1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Jak dobře vlastně známe své rodiče? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 Třeba můj otec. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Vždycky pro mě byl jako otevřená kniha. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Byl mužem, který kul hloupé pikle a propadal přehnaným projevům emocí. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Ale jako student 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 byl obviněn z vraždy, která se stala přímo tam. 8 00:00:30,655 --> 00:00:31,740 To nutí k zamyšlení… 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GOTIKA A OKOUZLENÍ HAVRANBÁL 1990 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …co se skutečně stalo během bouřlivé noci před 32 lety? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Myslím, že měl meč. Rozhodně byli v rozepři. 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Nerada si něco domýšlím, pane šerife, 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 ale za všechno může Morticia Frumpová. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Prali se o ni. 15 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Nevím, co říct, Gomezi. 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Když tě vidím v poutech, s obviněním za vraždu… 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - Nikdy jsem tě nemilovala víc. - Cara mia. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Dobře, to stačí, Addamsi. Jdeme. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Dobře, vyrážíme. Jedem. 21 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 VÍTEJTE NA RODIČOVSKÉM VÍKENDU 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 KAPITOLA V CO ČLOVĚK ZASÉVÁ, TO SMRTKA SKLÍZÍ 23 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ach, ten puch puberťácké úzkosti. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Nejlepší léta našich životů, že Tish? 25 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 To rozhodně, mi cariño. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 Snad nás Wednesday ráda uvidí. 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 Nechala jsem jí v kouli snad tucet vzkazů, bez odpovědi. 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Neboj se, můj nejsladší andílku. 29 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Určitě zmírá touhou nás vidět. 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Tak půjdeme. 31 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore byl vytvořen jako útočiště pro děti, 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 aby se mohly vzdělávat a rozvíjet, 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 nehledě na to kým nebo čím jsou. 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Většina z vás nejspíš slyšela 35 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 o nešťastné události, která se týká jednoho studenta. 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 Ale mohu vás ujistit, že Eugene je na dobré cestě 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 k úplnému zotavení. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Soustřeďme se na pozitiva 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 a co nejvíce si užijme náš rodičovský víkend. 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Na cestě k zotavení? 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Spíš v kómatu. 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Byla jsi za ním? 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Jsi jeho kamarádka. 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - Jsem důvodem, proč je v nemocnici. - Nemůžeš za to, ne? 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 V týdnu příšera nikoho nenapadla. 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 Možnás ji konečně zaplašila. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Anebo se schovává kvůli tomuhle víkendu. 48 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Koukej na to. Některé věci se nezmění. 49 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Měla jsem si vzít morovou masku. 50 00:03:51,189 --> 00:03:52,857 A co teprv moje rodina. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 To je teprv toxická mentalita smečky. 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Dávám matce 30 vteřin, než vystrčí vyčítavé drápy. 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Ať už to máme za sebou. 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Tady je. 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Jak nám chyběly ty vyčítavé oči a mladistvá jízlivost. 56 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Jak se máš, můj bouřkový mráčku? 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Věc vás určitě o všem informoval. 58 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Ten trik jsem odhalila téměř okamžitě. 59 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 A jak se má ten maličký? 60 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Má ještě všechny prsty? 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Žádný strach. Žádný jsem mu neufikla. 62 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Zatím. 63 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Tak nám všechno pověz. 64 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Po tom, co jste mě tu nechali, už mě honili, strašili 65 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 a pokusili se mě zabít. 66 00:04:43,908 --> 00:04:47,120 Nevermore je prostě boží. 67 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 68 00:04:49,914 --> 00:04:52,500 Ukaž se mi. 69 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Jednadvacet, dvaadvacet… - Ty se nevoskuješ? 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Třiadvacet. To je nový rekord. 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Je ti dobře? Vypadáš anemicky. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Jíš dost červeného masa? 73 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 Taky tě ráda vidím, mami. 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 I tebe, tati. 75 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Nevím, kolik rodinný sounáležitosti ještě vydržím. 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Takže přeskočíme tvou omluvu za debilní chování minulý víkend? 77 00:05:27,160 --> 00:05:28,953 Mrzí mě, co se stalo na bále. 78 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 Neměl jsem tě žádat o píseň. 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,629 Tvůj táta se zas letos neukáže, co? 80 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Přesně. 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Ráno mi napsal zprávu. A vaši? 82 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Gabrielle se tu neukázala, co jsem tady. 83 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 Nejspíš se opaluje někde na Seychelách. 