1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Coneixem de debò els nostres pares?
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,061
El meu pare, per exemple.
Jo creia que era com un llibre obert.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Un amant de teories conspiranoiques
i mostres gratuïtes d'afecte.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,487
Però d'estudiant el van acusar
d'un assassinat que va passar allà dalt.
6
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
I jo em pregunto…
7
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GÒTIC I GLAMUR
RAVE'N 1990
8
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…què va passar realment
aquella nit de tempesta de fa 32 anys?
9
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Crec que tenia una espasa.
I no es porten bé, això segur.
10
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
No soc una xerraire, xèrif Walker,
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
però és culpa de la Morticia Frump.
12
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Es barallaven per ella.
13
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
14
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
No sé què dir, Gomez.
15
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Veure't així, emmanillat,
acusat d'assassinat…
16
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Mai t'he estimat més que ara.
- Cara mia.
17
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Vinga, ja n'hi ha prou, Addams. Som-hi.
18
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Molt bé, llestos. Marxem.
19
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BENVINGUTS
AL CAP DE SETMANA DE LA FAMÍLIA
20
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPÍTOL V
"SEMBRA FUNESTA, TRISTA COLLITA"
21
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ah, quin aire pudent d'angoixa adolescent!
22
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Van ser els millors anys
de la nostra vida, oi, Tish?
23
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Sens dubte, mi cariño.
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,686
Espero que la Dimecres
s'alegri de veure'ns.
25
00:02:25,186 --> 00:02:29,274
Li he deixat un munt de missatges
a la bola de vidre. No ha contestat.
26
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
No pateixis, boqueta de pruna.
27
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Segur que es mor per veure'ns.
28
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Vinga, anem-hi.
29
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Mai Més es va crear
com a refugi per als nostres fills.
30
00:02:51,546 --> 00:02:56,551
Per aprendre i desenvolupar-se,
independentment de qui o què siguin.
31
00:03:03,516 --> 00:03:08,563
La majoria de vosaltres no sabeu
que un alumne ha patit un greu accident.
32
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Per sort, us puc dir
que l'Eugene està millorant
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
i sembla que es recuperarà del tot.
34
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Centrem-nos en això
35
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
i fem que aquest sigui
el millor Cap de setmana de la Família.
36
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Millorant?
37
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Més aviat en coma.
38
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
L'has anat a veure?
39
00:03:28,625 --> 00:03:29,542
Ets amiga seva.
40
00:03:30,043 --> 00:03:33,379
- És a l'hospital per mi.
- No és culpa teva, sents?
41
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
Fa una setmana
que el monstre no ha atacat ningú.
42
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Potser l'has espantat.
43
00:03:38,760 --> 00:03:41,596
Potser ha fugit
per evitar aquest cap de setmana.
44
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Mira. Hi ha coses que no canvien mai.
45
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
No duc la màscara de la pesta.
46
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Vols mirar la meva família?
47
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Mentalitat de llopada tòxica.
48
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
La meva mare traurà
les urpes criticaires en 30 segons.
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,242
Fem-ho i que passi.
50
00:04:06,412 --> 00:04:11,459
Aquí està. Hem trobat tant a faltar
els ulls acusadors i el desdeny juvenil!
51
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Com estàs, nuvolot meu?
52
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Creia que Cosa
us explicava tot el que faig.
53
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
El vostre secret patètic no va durar gens.
54
00:04:24,055 --> 00:04:25,807
I com li va tot?
55
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
Encara té els cinc dits?
56
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Tranquil, no li he tallat
ni una sola falange.
57
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
De moment.
58
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Explica'ns-ho tot.
59
00:04:35,900 --> 00:04:39,320
Des que em vau abandonar,
m'han caçat, se m'han aparegut
60
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
i m'han intentat assassinar.
61
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ai, Mai Més, com t'estimo!
62
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid!
63
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Deixa que et vegi.
64
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Un miler, dos milers…
- No t'has estant depilant?
65
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tres segons. El teu rècord personal.
66
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Et trobes bé? Sembles un xic anèmica.
67
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Ja menges prou carn vermella?
68
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
També m'alegro de veure't, mama.
69
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
I a tu, papa.
70
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
No sé si puc aguantar
molt més caliu familiar.
71
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Encara no t'has disculpat
per haver-te portat com un imbècil.
72
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Perdó pel que va passar al ball.
73
00:05:29,787 --> 00:05:32,206
Sento haver-te demanat el cant de sirena.
74
00:05:36,252 --> 00:05:39,380
- El teu pare tampoc vindrà aquest any?
- Exacte.
75
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Ha enviat un missatge. I la teva mare?
76
00:05:44,260 --> 00:05:46,804
La Gabrielle no ha vingut
des que vaig arribar.
77
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Deu estar prenent el sol a les Seychelles.
78
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
La meva filla estimada!
79
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
He pogut venir.
80
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
No m'ho perdria per res en el món.
