00:13:19,215 --> 00:13:21,926 Маю нюх на плітки, стежу в тіктоці за пів твого класу. 179 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 О так, і моя сусідка надерла тобі дупу… двічі. 180 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 -Венздей — твоя сусідка? -Еге ж. 181 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 Я знаю, ти підійшов невипадково. 182 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 То чому ти тут сидиш, Лукасе Вокере? 183 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Певно, чогось хочеш. 184 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Моя подруга працює в «Од купюр». 185 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Вона почула, ти підшуковуєш щось на Rave'N. 186 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Може, ми одне одному допоможемо. 187 00:13:49,537 --> 00:13:51,580 Навіть не хочу питати, що в тебе. 188 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 Нічого нездоланного. 189 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 Твій батько особливо дратує сьогодні. Уникай його. 190 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Так, вітаю в моєму світі. 191 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 У вас на вихідних Rave'N? 192 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Сьогодні у «Флюгері» всі обговорювали. 193 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Я, мабуть, єдина, кого не обходять ці дурні танці. 194 00:14:08,722 --> 00:14:09,849 То ти не йдеш? 195 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Я була змушена запросити декого задля самозбереження. 196 00:14:16,105 --> 00:14:19,316 Ясно, трапляється, мабуть. 197 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 І хто це? 198 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Ксав'є. 199 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Ясно. 200 00:14:27,616 --> 00:14:29,368 Сподіваюся, вам буде весело. 201 00:14:29,451 --> 00:14:32,663 -Не розумію, чому ти засмутився. -У цьому й проблема. 202 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Може, я збожеволів, але ти надсилаєш мені сигнали. 203 00:14:36,333 --> 00:14:39,587 Я не винна, що не розберу твою емоційну азбуку Морзе. 204 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 Тоді дозволь роз'яснити. 205 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Я думав, ми подобаємося одне одному, 206 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 але потім ти викидаєш таке, і я втрачаю ґрунт під ногами. 207 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Між нами трохи більше ніж дружба, чи я лише пішак у твоїй грі? 208 00:14:54,184 --> 00:14:55,853 У мене зараз багато проблем. 209 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 Мушу розставляти пріоритети. 210 00:15:02,860 --> 00:15:04,278 Дякую, що прояснила. 211 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Подзвони, якщо я колись піднімуся у твоєму списку справ. 212 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Ані слова. 213 00:15:32,806 --> 00:15:35,017 Енід не дозволяє тримати це вдома. 214 00:15:35,100 --> 00:15:37,645 Не хвилюйся. Mi colmena es su colmena. 215 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Припускаю, це та істота, яка лютує в лісі. 216 00:15:44,193 --> 00:15:45,152 Ти щось чув? 217 00:15:45,861 --> 00:15:49,573 Чутки. Містер Фіттс заборонив мені полювати на жуків поки. 218 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Сказав, що ведмідь розгулює на волі, що очевидна брехня. 219 00:15:53,702 --> 00:15:55,621 Зараз не період сплячки. 220 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 До речі про чудовиськ з гострими кігтями, 221 00:16:00,084 --> 00:16:02,586 можеш передати це сусідці? Закинеш слівце? 222 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Чув, вона досі не має пари на Rave'N. 223 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Євгене. 224 00:16:06,757 --> 00:16:10,594 Знаю, що шанси, що вона мене покличе, нульові, але мені байдуже. 225 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Я добиватимуся її, доки Енід нарешті мене не побачить. 226 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 -А якщо цього не станеться? -Станеться. 227 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 Я не поспішаю. 228 00:16:19,103 --> 00:16:23,607 Мої мами кажуть, люди оцінять мене, коли я виросту. Це щоб мене втішити, але… 229 00:16:23,691 --> 00:16:26,443 Слухай, ми з тобою не схожі на інших. 230 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 Ми мислителі, білі ворони у цій величезній вигрібній ямі юності. 