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Má drahá dcero. 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Stihla jsem to. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Tohle bych si nenechala ujít. 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Asi jsi ji špatně odhadla. 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ROČENKA 1991 89 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Naše ročenka. 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Tu jsem neviděla dobrých dvacet let. 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 To byly ale časy, že Larisso? 92 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 - Někteří si je užili více než jiní. - Nebuď tak skromná. 93 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Vždycky tě všude bylo plno. 94 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Jako dříví v lese. 95 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Tím pádem ty bys byla dřevorubcem. 96 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 To je ten kousavý smysl pro humor, jaký jsem vždy obdivovala. 97 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Pamatuješ si, jak jsme zpívaly ten duet na slavnosti slunovratu? 98 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Tvá imitace Judy Garlandové byla rozhodně k nerozeznání. 99 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 To zní sebevražedně. 100 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 Moje fotka je pryč. 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Vážně? To je zvláštní. 102 00:07:02,839 --> 00:07:04,382 Půjčíš mi to na víkend? 103 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Tak si budeme s Gomezem moct zavzpomínat. 104 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Dobře. Nyní mluvme k věci, ano? 105 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Wednesdayino začleňování bylo zatím bohužel dost divoké. 106 00:07:22,442 --> 00:07:27,238 Protože odmítám místní kulturu nepoctivosti a sebezapření. 107 00:07:27,321 --> 00:07:30,324 Je tu příšera, co zabila Rowana, a Eugene je na JIP. 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 I když je na cestě k uzdravení, jak jsem slyšela. 109 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Vždycky jsme podporovali, aby říkala, co si myslí. 110 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Někdy její ostrý jazyk zanechá hluboké rány. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Podle terapeutky se procesu příliš neotevřela. 112 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Jejich sezení zatím nepřineslo kýžené výsledky. 113 00:07:47,383 --> 00:07:48,968 Nejsem pokusný králík. 114 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 S paní doktorkou Kinbottovou se shodneme, 115 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 že by pro vás bylo přínosem uspořádat tento víkend rodinné sezení. 116 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Ne. 117 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 Tuto odpověď jsem čekala, ale vidím, že tví rodiče mi rozumí. 118 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 Nechci dceru příliš podporovat, ale jsme tu jen na tento víkend. 119 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 No tak. 120 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Čemu to uškodí? Upřímně, 121 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 vždycky mě zajímalo, jak se vyrábějí kovové cvoky. 122 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 Mon chéri, tady jde o jiného cvokaře. 123 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 No… 124 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 to je škoda. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Ale pro naši holčičku cokoli. 126 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 SVĚT POUTNÍKŮ 127 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Jo. 128 00:08:36,015 --> 00:08:39,018 Ať v té jeskyni hledají jakýkoli stopy po té příšeře. 129 00:08:39,101 --> 00:08:42,980 Ať nezůstane kámen na kameni a všechno zabalí a označí, jasný? 130 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Šup s tím do laborky. Chci výsledky DNA z toho drápu. 131 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 Jeden kluk je na JIP a hromada dalších v márnici. 132 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 Další nechci. 133 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Tak jo. 134 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Do prdele. 135 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Co se děje? 136 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Je těžký skousnout vraha, co se volně producíruje po městě. 137 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Aspoň jim záleží na Wednesday, že s ní jdou na terapii. 138 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 To už jsme probrali, Tylere. 139 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Nebudu se pitvat v rodinný historii s někým úplně cizím. 140 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Myslíš, že je pro mě jednoduchý tam sedět a mluvit? 141 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Mám toho teď moc, hochu. 142 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Už máš výsledky? 143 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Dobře. Označte místo páskou, hned tam budu. 144 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Tati, v pohodě? Co se děje? 145 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Znáš Reggieho, místního koronera? 146 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Prohnal si hlavou kulku. 147 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Tak kdo chce začít? 148 00:10:08,107 --> 00:10:11,235 Můžeme probrat, jaké to je, když Wednesday není doma? 149 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 No, pro mě… 150 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 to je… 151 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 těžký, že tam není. 152 00:10:22,747 --> 00:10:25,708 Nenapadlo mě, že mi bude chybět její waterboarding. 153 00:10:28,711 --> 00:10:30,212 Morticio, Gomezi. 154 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - Jak to zvládáte? - Pro nás je to také utrpení. 155 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Naštěstí se na skřipec mého bratra Festera vejdeme oba. 156 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Není nic lepšího než se společně trochu protáhnout. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 158 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Dost. 159 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 Je čas, ať si snědí, co si nadrobili. 160 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Zdá se, že mi lhali. 161 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Měli tajemství. 162 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 O vraždě, co je potřeba vyřešit. 