81
00:06:00,735 --> 00:06:02,236
L'has jutjat malament.
82
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ANUARI MAI MÉS
1991
83
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
El nostre antic anuari.
84
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
No me'l miro des de fa més de 20 anys.
85
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Vam passar-ho molt bé, oi, Larissa?
86
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Alguns millor que altres.
87
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
No siguis tan modesta.
88
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Tu omples qualsevol lloc
amb la teva presència.
89
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
Com una sequoia majestuosa.
90
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Llavors tu series la llenyadora.
91
00:06:36,646 --> 00:06:40,316
Quant l'he trobat a faltar,
el teu sentit de l'humor àcid!
92
00:06:42,235 --> 00:06:46,697
Te'n recordes del duet que vam fer
per al Concurs de talents del Solstici?
93
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Amb la teva imitació de Judy Garland
et vas quedar morta de gust.
94
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Sona indubtablement suïcida.
95
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
La meva foto no hi és.
96
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
De debò? Sí que és estrany.
97
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Me'l deixes aquests dies?
98
00:07:05,174 --> 00:07:09,095
Així el Gomez i jo
podrem recordar els bells temps.
99
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Bé, anem a la qüestió
que ens ha portat aquí, us sembla bé?
100
00:07:16,936 --> 00:07:21,858
Per desgràcia, l'adaptació de la Dimecres
ha estat espinosa, per dir-ho suaument.
101
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
Per no voler acceptar
102
00:07:23,776 --> 00:07:27,321
la cultura de deshonestedat
i de negació que s'hi respira.
103
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
Un monstre va matar el Rowan
i ha portat l'Eugene a l'UCI.
104
00:07:30,908 --> 00:07:33,661
Per molt que diuen que està millorant.
105
00:07:34,287 --> 00:07:37,165
Hem educat la Dimecres
per dir el que pensa.
106
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
La seva llengua afilada pot tallar molt.
107
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
La seva terapeuta creu
que no s'ha obert prou a les sessions.
108
00:07:44,338 --> 00:07:48,301
- No han donat els resultats esperats.
- No soc un experiment.
109
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
He parlat amb la Dra. Kinbott
i estem d'acord
110
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
que seria bo per a tota la família
que féssiu una sessió de grup amb ella.
111
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
No.
112
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Suposava que diries això,
però els teus pares ho deuen entendre.
113
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
No em vull posar de part seva,
però només ens quedem el cap de setmana.
114
00:08:09,197 --> 00:08:10,031
Au, vinga.
115
00:08:10,531 --> 00:08:15,578
Quin mal pot fer? La veritat,
sempre he admirat els reductors de caps.
116
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
Els psicòlegs no ho fan, això, mon chéri.
117
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Vaja.
118
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Doncs quina pena.
119
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Però el que sigui per la nena.
120
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
EL MÓN DELS COLONS
121
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Sí.
122
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Que regirin la cova
buscant senyals de la bèstia.
123
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Que no es deixin ni una pedra.
Ho vull tot guardat com a prova.
124
00:08:44,482 --> 00:08:47,360
I parla amb el laboratori
sobre l'ADN de l'urpa.
125
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Hi ha un noi a l'UCI
i un grapat de gent al dipòsit.
126
00:08:52,031 --> 00:08:52,990
No en vull més.
127
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Molt bé.
128
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
El molt cabró…
129
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Què passa?
130
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
Costa haver de veure
un assassí passejant-se pel poble.
131
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
Els importa prou la Dimecres
per anar a teràpia.
132
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Vinga, Tyler. No comencis.
133
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
No vull remoure el passat de la família
davant d'una desconeguda.
134
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Creus que no em costa
explicar-li les misèries?
135
00:09:25,022 --> 00:09:26,816
Tinc moltes coses a fer, nano.
136
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Ja tens els resultats?
137
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
D'acord. Acordona el local. Ara vinc.
138
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Pare, estàs bé? Què passa?
139
00:09:43,791 --> 00:09:45,418
Saps el Reggie, el forense?
140
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
S'acaba de volar el cap.
141
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
A veure, qui vol començar?
142
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
Podem comentar com és
no tenir la Dimecres a casa.
143
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
No sé, jo puc dir
144
00:10:17,908 --> 00:10:21,412
que em costa no tenir la Dimecres a prop.
145
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Qui em diria
que trobaria a faltar que m'ofeguessin.
146
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
147
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Com ho porteu?
- També ha estat una tortura.
148
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Per sort, al poltre
del meu germà Fètid n'hi caben dos.
149
00:10:38,763 --> 00:10:42,266
Un bon estirament
treu el millor de tots dos.
150
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
Querida mía.
151
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Prou!
152
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
És l'hora que els pares em sentin.
153
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Sembla que m'han mentit.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Guarden secrets.
155
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Secrets criminals que han de surar.
156
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Qui era Garrett Gates
i per què t'acusen de matar-lo?
157
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Van retirar els càrrecs.