231 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 Нам не потрібні ці дурні обряди ініціації для самоствердження. 232 00:16:34,618 --> 00:16:36,453 То ти теж не йдеш на Rave'N? 233 00:16:39,331 --> 00:16:40,290 Взагалі-то, йду. 234 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 З Ксав'є. 235 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Ясно. 236 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Мені Ксав'є не подобається. 237 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 У мене приховані мотиви. 238 00:16:49,633 --> 00:16:53,721 Малюнки — усе, що в мене є, щоб спробувати зупинити цю штуку. 239 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Це коло… 240 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 Я знаю, де воно. 241 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 Покажи мені. 242 00:17:05,274 --> 00:17:06,900 Це точно воно. 243 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Що ти тут робив? 244 00:17:08,652 --> 00:17:09,778 Збирав зразки. 245 00:17:09,862 --> 00:17:13,115 Це місце – база для ігрищ непарного шовкопряда. 246 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 Гадаєш, воно там? 247 00:17:15,576 --> 00:17:17,411 Є лише один спосіб дізнатися. 248 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 Я не фанат замкнутого простору. 249 00:17:26,795 --> 00:17:28,047 У мене клаустрофобія. 250 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Якщо почуєш, що я зчинила ґвалт, 251 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 дуже ймовірно, що я просто радію життю. 252 00:17:48,692 --> 00:17:50,027 Це точно його лігво. 253 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Вони людські? 254 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Ні, гадаю, воно полюбляє оленину. 255 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Поглянь сюди. 256 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 В яблучко. 257 00:18:21,391 --> 00:18:22,226 Що це? 258 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Конкретний доказ. 259 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Гаразд, я ненадовго. 260 00:18:38,158 --> 00:18:41,036 Треба знайти щось для порівняння з ДНК кігтя. 261 00:19:19,533 --> 00:19:23,370 -Якого біса ти робиш? -Звідки ти знаєш, як виглядає чудовисько? 262 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Чи це все автопортрети? 263 00:19:26,832 --> 00:19:29,001 Гадаєш, це я? Я врятував тобі життя. 264 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Як і чудовисько. Чи це був ти в ніч вбивства Рована? 265 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 -Ти переходиш межу. -Я хочу знати правду. 266 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 А у твоїй творчості є повторюваний мотив. 267 00:19:40,179 --> 00:19:41,013 Так. 268 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 Ця істота тижнями переслідує мене в снах. 269 00:19:45,642 --> 00:19:49,563 Намагаюся не зважати, але не можу. Тож я приходжу сюди й малюю її. 270 00:19:50,189 --> 00:19:53,692 Коли малював ось цей, кігті вилізли з полотна й замахнулися. 271 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Звідси ці подряпини. 272 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Я думала, ти контролюєш свої здібності. 273 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 -Не з ним. -Може, це твоя нечиста совість. 274 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Я ж сказав, що я не чудовисько. 275 00:20:08,373 --> 00:20:12,294 Ти просто його намалював, і місце його лігва? 276 00:20:13,128 --> 00:20:14,588 Які мальовничі сни. 277 00:20:16,089 --> 00:20:16,924 Ти була тут. 278 00:20:18,133 --> 00:20:20,010 Коли я застав тебе надворі. 279 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 Лише тому ти запросила мене на Rave'N? 280 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Щоб приховати це. 281 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 -Неймовірно. -Нічого особистого. 282 00:20:31,897 --> 00:20:32,981 Як завжди, так? 283 00:20:34,191 --> 00:20:37,152 Тобі взагалі хоч хтось чи щось небайдужі, Венздей? 284 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Забирайся! 285 00:20:55,879 --> 00:20:58,340 Так, знаю, Інез зазвичай п'яна як чіп, 286 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 але вона надзвонює мерові 287 00:21:00,217 --> 00:21:03,595 й бреше, що в старому будинку Ґейтсів горить світло. 288 00:21:03,679 --> 00:21:05,806 Переконайся, що там нема сквотерів. 