163 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Kdo je Garrett Gates a proč jsi obviněn z jeho vraždy? 164 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Ta obvinění byla stažena. Tvůj otec je nevinný. 165 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Místní šerif není moc přesvědčený. 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Wednesday, přestaň. 167 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 Není vhodný čas ani místo. 168 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Naopak, toto je nejlepší místo. 169 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Tato sezení… - Paní doktorko, tohle se vás netýká. 170 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Odmítám debatovat o desítky let starém honu na čarodějnice. 171 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Já… - Zlato, asi bychom měli… 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Ne. Toto sezení skončilo. 173 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Ať je po tvém, matko. 174 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - Wednesday? - Vy mi pravdu nepovíte. 175 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Tak ji budu muset odkrýt sama. 176 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ty… 177 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Díky za křupky. 178 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 To jsou vonné okvětní lístky. 179 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Vezmi si to celé, ano? 180 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Co sis myslela? 181 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Jak jsi mohla otce takhle přepadnout? Wednesday! 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Já? To tys trvala na téhle škole. 183 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Myslelas, že to tajemství neodhalím? 184 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Neznáš celý příběh. Tvůj otec neudělal nic špatného. 185 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 To posoudím sama. 186 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Okvětní lístek? 187 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 Jak jsi mě našla? 188 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Chybíš komunitě MorningSong. 189 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Mně chybíš. 190 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 A tou komunitou myslíš kult? 191 00:12:41,802 --> 00:12:46,682 Jsme hnutí za osobní rozvoj, pomáháme lidem převzít kontrolu nad jejich životy. 192 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 A sobě nad jejich konty. 193 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Nejsem tu, abych se hádala, Brandy Jane. 194 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Jmenuju se Bianca. 195 00:12:52,480 --> 00:12:55,441 - Nový jméno. Novej život. - Je čas vrátit se domů. 196 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Tam jsem nikdy nebyla doma. 197 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon říkal, že budeš vzdorovat. - To jméno nevyslovuj. 198 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Myslíš, že by mu sešlo na singl mámě s dcerou, 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 kdybychom nebyly sirény? 200 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Tak o svém otčímovi nemluv. 201 00:13:09,789 --> 00:13:10,790 Ty sis ho vzala. 202 00:13:10,873 --> 00:13:15,211 Chce, abys přijela domů, abychom mohli být rodina. 203 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Fakt ne. 204 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 Už jednu sirénu má. 205 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Sbohem, mami. 206 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Už nechci vidět žádné náramky MorningSong v okolí města. 207 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Má píseň sirény vysychá. 208 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Počet nových členů je nízký a nesprávní lidé se začínají ptát. 209 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Tohle nebyla žádost. 210 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 A když odmítnu? 211 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Pak se všichni tady dozví, jak ses dostala do Nevermore. 212 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Konečně jdu po vlastní cestě a ty ji chceš zničit. 213 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Nikam nejdeš, Bianco. 214 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Jen podvádíš lidi z vyšší třídy, ale nejsou to přátelé. 215 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Dřív nebo později tě prohlédnou. 216 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Jednou siréna, navždycky siréna. 217 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Na rozloučení máš čas do konce víkendu. 218 00:14:15,938 --> 00:14:18,023 KVĚTOVÝ MED 219 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Sklidila jsem med z úlu tři. 220 00:14:24,446 --> 00:14:25,865 Včelám se stýská, Eugene. 221 00:14:28,576 --> 00:14:29,535 Nám všem. 222 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Díky, že tu s ním jsi. 223 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Něco nového? 224 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Tohle si nezasloužil. 225 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 To já bych tam měla ležet. 226 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Proč jsi šel beze mě? 227 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 Nechtěly jsme tě vylekat. 228 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Ty musíš být Wednesday. 229 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Eugenovy mámy. Sue a Janet. 230 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Poslední dobou mluví jen o tobě. 231 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Moc ho potěšilo, že ses přidala ke Bzučákům. 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 Eugene do Nevermore moc nezapadá. 233 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Byl nadšený, že má konečně skutečnou kamarádku. 234 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Přinesla jsem mu med. 235 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene včely miluje, jako by to byly jeho děti. 236 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 Jeho chlupaté bzučivé děti. 237 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Bude v pořádku, ne? 238 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Měla bych jít. 239 00:15:36,727 --> 00:15:39,563 To je poprvý, co se někdo zabil v márnici. 240 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Kluci nevědí, co dělat s tělem. 241 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Co máš? 242 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Měl legální zbraň registrovanou na svý jméno. Colt .45. 