El teu pare és innocent.
158
00:11:14,757 --> 00:11:18,886
- El xèrif del poble no sembla convençut.
- Dimecres, prou.
159
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
No és el moment ni el lloc adequat.
160
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
De fet, és el lloc perfecte.
161
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Aquestes sessions…
- Doctora, això no va amb vostè.
162
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
I no debatré ara amb tu
una caça de bruixes de fa dècades.
163
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Però…
- Potser podríem…
164
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
No. La sessió s'ha acabat.
165
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
Com tu vulguis, mare.
166
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- Dimecres?
- Si no em dieu la veritat,
167
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
hauré d'excavar-la jo mateixa.
168
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
No…
169
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Gràcies pels dolços.
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,878
És un popurri aromàtic.
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,631
Emporta't el bol.
172
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
Com se t'acut?
173
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Com pots parar-li
una emboscada així al teu pare! Dimecres!
174
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Com? Has insistit que estudiés aquí.
175
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Creies que no descobriria el secret?
176
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
No saps tota la història.
Ell no va res de dolent.
177
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
Això ho jutjaré jo.
178
00:12:26,620 --> 00:12:27,538
Popurri?
179
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Com m'has trobat?
180
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
La comunitat CantMatinal
et troba a faltar.
181
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Jo també.
182
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Dius 'comunitat' per no dir 'secta'?
183
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Som un moviment
de desenvolupament personal
184
00:12:44,263 --> 00:12:46,599
que ajuda la gent
a controlar la seva vida.
185
00:12:46,682 --> 00:12:50,895
- Mentre en controleu els diners.
- No vinc a discutir, Brandy Jane.
186
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Em dic Bianca.
187
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Nom nou. Vida nova.
188
00:12:54,148 --> 00:12:57,234
- Torna a casa.
- Allò no ha estat mai casa meva.
189
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- El Gideon va dir que et resistiries.
- No me'l mencionis.
190
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
Li importarien un merda una mare
i la seva filla si no fóssim sirenes?
191
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
No parlis així del teu padrastre.
192
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
T'hi has casat.
193
00:13:10,873 --> 00:13:15,211
Vol que vinguis a casa
i que siguem una família de debò.
194
00:13:15,920 --> 00:13:19,256
Passo. Ja té una sirena
per als seus negocis.
195
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Adeu, mare.
196
00:13:22,927 --> 00:13:26,055
I no vull veure
més polseres de CantMatinal al poble.
197
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
El meu cant de sirena s'esgota.
198
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
Reclutem cada vegada menys
199
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
i la gent que no toca
fa cada cop més preguntes.
200
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
No t'ho demano per favor.
201
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
I si m'hi nego?
202
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Llavors tothom sabrà que el cant de sirena
és el que et va portar a Mai Més.
203
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Una cosa que faig per mi mateixa
i la vols destruir.
204
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
No has fet absolutament res, Bianca.
205
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Enredes gent de casa bona,
però no són amics teus.
206
00:14:01,048 --> 00:14:03,592
Tard o d'hora et veuran com ets.
207
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Una sirena no muda mai les escates.
208
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Tens tot el cap de setmana
per acomiadar-te.
209
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MEL DE FLORS SILVESTRES
210
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
He collit el rusc tres.
211
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Les abelles et necessiten.
212
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Et necessitem.
213
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
Gràcies per vigilar-lo.
214
00:14:36,584 --> 00:14:37,418
Novetats?
215
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
No s'ho mereixia.
216
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Hi hauria de ser jo.
217
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Per què vas anar-hi sense mi?
218
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
No volíem espantar-te, guapa.
219
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Deus ser la Dimecres.
220
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Som les mares de l'Eugene.
La Sue i la Janet.
221
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
No deixava de parlar de tu.
222
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
I de tenir-te als Brunzinaires.
223
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Per a l'Eugene no ha estat fàcil
integrar-se a Mai Més.
224
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Estava molt content
d'haver fet una amiga de debò.
225
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Li he portat mel.
226
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
S'estima el coi d'abelles
com si fossin filles seves.
227
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Criatures zumzejants.
228
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Es posarà bé, oi?
229
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Me n'haig d'anar.
230
00:15:36,644 --> 00:15:39,229
És el primer suïcidi
al dipòsit de cadàvers.
231
00:15:39,730 --> 00:15:41,607
No saben què fer-ne del cos.
232
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
Què has esbrinat?
233
00:15:43,317 --> 00:15:46,528
L'arma era legal i la tenia registrada.
Una Colt .45.
234
00:15:46,612 --> 00:15:50,199
- La guardava al calaix.
- Vaig veure'l la setmana passada.
235
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Marxava de creuer amb la dona.
Semblava cofoi per jubilar-se.
236
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Mai sabem què li passa pel cap a algú.
237
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
A ell, una bala.
Hi ha vídeos de seguretat?
238
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
No. Van tapar la càmera. Xiclet negre.