289 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 Це кіготь чудовиська, 290 00:21:11,270 --> 00:21:13,855 а це засохлий зразок крові підозрюваного. 291 00:21:13,939 --> 00:21:15,857 Він мастив цим подряпини на шиї. 292 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Зробіть тест ДНК і перевірте, чи є збіг. 293 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Я на тебе працюю? 294 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Ви просили про конкретний доказ. Ось він. 295 00:21:24,199 --> 00:21:25,450 Де ти це взяла? 296 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 І хто підозрюваний? 297 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Зробіть тест, тоді я все поясню. 298 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 -Я не граю в ігри, Аддамс. -Я теж, шерифе. 299 00:21:38,297 --> 00:21:42,426 Берніс, принеси бланк дозволу на тест ДНК, будь ласка. 300 00:21:51,977 --> 00:21:53,186 Чому такий похмурий? 301 00:21:53,687 --> 00:21:57,190 Бачив Енід за обідом. Спитав, чи вона отримала мій мед. 302 00:21:57,691 --> 00:21:58,942 Я ж попереджала. 303 00:22:02,988 --> 00:22:05,407 Оскільки ні тобі, ні мені нема з ким іти… 304 00:22:05,490 --> 00:22:07,075 -Ходімо разом! -Що? 305 00:22:07,159 --> 00:22:10,996 Ні, я хотіла запропонувати постежити за печерою й викрити монстра. 306 00:22:13,874 --> 00:22:15,167 Ким би він не був. 307 00:22:22,966 --> 00:22:26,553 Чула, завтра ввечері ти, можливо, вільний. 308 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 ВА 309 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Дякую. 310 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 ЧАЙОВІ 311 00:23:11,431 --> 00:23:13,100 Гаразд, обіцянки! 312 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Маєш прекрасний вигляд! 313 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Яка краса! 314 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Ласкаво просимо на Rave'N! 315 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 Прекрасно! Який гарний топ! 316 00:23:22,818 --> 00:23:24,277 Потанцюйте за мене! 317 00:23:31,368 --> 00:23:32,911 Ласкаво просимо на Rave'N. 318 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 MC КРОВОСМОК 319 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Що ж, за ніч, яку вони ніколи не забудуть. 320 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Обережно з бажаннями. 321 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Колись і ви були студенткою. 322 00:23:59,813 --> 00:24:02,983 Хіба ви не пам'ятаєте надій і хвилювання через Rave'N? 323 00:24:04,568 --> 00:24:06,194 Пам'ятаю лише розчарування. 324 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Хлопець, якого я запросила, вибрав іншу. 325 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Мортицію Фрамп. 326 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Матір Венздей? 327 00:24:19,166 --> 00:24:21,376 Щоб ніхто не доливав алкоголю в пунш. 328 00:24:21,460 --> 00:24:24,254 Ми не можемо дозволити собі жодного недбальства. 329 00:24:36,808 --> 00:24:37,851 Іду, Євгене! 330 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Ти часом не захопив додаткові батарейки для ліхтарика… 331 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Тайлер… 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 Я отримав твоє запрошення. 333 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Мабуть, Річ кинув його в банку для чайових? 334 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Вдала здогадка. 335 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 Після нашої розмови я не був певен, що ми взагалі спілкуватимемося, але… 336 00:25:00,332 --> 00:25:02,125 Твоя записка була така щира й… 337 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 мила. 338 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Я був геть спантеличений. 339 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Я теж. 340 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Тепер, коли я тут, 341 00:25:13,762 --> 00:25:14,971 я радий, що прийшов. 342 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Тобі треба кілька хвилин? 343 00:25:21,269 --> 00:25:24,648 Щира й мила? Як ти міг так вчинити зі мною? 344 00:25:36,826 --> 00:25:37,911 Ти за це заплатиш. 345 00:25:41,248 --> 00:25:42,832 П'ять я тобі не дам. 346 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Річ, відвернися. 347 00:26:13,697 --> 00:26:16,074 Овва, у тебе такий вигляд… 348 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Невпізнанний? Смішний? 349 00:26:19,202 --> 00:26:22,706 Класичний приклад об'єктивації заради чоловічого погляду? 