243 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 - Podle vrátnýho ji měl ve stole. - Minulý týden jsme se viděli. 244 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Chtěl na plavbu se ženou. Těšil se na odchod do penze. 245 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Nikdy nevíš, co se někomu honí hlavou. 246 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Zřejmě kulka. Máme záznam? 247 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Ne. Kamera byla zakrytá. Černou žvejkačkou. 248 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Už hledáme, jak dlouho to tak bylo. 249 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Černá žvejkačka. 250 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Neříkej… 251 00:16:12,346 --> 00:16:17,101 Podle dopisu se cítil provinile kvůli jednomu starému případu. 252 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Že prý zahladil stopy, zfalšoval koronerovu zprávu 253 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 a celé ty roky žil s pocitem viny. 254 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Jaký případ? 255 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Garrett Gates. 256 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates. To si děláš srandu. 257 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Ty o něm víš? 258 00:16:31,115 --> 00:16:33,242 Čekám 30 let, abych jeho vraha dostal. 259 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Víš, kdo to udělal? 260 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Je tu jen jeden podezřelý. 261 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Vždycky jsem si myslel, že zakrývají pravdu. 262 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Teď mám důkaz. 263 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES – MILOVANÝ SYN A BRATR ODEŠEL BRZY – MILOVÁN NAVŽDY 264 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Šilhám hlady. 265 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Nemáš hlad, zlato? 266 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Chuť k jídlu mi uniká, matko. 267 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Stejně jako tobě uniká pravda. 268 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Musíme jí to říct. 269 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Nikdy nám neuvěří. 270 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Musíme být silní. 271 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 A doufat, že ji rozptýlí něco morbidnějšího. 272 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 To se tě musím zeptat? 273 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 S Ajaxem jsme náš vztah ještě nedefinovali. 274 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Nemluvím o klucích. 275 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Už jsi zvlčela? 276 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Ne. 277 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 No, to je zklamání. 278 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 To jsem celá já. 279 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Obrovské zklamání. 280 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 Smím se zeptat, o co jde, šerife? 281 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Co se děje, slečno Thornhillová? 282 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Nemám tušení. 283 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomezi Addamsi. 284 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Mohu pomoci, šerife? 285 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Jste zatčen za vraždu Garretta Gatese. 286 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Máte právo nevypovídat. 287 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Cokoliv řeknete, může být použito proti vám u soudu. 288 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Tati? 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Máte právo na obhájce. 290 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen. 291 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Má drahá bouře, jak se má tvá matka? 292 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Je zničená. Oranžová ti vůbec nesluší. 293 00:20:29,311 --> 00:20:31,980 Viděla jsem, jak na hrob pokládá růži. 294 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 Na náhrobku bylo „Garrett Gates“. 295 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Ten, za jehož vraždu jsi nyní zatčen. 296 00:20:39,488 --> 00:20:40,572 Vysvětlíš to? 297 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett byl zblázněný do tvé matky. 298 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Spletl si její laskavost se zájmem o něj. 299 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Jeho pobláznění se změnilo v posedlost 300 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 a začal ji pronásledovat. 301 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 - Proč nezavolat policii? - Chtěli jsme. 302 00:21:00,759 --> 00:21:05,013 Jeho rodina byla nejstarší a nejbohatší v Jerichu. Nikdo nám nevěřil. 303 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 Garrettův otec fanaticky nesnášel vyhnance 304 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 a zuřil, že tvá matka obvinila jeho jediného syna. 305 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 Všechno to vyvrcholilo tu noc během Havranbálu. 306 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 S tvou matkou jsem si šel oddychnout mimo sál. 307 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addamsi! 308 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 A tehdy jsem ho uviděl. 309 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 Vloupal se do školy. 310 00:21:35,043 --> 00:21:38,213 Zešílel kvůli své zvrácené lásce k tvé matce. 311 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Nespustil mě z očí, zíral na mě s vražedným výrazem. 312 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Běž. Odejdi odsud. Mně neublíží. 313 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrette, ne! 314 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrette, přestaň! 315 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Život mi proběhnul před očima. 316 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Hnaný žárlivostí a nenávistí byl Garrett nezastavitelný. 317 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Když jsem viděl ten meč, 318 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 naskočil můj instinkt přežití. 319 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Byla to hrozná nehoda. 320 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Pokud mám být objektivní, jeho doznání zní naprosto věrohodně, 321 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 provedl ho s dokonalou dávkou upřímnosti. 322 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Možná je můj otec tím, co říká. 323 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Děkuji za upřímnost. 