239
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Estan revisant les imatges
per veure des de quan hi és.
240
00:16:07,257 --> 00:16:08,634
Xiclet negre.
241
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Quina sorpresa.
242
00:16:12,304 --> 00:16:17,101
La nota de suïcidi diu
que se sentia culpable per un antic cas.
243
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Diu que el va encobrir amb un informe fals
244
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
i que ha viscut amb culpa
tots aquests anys.
245
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Quin cas?
246
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
El de… Garrett Gates?
247
00:16:27,861 --> 00:16:29,446
Garrett Gates? No pot ser.
248
00:16:30,030 --> 00:16:33,242
- Coneix el cas?
- Fa 30 anys que vull tancar el paio.
249
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Sap qui ho va fer?
250
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Només hi ha hagut un sospitós.
251
00:16:37,454 --> 00:16:39,957
Sempre he pensat que encobrien la veritat.
252
00:16:41,917 --> 00:16:43,043
Ara en tinc proves.
253
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
ADORAT FILL I GERMÀ
PERDUT MASSA JOVE, ESTIMAT PER SEMPRE
254
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Estic morta de gana.
255
00:18:03,999 --> 00:18:05,542
No menges, reina?
256
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
L'apetit em defuig, mare.
257
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
Igual que fa la veritat amb tu.
258
00:18:19,723 --> 00:18:20,974
Li ho hem d'explicar.
259
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
No ens creurà de cap manera.
260
00:18:26,313 --> 00:18:27,731
Hem de ser forts.
261
00:18:30,442 --> 00:18:34,530
I esperar que passi alguna altra cosa
més macabra que la distregui.
262
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Què, em faràs demanar-t'ho?
263
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
L'Ajax i jo encara no hem definit
la nostra relació.
264
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
No parlo de nois.
265
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Ja t'has transformat en lloba?
266
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
No.
267
00:19:03,851 --> 00:19:05,936
Quina decepció.
268
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Jo, sempre.
269
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Una decepció descomunal.
270
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Es pot saber què es això, xèrif?
271
00:19:26,206 --> 00:19:27,749
Què passa, Sra. Thornhill?
272
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
No en tinc ni idea.
273
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
274
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Puc ajudar-lo, xèrif?
275
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Queda detingut
per la mort de Garrett Gates.
276
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Pot romandre en silenci.
277
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Tot el que digui serà emprat
en contra seva al tribunal.
278
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Papa?
279
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Té dret a un advocat.
280
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Si no se'l pot permetre,
en tindrà un d'ofici.
281
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Tormenta meva, com està la teva mare?
282
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Fatal. No suporta veure't de taronja.
283
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
Avui l'he vist posant
una rosa a una tomba.
284
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
A la làpida hi deia "Garrett Gates".
285
00:20:35,317 --> 00:20:37,527
El noi que t'acusen d'assassinar.
286
00:20:39,363 --> 00:20:40,322
M'ho expliques?
287
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
El Garrett es va encapritxar
amb la teva mare.
288
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Va confondre amabilitat per interès.
289
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
El capritx es va tornar obsessió
290
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
i va començar a assetjar-la.
291
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
- No vau trucar a la policia?
- Sí.
292
00:21:00,676 --> 00:21:05,013
Com era d'una família rica
i establerta al poble, no ens van creure.
293
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
El pare del Garrett,
un intolerant amb els rarets,
294
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
no admetia que la teva mare
acusés el seu fill.
295
00:21:13,188 --> 00:21:16,149
Tot va explotar
la nit del ball, el Rave'N.
296
00:21:18,402 --> 00:21:21,238
La teva mare i jo
havíem sortit a prendre l'aire.
297
00:21:28,370 --> 00:21:29,538
Addams!
298
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Llavors el vaig veure.
299
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
S'havia colat a l'institut.
300
00:21:35,043 --> 00:21:38,171
La seva obsessió per la teva mare
l'havia fet embogir.
301
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Em va clavar els ulls,
desbordants d'intencions criminals.
302
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Ves-te'n d'aquí. A mi no em farà mal.
303
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, no!
304
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, para!
305
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Vaig veure passar tota la meva vida.
306
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Vessant gelosia i odi,
el Garrett era impossible d'aturar.
307
00:22:30,724 --> 00:22:35,520
En veure l'espasa,
l'instint de supervivència em va salvar.
308
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Va ser un desgraciat accident.
309
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Si soc objectiva,
la seva confessió sona totalment creïble
310
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
i l'ha narrat
amb el perfecte to de sinceritat.
311
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Potser el meu pare és qui diu ser.
312
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Gràcies per dir-me la veritat.
313
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
Però hi ha tot el que no diu.
314
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Com s'acaricia el bigoti.
315
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
El seu picar d'ull reconfortant.
316
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Jugo a la ruleta russa amb ell
des dels dotze anys.
317
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
M'ho conec, això.
318
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Sento no haver estat millor pare.