350 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Неймовірний. 351 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 Я серйозно, Венздей. Ти прекрасна. 352 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Євгене? 353 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Венздей, що відбувається? 354 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Ми ж мали cторожити печеру? 355 00:26:47,606 --> 00:26:51,401 Звісно, я розумію. Гадаю, я сам піду перевірю. 356 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Не йди сам. 357 00:26:53,486 --> 00:26:55,447 Це надто небезпечно. Відбій. 358 00:26:57,699 --> 00:26:59,826 Підемо разом завтра ввечері, ясно? 359 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Сторожити печеру? 360 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 «Дзижчики» не ховаються від небезпеки. 361 00:27:28,813 --> 00:27:30,106 Це снігова людина? 362 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Боже мій! Не можна так говорити, це наруга! 363 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Правильне ім'я — Єті. 364 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Вибач. Вони сюди ходять? 365 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Більше ні. Вимерли в 1950-х. 366 00:27:41,993 --> 00:27:44,829 Наша вчителька природознавства очолювала комітет. 367 00:27:44,913 --> 00:27:49,584 Вона хотіла, щоб Rave'N був корисним. Тому тема — кліматична криза й вимирання. 368 00:27:49,668 --> 00:27:50,627 Але з розвагами! 369 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Ну, темою наших останніх танців були гавайські вечори. 370 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 -Єті-тіні? -Так… 371 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Боже мій, мені так шкода! Я зараз усе виправлю! 372 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Енід? 373 00:28:07,894 --> 00:28:09,312 Я так і думав, що це ти. 374 00:28:10,855 --> 00:28:11,815 Це твій кавалер? 375 00:28:12,607 --> 00:28:16,653 Так, і він чудово проводить час зі мною. 376 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 Ми в захваті від цього танцю… 377 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 обоє. 378 00:28:23,910 --> 00:28:24,744 Гарно. 379 00:28:33,586 --> 00:28:36,965 Твій настрій якось пов'язаний з однією готкою з косичками? 380 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Її тут немає. 381 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 А ми є. 382 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Твоя правда. Вибач. 383 00:28:45,140 --> 00:28:47,225 Я щасливий бути тут із тобою, тож… 384 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 -Дякую за запрошення в останню мить. -І жодних розмов про Венздей. 385 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Згода? 386 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Йо, погляньте. 387 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 Венздей звільнилася зі свого кокона. 388 00:29:08,621 --> 00:29:10,415 Вона як бражник мертва голова. 389 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Бачиш обличчя Б'янки? 390 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Це її не потішить. 391 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Венздей Аддамс. Який приємний сюрприз. 392 00:29:17,839 --> 00:29:18,882 Міс Торнгілл. 393 00:29:19,758 --> 00:29:20,884 -Це Тайлер… -Ґалпін. 394 00:29:23,344 --> 00:29:26,890 Так. Подвійне капучино, без пінки, дві мірки ванілі без цукру. 395 00:29:27,390 --> 00:29:30,185 Це маленьке місто. Тут важко зберігати таємниці. 396 00:29:31,478 --> 00:29:33,021 Я принесу нам щось випити. 397 00:29:45,158 --> 00:29:47,827 Боже мій! Мені подобається цей образ! 398 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Цікавий вибір партнера, одначе. 399 00:29:51,915 --> 00:29:53,291 Я могла б сказати те ж. 400 00:29:54,459 --> 00:29:55,710 Це не те, що думаєш. 401 00:29:55,794 --> 00:29:59,047 Добре, бо цей пілігрим уже два рази мені попадався. 402 00:29:59,130 --> 00:30:01,341 Лукас хоче змусити колишню ревнувати. 403 00:30:01,424 --> 00:30:04,302 А я хочу, щоб мене ревнував Аякс. Усі у виграші. 404 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Венздей, я прийшов із миром. 405 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Шкода. Я захопила засіб самозахисту. 406 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 Середньовічного типу. 407 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 -Не віриться, що ти його привела. -Це ще навіщо? 408 00:30:27,408 --> 00:30:29,536 Наче ці танці не достатньо втомливі. 