324 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Ale pak je tu jeho řeč těla. 325 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Jak si hladí knír. 326 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Jak povzbudivě mrknul. 327 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Ruskou ruletu s ním hraju od dvanácti. 328 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Znám ho dobře. 329 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Promiň, že jsem nebyl lepší otec. 330 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Obejdeme se bez okázalých emocí? 331 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Vím, že se cítíš nepříjemně. 332 00:23:43,630 --> 00:23:47,050 Kolik otců podá své dceři kord, když je jí pět? 333 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Pohyby tvé šavle byly esejí na dokonalost. 334 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Učil jsi mě plavat se žraloky. 335 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Přišla jsi jim stejně chladnokrevná jako mně. 336 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Jak stáhnout z kůže chřestýše? 337 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Chutnají jako kuře, když se správně uvaří. 338 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Chci tím říct, žes mě učil, jak být silná a nezávislá. 339 00:24:04,484 --> 00:24:07,654 Jak se orientovat ve světě plném zrady a předsudků. 340 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Jsi důvodem, proč chápu, jak důležité je, 341 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 abych se nikdy neztratila. 342 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Takže pokud jde o otcovství, jsi víc než dostačující. 343 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 344 00:24:31,052 --> 00:24:32,262 Musíme si promluvit. 345 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Jak ses sem dostala? 346 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? 347 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice možná právě někdo zavolal kvůli její kočce a požaduje výkupné. 348 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Můj otec Garretta Gatese nezabil. 349 00:24:47,944 --> 00:24:52,032 Mám jeho doznání a identifikaci meče, kterým to provedl. 350 00:24:52,115 --> 00:24:54,326 Zrovna s tím jdu za prokurátorem. 351 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 Není to načasování dokonalé? 352 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Koroner se zabije kvůli desítky let staré vraždě 353 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 o víkendu, kdy se můj otec, váš jediný podezřelý, vrátí do města. 354 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Vidím jen provinilého muže, který konečně zaplatí. 355 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 A to, že jsem ho dopadl já, to je jen třešnička na dortu. 356 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Copak nevidíte, že se tu někdo snaží odvést pozornost od mého vyšetřování? 357 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 Našla jsem tu jeskyni a dala vám důkazy s DNA. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 Otestoval jste je vůbec? 359 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Možná to je šok, ale svět se netočí kolem tebe. 360 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Tady. Výsledky DNA. 361 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Žádná shoda. Neprůkazné. 362 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Takže vážně věříte, že je to jen shoda náhod? 363 00:25:35,116 --> 00:25:37,744 Ten, kdo ublížil Eugenovi, zabil i koronera. 364 00:25:37,827 --> 00:25:40,747 Bohužel někdo zastínil kameru v márnici, 365 00:25:40,830 --> 00:25:42,374 takže nevíme, co se stalo. 366 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 Někdo tam nalepil žvejku. 367 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Černou žvejku. 368 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Co ji otestovat na DNA? 369 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Někdo se mě snaží přechytračit. Jen odvádí pozornost. 370 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 Ne, tohle je o vykonání spravedlnosti. 371 00:25:55,845 --> 00:25:57,722 Gatesova rodina si to zaslouží. 372 00:25:58,306 --> 00:26:00,809 I když tu nikdo z nich není, aby to ocenil. 373 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 Co se jim stalo? 374 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Matka se oběsila na zahradě. 375 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Otec se upil k smrti. Neunikla ani jeho mladší sestra. 376 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Jako sirotek byla poslána do zahraničí, zemřela utonutím. 377 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Všichni jsou mrtví. 378 00:26:15,323 --> 00:26:19,452 Tvůj otec nemá na rukou jen Garrettovu krev, ale krev celé rodiny. 379 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Na, přivezla jsem ti dárek. 380 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 To je milé. Nemusela jsi mi nic vozit. 381 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Já vím, ale myslím, že jsme víkend nezačali v dobrém. 382 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Chci, abys věděla, že pro tebe chci jen to nejlepší. 383 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 LETNÍ TÁBOR 384 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYKANTROPIE 385 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Co to je? 386 00:27:09,461 --> 00:27:10,545 Brožury. 387 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Na letní tábor. 388 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Nejsou to jen obyčejné letní tábory. 389 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Jsou to tábory na podporu lykantropie. 390 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Nedělej z toho dráma, Enid. 391 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Posíláš mě na terapii pro vlkodlaky? 392 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Tvé sestřence Lucille to náramně pomohlo, ne? 393 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sedm týdnů na Balkánu a jak pěkně pak vyla na měsíc. 394 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Tak jak to má být. 395 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Nechceš už zvlčet a být konečně normální, zlato? 396 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Běž pryč. 397 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Zapomněl sis rybářské náčiní. 398 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Přestaň být milá. 399 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 Nesluší ti to. 400 00:28:08,269 --> 00:28:10,438 Otec ti sbalil oblíbenou návnadu. 