319
00:23:36,331 --> 00:23:39,251
Podem evitar l'excés de sentimentalisme?
320
00:23:39,960 --> 00:23:41,670
Sé que et fa sentir incòmoda.
321
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Quants pares li donen un sabre
a la seva filla amb cinc anys?
322
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Els teus tocs de sabre
eren la perfecció absoluta.
323
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
O la fan nedar amb taurons?
324
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Van saber igual que jo
que tenies la sang freda.
325
00:23:55,100 --> 00:23:59,938
- O li ensenyen a escorxar una serp?
- Ben cuinades, tenen gust de pollastre.
326
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Vas mirar d'ensenyar-me
a ser forta i independent.
327
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
Com saber moure'm
per un món de traïció i prejudicis.
328
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Gràcies a tu entenc com és d'important
329
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
no perdre de perspectiva qui soc.
330
00:24:16,455 --> 00:24:19,666
Si parlem de paternitat,
ho has fet més que bé.
331
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Dimecres.
332
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Hem de parlar.
333
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
Com coi has entrat a…?
334
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice!
335
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Pot ser que hagin trucat a la Bernice
oferint un rescat pel seu cat, el Swifty.
336
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
El meu pare no va matar el Garrett Gates.
337
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Tinc la seva confessió signada
i el sabre que ell va identificar.
338
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
Li ho enviaré tot al fiscal del districte.
339
00:24:54,993 --> 00:24:56,995
No li sembla tot massa oportú?
340
00:24:57,496 --> 00:25:00,665
El forense se suïcida
per culpa d'un cas de fa dècades
341
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
exactament quan el meu pare,
el seu sospitós, és aquí al poble.
342
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
Només hi veig un culpable
que pagarà pel seu crim.
343
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Emmanillar-lo personalment
va ser la cirereta, això sí.
344
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
No s'adona que algú està desesperat
per aturar la meva investigació?
345
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Vaig trobar la cova de monstre
i li vaig portar proves d'ADN.
346
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Va arribar a enviar-les?
347
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Potser et sorprèn,
però el món no gira al teu voltant.
348
00:25:26,525 --> 00:25:31,613
Té, els resultats de l'ADN.
No hi ha coincidència. Inconclusiu.
349
00:25:31,696 --> 00:25:34,199
Creu de debò que són només coincidències?
350
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Qui hagi atacat l'Eugene
ha mort el forense.
351
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
Han sabotejat
la càmera de seguretat del dipòsit
352
00:25:40,830 --> 00:25:42,374
i no sabem què ha passat.
353
00:25:42,457 --> 00:25:46,169
Han tapat la lent amb xiclet.
Xiclet negre.
354
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Podria analitzar-ne l'ADN.
355
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Algú vol treure'm del mig.
Tot això són subterfugis.
356
00:25:52,634 --> 00:25:55,345
No, tot això és l'acció de la justícia.
357
00:25:55,845 --> 00:26:00,517
La família Gates mereix passar pàgina,
per molt que ja no en quedi ningú.
358
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Què va passar?
359
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
La mare es va penjar al jardí.
360
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
El pare va beure fins a morir.
Ni la germaneta es va salvar.
361
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Ja òrfena, la van enviar a l'estranger
i va morir ofegada.
362
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
No en queda ningú.
363
00:26:15,198 --> 00:26:19,452
El teu pare té a sobre la mort del Garrett
i la de tota la seva família.
364
00:26:36,303 --> 00:26:38,597
Té, t'he portat un regal.
365
00:26:39,556 --> 00:26:42,601
Quin detall.
No calia que em portessis res.
366
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Ja ho sé. Sento haver començat
el cap de setmana amb mal peu.
367
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Vull que sàpigues
que només vull el millor per a tu.
368
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
CAMPAMENT D'ESTIU
369
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
CAMPAMENT DE LICANTROPIA
370
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Què és, tot això?
371
00:27:09,461 --> 00:27:10,545
Són fullets.
372
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
De campaments.
373
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
No són campaments qualssevol.
374
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Són de conversió licantròpica.
375
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
No siguis dramàtica, Enid.
376
00:27:21,473 --> 00:27:23,933
Teràpia de conversió per a homes llop?
377
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
Va funcionar de meravella
amb la cosina Lucille, no?
378
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Set setmanes a la costa balcànica
i ja estava udolant-li a la lluna.
379
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Com ha de ser.
380
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
No vols transformar-te en lloba
i ser normal d'una vegada, amor?
381
00:27:50,960 --> 00:27:51,878
Ves-te'n.
382
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Et porto els estris de pesca.
383
00:28:03,556 --> 00:28:04,933
No intentis ser amable.
384
00:28:06,059 --> 00:28:07,018
No t'escau.
385
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Hi ha el teu esquer favorit.
386
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Què li passarà, ara?
387
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Ha confessat, així que no el jutjaran.