409 00:30:30,119 --> 00:30:32,205 Ти не знаєш, що він мені зробив. 410 00:30:38,795 --> 00:30:39,629 Просвіти мене. 411 00:30:40,713 --> 00:30:42,090 -ВИ БЛИЗЬКО? -НА ПІДХОДІ 412 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 ЇХ ЧЕКАЄ СЮРПРИЗ УСЬОГО ЖИТТЯ 413 00:30:45,635 --> 00:30:47,428 Вибач за штани. 414 00:30:48,680 --> 00:30:51,558 Це плей-оф? Хто виграє, «Пінгвінс» чи «Дакс»? 415 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 -Стежиш за хокеєм? -Фанатка «Шаркс». 416 00:30:53,893 --> 00:30:55,186 У мене старші брати. 417 00:30:55,270 --> 00:30:58,273 Це було: «Дивися хокей, інакше тобі повний Тан Лун». 418 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 Тан Лун зі «Шляху дракона»? 419 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 Це найкраще кіно про кунгфу! 420 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Ти не схожа на інших! 421 00:31:06,739 --> 00:31:07,866 Може, підемо? 422 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Так. 423 00:31:18,960 --> 00:31:19,878 Євген Оттінґер. 424 00:31:20,712 --> 00:31:22,130 21:00. 425 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 Біля печери жодного руху. 426 00:31:24,799 --> 00:31:25,884 Жодних ознак цілі. 427 00:31:27,844 --> 00:31:28,678 Хоча… 428 00:31:29,888 --> 00:31:32,891 я щойно почув рідкісного коника-стрибунця. 429 00:31:41,482 --> 00:31:44,569 Це через розріджене гірське повітря чи Єті-тіні? 430 00:31:46,112 --> 00:31:48,364 Ксав'є розказав, що ти зробив торік. 431 00:31:48,448 --> 00:31:51,910 Як ви з друзями напали на нього й знищили його мурал. 432 00:31:59,125 --> 00:32:00,668 Цього було не уникнути. 433 00:32:05,006 --> 00:32:08,217 Я б хотів сказати, що це був нещасний випадок, 434 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 або все було не настільки погано, але я б збрехав. 435 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 І він міг мені нашкодити, але він цього не зробив. 436 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Чому ти це зробив? 437 00:32:19,979 --> 00:32:22,190 Я можу вигадати мільйон відмовок, але 438 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 річ у тому, що я досі намагаюся зрозуміти. 439 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 Мене відправили в тренувальний табір, 440 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 і я усвідомив, що не хочу бути таким. 441 00:32:34,160 --> 00:32:38,456 Розлючений гопник, який звинувачує інших у своєму гівняному розкладі. 442 00:32:39,749 --> 00:32:43,169 Я зробив жахливу річ, але, присягаюся, я не жахлива людина. 443 00:32:48,091 --> 00:32:50,927 Думав, я засуджуватиму тебе за мерзенний жарт? 444 00:32:51,469 --> 00:32:52,845 Я пішла б далі. 445 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Наприклад, підкинула піраній у басейні? 446 00:32:56,766 --> 00:32:59,602 Покопався у твоєму минулому після нашої зустрічі. 447 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Я б зробила це знову. 448 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 Я знав, що ти подобаєшся мені недарма. 449 00:34:31,402 --> 00:34:32,320 Гайда! 450 00:34:33,112 --> 00:34:34,197 Я зараз повернуся. 451 00:34:43,790 --> 00:34:44,749 Привіт. 452 00:35:06,062 --> 00:35:07,188 Зроби мені послугу. 453 00:35:11,275 --> 00:35:13,694 Зніми свій амулет і змусь забути про неї. 454 00:35:15,696 --> 00:35:19,367 -Як ти смієш про таке просити? -Ти сказала без зобов'язань. 455 00:35:19,909 --> 00:35:23,955 Ти порвав зі мною, бо вважав, що я маніпулювала тобою завдяки співу. 456 00:35:24,038 --> 00:35:27,125 Тепер ти хочеш використати його, щоб забути іншу? 457 00:35:50,022 --> 00:35:50,857 Ходімо. 458 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 -Ану. -Тримаєш? Візьми. 459 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 Подавай далі. Йдемо. Ну ж бо. 460 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 -Відійди! -Я це зроблю. 461 00:36:07,415 --> 00:36:09,542 Я подумав, це, мабуть, погана ідея. 462 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Не хочу, щоб це позначилося на татові. 463 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Чуваче, ми робимо це лише через тебе! 464 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 Щоб помститися за підірваний фонтан Крекстоуна! 465 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Не кажи, що ти розм'як, як Тайлер. Ходімо. 466 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 АВТОМАТИЧНИЙ СПРИНКЛЕР 467 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Євген Оттінґер. 22:42. 