401 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Co s ním bude teď? 402 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 No, přiznal se, takže soud nebude. 403 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Po rozsudku bude poslán do státní věznice, 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 kde přijde o rozum kvůli odloučení od matky. 405 00:28:41,219 --> 00:28:43,805 Věděl jsi, že od svatby byli pořád spolu? 406 00:28:45,515 --> 00:28:48,184 Vždycky jsem myslel, že budu za mřížemi první. 407 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 S Lurchem jsme se vsadili. 408 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 No tak. Zjistíme, jestli berou. 409 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Pěkný úlovek. 410 00:29:10,081 --> 00:29:14,127 - Bude mi chybět, Wednesday. - Ještě není konec. Je nevinný. 411 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 No… 412 00:29:17,046 --> 00:29:19,549 jestli někdo najde skutečného viníka, 413 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 jsi to ty. 414 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Musíš zjistit pravdu a osvobodit tátu. 415 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Než se to stane, oba víme, že matka se bude hroutit. 416 00:29:31,019 --> 00:29:32,771 Takže musíme být silní. 417 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 A tím myslím tebe. 418 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 Dej mi taky jeden. 419 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Kde je vůbec matka? 420 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Říkala, že chce být sama. 421 00:29:59,589 --> 00:30:01,341 Někde, kde ji nikdo nenajde. 422 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Ahoj, matko. 423 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Ahoj, Wednesday. 424 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Takže jsi noční stín. 425 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 To netrvalo dlouho. 426 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Vlastně jsem je odmítla. 427 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Protože jsem byla členem? 428 00:30:29,953 --> 00:30:33,915 Nikdy nebudu taková jako ty, tak proč se snažit? 429 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Vyhrála jsem Poeův pohár, ty čtyřikrát. 430 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 Dělám šerm, tys byla kapitánkou týmu. 431 00:30:42,006 --> 00:30:45,093 Proč bys mě posílala někam, kde budu jen tvým stínem? 432 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 Není to soutěž, Wednesday. 433 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Všechno je soutěž, matko. 434 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Ale odmítla jsem je, protože jsou obyčejným klubem. 435 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Bývali jsme mnohem víc. 436 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Naší misí bylo chránit vyhnance před újmou a fanatismem. 437 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Skupinu vlastně založil jeden z předků tvého otce z Mexika. 438 00:31:08,950 --> 00:31:11,077 Jedna z prvních osadnic v Americe. 439 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 440 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 Má obraz ve Světě poutníků. 441 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 To je ironie, protože to ona zabila Josepha Crackstonea. 442 00:31:25,133 --> 00:31:29,512 Noční stíny byly jejím tajemstvím, ale i smrtící reakcí na jeho útlaky. 443 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Vím, proč jsi tu, Wednesday. 444 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 No tak. Zeptej se. 445 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Otec Garretta Gatese nezabil, že ne? 446 00:31:45,778 --> 00:31:46,779 Ne. 447 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Když jsem vyšla schodiště, 448 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 tvůj otec bojoval o život. Bylo to hrůzostrašné. 449 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrette, ne! 450 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrette! 451 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrette, přestaň! 452 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Nech ho být! 453 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Nikdy nezapomenu, jak se na mě díval. 454 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Dokonce měl pěnu u úst. 455 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Jako bych zírala do očí zuřivému zvířeti. 456 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Ale ne. 457 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Teprve když jsem slyšela ten křik, došlo mi, co jsem udělala. 458 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Tvůj otec byl tak… 459 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 klidný a statečný. 460 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, musíš hned odejít. 461 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Běž do pokoje a zamkni dveře. 462 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Nikdys tu nebyla. 463 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Rozumíš mi? 464 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticio? 465 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Polož to zpátky na stůl. 466 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Běž. - Dobře. 467 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Tvůj otec vzal vinu na sebe, aby mě ochránil. 468 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Byla jsem tak vděčná, když byl očištěn od provinění. 469 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Ale věděla jsem, 470 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 že nás to jednou bude strašit. 471 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Říkalas, že Garrett měl pěnu u úst, jeho oči nevypadaly jako lidské. 472 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Nikdy jsem neviděla někoho tak zaslepeného vztekem. 473 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Možná to nebyl vztek. 474 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Pěnící sliny, rozšířené zornice, zmatenost. 475 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Čeho jsou to typické symptomy? 476 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Ale jak je to možné? 477 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 To zjistíme jen jedním způsobem. 478 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Jako když jsi tenkrát dostala první sadu na výkop hrobů. 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Bylas tak šťastná, skoro ses usmála. 480 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Určitě se nechceš přidat? 481 00:34:44,791 --> 00:34:47,460 Ne, drahá. Nechci ti kazit zábavu. 482 00:35:00,515 --> 00:35:01,641 Okamžik pravdy. 483 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Ahoj, Garrette. 