388
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
El sentenciaran i l'enviaran a la presó,
389
00:28:36,715 --> 00:28:39,342
on perdrà el cap per ser lluny de la mare.
390
00:28:41,302 --> 00:28:44,389
No s'han separat una nit
des que es van casar, saps?
391
00:28:45,473 --> 00:28:48,184
Esperava ser jo
el primer pres de la família.
392
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
El Lurch i jo hi havíem apostat.
393
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Vinga. A veure si els peixos piquen.
394
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
Gens malament.
395
00:29:10,206 --> 00:29:11,499
El trobaré a faltar.
396
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Això encara no ha acabat. És innocent.
397
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Bé,
398
00:29:16,921 --> 00:29:20,133
si algú pot descobrir qui ho va fer…
399
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
ets tu.
400
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Has d'esbrinar la veritat
i alliberar el pare.
401
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Fins llavors, tots dos sabem
que la mare s'ensorrarà.
402
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Per això hem de ser molt forts.
403
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
I em refereixo a tu.
404
00:29:38,943 --> 00:29:40,904
Va, dona-me'n una.
405
00:29:55,084 --> 00:29:56,211
I on és la mare?
406
00:29:57,378 --> 00:29:59,005
Ha dit que volia estar sola
407
00:29:59,589 --> 00:30:01,257
on no la pogués trobar ningú
408
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hola, mare.
409
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hola, Dimecres.
410
00:30:22,111 --> 00:30:23,655
Llavors ets una Belladona.
411
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
No has trigat gens.
412
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
En realitat, els he rebutjat.
413
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Perquè jo n'era membre?
414
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Mai faré justícia al teu llegat,
així que per què intentar-ho?
415
00:30:35,083 --> 00:30:40,004
Guanyo la Copa Poe. Tu en tens quatre.
El club d'esgrima. Tu en vas ser capitana.
416
00:30:42,048 --> 00:30:45,093
Per què em vols aquí,
on visc sota la teva ombra?
417
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
No és una competició, Dimecres.
418
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Tot és una competició, mare.
419
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Però els he rebutjat
perquè son un club social anodí.
420
00:30:55,311 --> 00:30:57,063
Érem molt més que això.
421
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
La nostra missió era protegir
els rarets de la intolerància.
422
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
La fundadora del grup va ser
una avantpassada mexicana del teu pare.
423
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Dels primers a arribar als EUA.
424
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
La Goody.
425
00:31:14,205 --> 00:31:15,915
Té un quadre al Món dels Colons.
426
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Quina ironia. Va ser ella
qui va matar Joseph Crackstone.
427
00:31:24,966 --> 00:31:29,679
Els Belladona van ser la seva resposta,
secreta però mortal, a l'opressió d'ell.
428
00:31:32,140 --> 00:31:34,434
Sé per què has vingut, Dimecres.
429
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Endavant, demana-m'ho.
430
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
El pare no va matar el Garrett Gates, oi?
431
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
No.
432
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Quan vaig arribar allà dalt,
433
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
el teu pare lluitava per la seva vida.
Era terrorífic.
434
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, no!
435
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
436
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, para!
437
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Deixa'l estar!
438
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
No oblidaré mai com em va mirar.
439
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Treia escuma per la boca i tot.
440
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Era com mirar als ulls una bèstia rabiosa.
441
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Ai, no.
442
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Quan vaig sentir el xiscle,
me'n vaig adonar del que havia fet.
443
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
El teu pare va reaccionar amb molta…
444
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
calma i valentia.
445
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish, has de marxar ara mateix.
446
00:33:20,748 --> 00:33:24,293
Ves a la teva habitació i tanca la porta.
No has estat aquí.
447
00:33:24,377 --> 00:33:25,336
M'entens?
448
00:33:26,879 --> 00:33:28,297
Morticia!
449
00:33:29,841 --> 00:33:31,592
Torna a posar-la a la taula.
450
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Ves-hi!
- D'acord.
451
00:33:39,475 --> 00:33:42,520
El teu pare va acceptar la culpa
per protegir-me.
452
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Vaig alegrar-me molt
quan el van declarar innocent,
453
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
però ho sabia:
454
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
algun dia això tornaria,
com una maledicció.
455
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Deies que el Garrett treia escuma
i els seus ulls no semblaven humans.
456
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
No he vist mai ningú tan cegat per la ira.
457
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Potser no era ira.
458
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Saliva escumosa,
nines dilatades, confusió mental…
459
00:34:16,220 --> 00:34:18,347
Què indiquen aquests símptomes?
460
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
És possible?
461
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Haurem d'esbrinar-ho.
462
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Això em recorda quan jugaves
amb el teu primer kit d'enterradora.
463
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Estaves tan feliç que quasi somreies.
464
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Segur que no vols ajudar-me?
465
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
No cal, reina.
No t'espatllaré la diversió.
466
00:35:00,431 --> 00:35:01,808
El moment de la veritat.
467
00:35:09,524 --> 00:35:10,441
Hola, Garrett.