468 00:36:33,983 --> 00:36:36,402 Потенційний підозрюваний прибув на місце. 469 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 О боже. 470 00:37:03,429 --> 00:37:06,807 Той, хто винайшов підбори, без сумніву, підробляв катом. 471 00:37:09,018 --> 00:37:11,187 Як завжди каже моя люба матінка: 472 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 «Вогонь випробовує золото, страждання випробовують жінку». 473 00:37:17,944 --> 00:37:20,321 До речі про страждання, де твій кавалер? 474 00:37:20,404 --> 00:37:22,573 Не бачила вас із Ксав'є на танцполі. 475 00:37:22,657 --> 00:37:24,033 Ми трохи посперечалися. 476 00:37:25,034 --> 00:37:26,494 Про тебе, якщо чесно. 477 00:37:31,249 --> 00:37:32,375 Ти не знаєш, як це. 478 00:37:34,252 --> 00:37:36,212 Бути вродливою й популярною? 479 00:37:36,295 --> 00:37:38,881 Не знати, що люди відчувають насправді. 480 00:37:38,965 --> 00:37:40,800 Чи я комусь справді подобаюся. 481 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 А твій амулет? 482 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Він ненадійний. 483 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Це маленький запобіжник, так би мовити. 484 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Тому Ксав'є й порвав зі мною. 485 00:37:53,020 --> 00:37:55,314 Він не міг мені повністю довіряти. 486 00:37:55,982 --> 00:37:58,776 Гірше, що я теж не могла довіряти його почуттям. 487 00:38:00,236 --> 00:38:02,780 Я ніколи не знала, справжні вони чи ні. 488 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Тобі пощастило. 489 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Невже? 490 00:38:10,746 --> 00:38:13,165 Тобі начхати, що про тебе думають люди. 491 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Хотіла б я, щоб мені було не зовсім начхати. 492 00:38:52,038 --> 00:38:53,456 Час для великого фіналу. 493 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Йо! Майже одинадцята, 494 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 тож залізайте востаннє на танцмайданчик, 495 00:39:03,215 --> 00:39:06,052 перш ніж Rave'N скаже «Невермор»! 496 00:40:31,637 --> 00:40:32,555 Ходімо! 497 00:40:41,856 --> 00:40:44,108 Навіть не витратилися на свинячу кров. 498 00:40:46,652 --> 00:40:47,695 Це лише фарба. 499 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Венздей! Як ти? 500 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Євген у лісі. Він у небезпеці. 501 00:41:17,892 --> 00:41:20,686 -Якого біса ти робиш? -Пишу татові. Він уже їде. 502 00:41:20,769 --> 00:41:24,440 -Бачив Венздей? Загубив її. -Звідки мені знати? Вона твоя пара. 503 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 -Ходімо. -Збожеволіти можна. 504 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 -Гайда. Залізай. -Їдьмо. 505 00:41:30,613 --> 00:41:31,614 Це ти зробив? 506 00:41:33,324 --> 00:41:35,117 Повірити не можу, що купилася. 507 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 -Енід, після статуї Крекстоуна… -Я думала, ти інший. 508 00:41:41,332 --> 00:41:42,958 Я думала, я тобі подобаюся. 509 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Вовкулака! 510 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 Вовкулака! 511 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 -Відчепіться від неї! -Гайда! 512 00:41:55,721 --> 00:41:56,555 Ти як? 513 00:41:59,016 --> 00:42:00,809 Я навіть не хотіла з ним іти. 514 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 Я хотіла піти з тобою. 515 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 То чому не спитала? 516 00:42:04,980 --> 00:42:08,067 Бо ти знехтував мною вчора ввечері й не сказав чому. 517 00:42:10,194 --> 00:42:13,447 Мені було соромно зізнатися, але я 518 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 випадково подивився в дзеркало і обернув себе на камінь. 519 00:42:23,082 --> 00:42:24,500 Овва, нам не варто… 520 00:42:25,334 --> 00:42:27,545 Нам, мабуть, не варто поспішати. Так? 521 00:42:28,462 --> 00:42:29,380 Цілком згодна. 522 00:43:17,219 --> 00:43:18,470 Євгене! 523 00:43:20,222 --> 00:43:21,223 Євгене! 524 00:43:30,024 --> 00:43:30,899 Євгене? 525 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Євгене? 526 00:43:49,543 --> 00:43:51,587 Венздей! Я тут! 527 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Євгене? 528 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Євген. 529 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Боже мій! 530 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Він живий? 531 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 Переклад субтитрів: Людмила Речич