484 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Měla jsem pravdu. 485 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Ale, ale. Copak to tu máme? 486 00:35:19,075 --> 00:35:22,662 Hádám, že se dnes v noci Addamsovi setkají v cele. 487 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Obě jste zatčené. 488 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Uvelebte se. Kauci můžete složit ráno. 489 00:35:33,131 --> 00:35:35,883 Ani dlouhá ruka zákona nás nedokáže odloučit. 490 00:35:35,967 --> 00:35:38,636 - Aspoň ještě jedna společná noc. - Ano. 491 00:35:38,719 --> 00:35:42,014 Viděla jsem šakaly s větší sebekontrolou, než máte vy. 492 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Ani jeden z vás ve vězení nevydrží. 493 00:35:47,145 --> 00:35:48,563 Díky mně nebudete muset. 494 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Já věděl, že náš kriminálník bude mít únikový plán. 495 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 Suvenýr z naší vycházky. Mám ho od Garretta. 496 00:35:58,197 --> 00:36:00,283 Zemřel na otravu rulíkem zlomocným. 497 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Pozoruhodné zachování tkání a modrý odstín to potvrzují. 498 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 - Což znamená, že Garrett už umíral… - Než jsi ho bodla. 499 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Vypadáš ještě úchvatněji jako nevinná žena. 500 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ano. 501 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Pro jednou se od sebe odlepte a soustřeďte se. 502 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Dokaž, že jsi hoden nazývat se mým synem! 503 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Zabij všechny vyvrhele. 504 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 Dostaň se na ten bál a přidej to do punče. 505 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addamsi! 506 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 507 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Měla jsi vizi? 508 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Co se stalo? 509 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Co jsi viděla? 510 00:36:47,580 --> 00:36:52,126 Noc, kdy Garrett zemřel, u sebe měl lahvičku jedu. Rozbila se mu v kapse. 511 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Nechtěl zabít jen otce. 512 00:36:55,671 --> 00:36:58,925 Chtěl rulíkem zlomocným otrávit celou školu. 513 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 SVĚT POUTNÍKŮ 514 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 Díky, že jste nás přijal, pane starosto. 515 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Ano, nepřímé výhrůžky mají něco do sebe. 516 00:37:11,646 --> 00:37:14,106 Gates nezemřel kvůli bodné ráně. 517 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Ta modrá barva svědčí o otravě rulíkem zlomocným. 518 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Ale to už jste věděl, že? 519 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Protože když jste byl šerifem, zahladil jste po tom stopy. 520 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates nenáviděl vyvrhele a Nevermore. 521 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Tvrdil, že půda, na níž je škola, 522 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 mu byla ukradena před 200 lety. 523 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett chtěl tehdy otrávit punč 524 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 a zabít všechny studenty na bálu. 525 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel mi to všechno v opilosti přiznal. 526 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Byl to jeho nápad. 527 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Proč měl koroner falšovat zprávu o pitvě? 528 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Znal jste pravdu o jeho smrti. 529 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Poslyšte, musel jsem udržet mír. 530 00:38:08,286 --> 00:38:09,495 Kdyby proběhl soud, 531 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 reputace Jericha i Nevermore by byly poškozeny. 532 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Myslím, že jste se bál jen o svou reputaci. 533 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Pamatuju si, jak se Garrett vychloubal, že jeho otec má šerifa v kapse. 534 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 O rok později vás zvolili starostou. 535 00:38:26,262 --> 00:38:29,307 Nepochybně s plnou podporou Ansela Gatese. 536 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 Ta narážka se mi nelíbí. 537 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 A mně se nelíbí, že jste mohl zabránit Garrettově smrti, 538 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 pokud byste dělal svou práci, když jsem na něj podala stížnost. 539 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Ale ne. 540 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Muži jako vy neví, jaké to je, když vám někdo nevěří. 541 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Co chcete? 542 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 Stáhnout všechna obvinění. 543 00:39:00,713 --> 00:39:05,551 Můj otec bude okamžitě propuštěn s úplnou a jasnou omluvou šerifova úřadu. 544 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Jsme dohodnutí? 545 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Byla jsi úchvatná. 546 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 RADNICE 547 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Kdy začaly tvé vize? 548 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Před pár měsíci. 549 00:39:38,667 --> 00:39:40,378 Než jsem odjela do Nevermore. 550 00:39:41,337 --> 00:39:43,089 Mrzí mě, žes mi to neřekla. 551 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Vím, že v poslední době nevycházíme nejlépe. 552 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Je obtížné vyznat se ve zrádných zákoutích vztahu dcery s matkou. 553 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Ale vždycky jsem tu pro tebe, Wednesday. 554 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Vždycky. 555 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 Někdy při dotyku někoho či něčeho 556 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 vidím záblesky jejich minulosti či budoucnosti. 557 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 Nevím, jak to ovládat. 558 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 Naše psychické schopnosti závisí na tom, kdo jsme. 559 00:40:22,420 --> 00:40:26,424 Vzhledem k mé povaze bývají mé vize pozitivní. 560 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Takže jsem holubice. 561 00:40:28,676 --> 00:40:30,052 A pro někoho jako já? 562 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Kdo svět vidí v temných barvách? 