468
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Jo tenia raó.
469
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Vaja, què tenim aquí?
470
00:35:19,075 --> 00:35:22,620
Hi haurà una reunió familiar
dels Addams al calabós.
471
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Quedeu les dues detingudes.
472
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Poseu-vos còmodes.
Us hi estareu tota la nit.
473
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Ni tan sols la llei
ens pot tenir separats.
474
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
- Almenys tindrem una última nit junts.
- Sí.
475
00:35:38,845 --> 00:35:41,722
He vist xacals
amb més autocontrol que vosaltres.
476
00:35:43,266 --> 00:35:45,893
Cap dels dos resistiria
una condemna llarga.
477
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
Gràcies a mi, no caldrà.
478
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
La nostra nina reclusa
havia de saber com escapar.
479
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Un record de la nostra excursió.
Un préstec del Garrett.
480
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Va morir enverinat amb belladona.
481
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
La conservació dels teixits
i el tint blau ho confirmen.
482
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Això vol dir que s'estava morint…
- Abans que li clavessis l'espasa.
483
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Estàs encara més esplendorosa
com a dona innocent.
484
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Sí.
485
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Podeu contenir-vos per una vegada
i centrar-vos?
486
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Demostra'm que mereixes ser el meu fill!
487
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Mata aquells pàries!
488
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Cola't al ball i adultera el ponx.
489
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
490
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Dimecres.
491
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Has tingut una visió?
492
00:36:42,742 --> 00:36:43,659
Què ha passat?
493
00:36:44,368 --> 00:36:45,661
Què has vist?
494
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
Quan va morir, portava a la butxaca
un flascó de belladona que es va trencar.
495
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
No era per matar el pare.
496
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Volia matar tothom a l'escola
amb el verí de belladona.
497
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
EL MÓN DELS COLONS
498
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Gràcies per rebre'ns amb urgència,
senyor alcalde.
499
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Bé, les amenaces velades
tenen aquest efecte.
500
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Al Garrett Gates
no el va matar una ferida.
501
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
El llustre blau indica
enverinament amb belladona.
502
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Però això ja ho sabia, oi?
503
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Perquè quan vostè era el xèrif
va portar el cas i el va encobrir.
504
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates odiava
els marginats i Mai Més.
505
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
Deia que la terra on s'aixecava l'escola
506
00:37:44,262 --> 00:37:47,473
li havien robat a la seva família
feia més de 200 anys.
507
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
El Garrett volia adulterar el ponx
508
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
i matar tots els alumnes al ball.
509
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
L'Ansel m'ho va confessar
en plena borratxera.
510
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Va ser idea seva.
511
00:37:58,651 --> 00:38:02,071
Per què va fer que el Dr. Anwar
falsifiqués l'autòpsia?
512
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Vostè sabia la veritat sobre la seva mort.
513
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Mireu, la meva feina era mantenir la pau.
514
00:38:08,286 --> 00:38:12,540
Si anàvem a judici, Jericho i Mai Més
haurien perdut tota la reputació.
515
00:38:12,623 --> 00:38:15,960
La reputació que li preocupava
era només la seva.
516
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
El Garrett es vantava de com el seu pare
tenia el xèrif a la butxaca.
517
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Un any més tard, el van nomenar alcalde.
518
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Amb el suport de l'Ansel Gates, és clar.
519
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Aquesta afirmació m'ofèn.
520
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
A mi m'ofèn que vostè
podria haver evitat la mort del Garrett
521
00:38:34,979 --> 00:38:39,400
si hagués fet la seva feina
quan vaig denunciar que ell m'assetjava.
522
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Però no.
523
00:38:41,193 --> 00:38:46,198
Els homes com vostè no tenen ni idea
de com és que no et creguin.
524
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Què voleu?
525
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
La retirada de tots els càrrecs.
526
00:39:00,713 --> 00:39:05,176
L'alliberament immediat del meu pare
amb una disculpa inequívoca del xèrif.
527
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Tenim un acord?
528
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Has estat impressionant.
529
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
AJUNTAMENT DE JERICHO
530
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
Des de quan tens visions?
531
00:39:36,624 --> 00:39:37,833
Des de fa uns mesos.
532
00:39:38,667 --> 00:39:40,169
Abans de venir a Mai Més.
533
00:39:41,295 --> 00:39:43,089
Sento que no volguessis dir-m'ho.
534
00:39:45,257 --> 00:39:47,468
Sé que hem tingut diferències,
535
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
navegant les corrents tèrboles
de la nostra relació mare-filla.
536
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Però pots comptar sempre amb mi, Dimecres.
537
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Sempre.
538
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
A vegades, toco algú o alguna cosa
539
00:40:09,740 --> 00:40:12,535
i veig llampecs violents
del passat o del futur.
540
00:40:14,120 --> 00:40:15,496
No ho sé controlar.