563 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Jsi havran. 564 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Tvé vize jsou silnější, živější. 565 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Ale bez řádného tréninku mohou vést k šílenství. 566 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Kdybych mohla pomoci, udělám to. 567 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Ale pomoc nepřichází od žijících. 568 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Někdo z pokrevní linie se s námi spojí z druhé strany, když jsme připravené. 569 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody to udělala. 570 00:40:57,204 --> 00:41:00,082 - Už jsem ji viděla. - Opatrně, Wednesday. 571 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 Goody byla mocná čarodějka, 572 00:41:03,544 --> 00:41:08,132 ale touha po pomstě ji dohnala daleko a ani ona se nedokázala zachránit. 573 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Promiňte mi to. 574 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Nechovám k vám zášť, 575 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 jen pokrevní dluhy. 576 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Takže vaše dcera a můj syn se… 577 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 sblížili. 578 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Lituji každého kluka, kterého uhrane pohledem, 579 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 ale asi to je hodný hoch. 580 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Nic jiného by netolerovala. 581 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Za to vděčí své mámě. 582 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Tati! 583 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Moc se mi stýskalo, tati. 584 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 585 00:42:03,646 --> 00:42:05,105 Mi amor. 586 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Neumačkejte mě. 587 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Takže je rozhodnuto. Šest týdnů na táboře Vytí. 588 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 - Musíš si vybrat program… - Nemusím. 589 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Protože nejedu. 590 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ani letos, ani nikdy jindy. 591 00:42:30,881 --> 00:42:35,344 Pokud mám zvlčet, udělám to, až budu připravená. Ne až ty řekneš. 592 00:42:37,763 --> 00:42:40,933 Snad mě někdy dokážeš přijmout takovou, jaká jsem. 593 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 Jsem na tebe hrdý, holka. 594 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Buď svá. 595 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Přijedu ti pomoct pod jednou podmínkou. 596 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Počkej, až skončí školní rok. 597 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Jak mám vědět, že zas neutečeš? 598 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Protože obě máme co ztratit. Ale po tomhle 599 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 se mi ty a MorningSong klidíte ze života. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Nepřeháněj to. 601 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Aspoň nemůžeme říct, že víkend rodičů byl kdovíjaká nuda. 602 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 Já věděla, že na vraždu nemáš. 603 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 I když ta slova bodají, 604 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, má malá smrtelná pasti. 605 00:43:54,798 --> 00:43:57,635 Když jsem procházela stránky této ročenky, 606 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 vzbudilo to ve mně vzpomínky na úžasné chvíle odsud. 607 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Ale byly jen to. 608 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Mé vzpomínky. 609 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Tvůj žár si proklestí vlastní cestu. 610 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 Drahá, nechci být ve tvém životě cizí. 611 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Jestli mě kvůli něčemu budeš potřebovat, 612 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 kvůli čemukoli, 613 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 stačí odkrýt křišťálovou kouli. 614 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Díky, matko. 615 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Já to věděla. 616 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Byla jsem svědkem Rowanovy vraždy. 617 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Prosím? 618 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 Když se pak Rowan objevil, byla jste to vy. 619 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Na tehdejší talentové šou s mojí matkou 620 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 nešlo o imitaci Judy Garlandové, 621 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 bylo to převtělení. 622 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Jste měňavec. 623 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 To je fascinující teorie. 624 00:45:31,145 --> 00:45:33,439 Jak na to asi zareaguje šerif Galpin? 625 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Neřeknete to ani živáčkovi, Addamsová. 626 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Ale nezáleželo by na tom. 627 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowanův otec ví, co se stalo, 628 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 a plně souhlasí s mým rozhodnutím nezapojovat policii. 629 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Proč by souhlasil? 630 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Protože Rowan ztrácel rozum. 631 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 Ze své telekineze pomalu šílel 632 00:45:55,753 --> 00:45:58,005 a pokusil se vás dvakrát zabít. 633 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Jeho tragická smrt nám umožnila napravit situaci, 634 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 aniž by to na Rowana nebo na školu vrhalo špatné světlo. 635 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 Vy a starosta jste úplně stejní, že? 636 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Pohřbíváte těla, abyste skryli tajemství. 637 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 Udělala jsem, co bylo třeba, abych ochránila školu 638 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 a její studenty před újmou. 639 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 To řekněte Eugenovi. 640 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Jak chráníte jeho? 641 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Co to je? 642 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 BUDE PRŠET OHEŇ 643 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Překlad titulků: Alena Novotná