541
00:40:17,540 --> 00:40:21,001
La nostra habilitat psíquica
rau en l'espectre de qui som.
542
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Per la meva personalitat,
543
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
normalment tinc visions positives.
544
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Per això soc un Colom.
545
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
I algú com jo, que veu el món
a través d'una lent més fosca?
546
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Ets un Corb.
547
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Les teves visions
són més fortes, més potents.
548
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Sense un bon entrenament,
poden portar a la bogeria.
549
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
T'ajudaria si pogués, Dimecres,
550
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
però no ens entrenen els vius.
551
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Algun dels nostres avantpassats
ens ve a buscar quan arriba el moment.
552
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
La Goody ho ha fet.
553
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
L'he vista.
554
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Ves amb compte, Dimecres.
555
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
La Goody va ser una bruixa poderosa,
556
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
però la revenja la va portar massa lluny
557
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
i ni ella es va poder salvar.
558
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Sento tot això.
559
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
No guardo rancúnies,
560
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
només deutes de sang.
561
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Sembla que els nostres fills s'han fet…
562
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
molt amics.
563
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Pobre del noi que caigui
sota la seva visió viperina,
564
00:41:35,242 --> 00:41:36,577
però deu ser bon nano.
565
00:41:37,578 --> 00:41:39,955
Ella no toleraria una altra cosa.
566
00:41:40,915 --> 00:41:43,000
Sí, ell ha sortit a la seva mare.
567
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Papa!
568
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Com t'he trobat a faltar, papa!
569
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
570
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
571
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
No us passeu.
572
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Està decidit.
Sis setmanes al Campament Udol.
573
00:42:24,041 --> 00:42:26,293
- Hauràs de triar una activitat…
- No.
574
00:42:27,169 --> 00:42:28,295
Perquè no hi aniré.
575
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ni aquest estiu ni cap.
576
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Si he de transformar-me en lloba,
serà al meu propi ritme,
577
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
no al teu.
578
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Tant de bo algun dia
em sàpigues acceptar per qui soc.
579
00:42:52,194 --> 00:42:53,821
Estic orgullós de tu, nena.
580
00:42:55,114 --> 00:42:56,323
Tu fes la teva.
581
00:43:07,751 --> 00:43:09,962
Vindré a ajudar-te amb una condició.
582
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Deixa'm acabar el curs primer.
583
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Com sé que no et tornaràs a escapar?
584
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Perquè tenim molt a perdre.
Però, després d'això,
585
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
tant CantMatinal com tu
sortireu de la meva vida… per sempre.
586
00:43:30,149 --> 00:43:31,025
Ja està bé.
587
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Com a mínim, el Cap de setmana Familiar
ha estat entretingut.
588
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
No podies ser un assassí.
589
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Per molt que això em dolgui,
590
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias, petita trampa mortal.
591
00:43:54,840 --> 00:43:57,635
Mentre fullejava
les pàgines d'aquest anuari,
592
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
recordava els moments meravellosos
que hi vaig passar, aquí.
593
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Però van ser només això.
594
00:44:05,559 --> 00:44:06,602
Moments meus.
595
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Tu marcaràs el teu propi camí.
596
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
No vull quedar-me fora de la teva vida.
597
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Si em necessites per a alguna cosa,
598
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
per al que sigui,
599
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
em tens a la bola de vidre.
600
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Gràcies, mare.
601
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Ho sabia.
602
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Aquella nit vaig veure morir el Rowan.
603
00:45:10,207 --> 00:45:13,460
- Perdona?
- Quan el Rowan va aparèixer, era vostè.
604
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Al concurs de talents amb la meva mare,
605
00:45:16,505 --> 00:45:19,758
no va imitar la Judy Garland:
s'hi va transformar.
606
00:45:21,009 --> 00:45:22,136
És metamòrfica.
607
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Quina teoria més fascinant.
608
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
A veure què hi diu el xèrif Galpin.
609
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
No ho explicaràs a ningú, senyoreta.
610
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
I tampoc importaria gaire.
611
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
El pare del Rowan sap què va passar
612
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
i està d'acord
amb deixar les autoritats de banda.
613
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Per què ho faria, això?
614
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Perquè el Rowan no estava bé del cap.
615
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
La telecinesi l'estava tornant boig
616
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
i va intentar matar-te dos cops.
617
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
La seva tràgica mort
ens va permetre redreçar la situació
618
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
sense perjudicar
la imatge del Rowan ni de l'escola.
619
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Fa el mateix que l'alcalde Walker.
620
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Enterra cossos per tapar els draps bruts.
621
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Vaig fer el que calia
per evitar-li un escàndol a l'escola
622
00:46:17,983 --> 00:46:21,195
- i protegir els alumnes.
- Expliqui-li-ho a l'Eugene.
623
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Com l'està protegint, a ell?
624
00:46:37,377 --> 00:46:38,545
No pot ser!
625
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
PLOURÀ FOC
626
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Subtítols: Adán Cassan