1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Jak dobře vlastně známe své rodiče?
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
Třeba můj otec.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Vždycky pro mě byl jako otevřená kniha.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Byl mužem, který kul hloupé pikle
a propadal přehnaným projevům emocí.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Ale jako student
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
byl obviněn z vraždy,
která se stala přímo tam.
8
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
To nutí k zamyšlení…
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GOTIKA A OKOUZLENÍ
HAVRANBÁL 1990
10
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…co se skutečně stalo
během bouřlivé noci před 32 lety?
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Myslím, že měl meč.
Rozhodně byli v rozepři.
12
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Nerada si něco domýšlím, pane šerife,
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
ale za všechno může Morticia Frumpová.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Prali se o ni.
15
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
16
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Nevím, co říct, Gomezi.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Když tě vidím v poutech,
s obviněním za vraždu…
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Nikdy jsem tě nemilovala víc.
- Cara mia.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Dobře, to stačí, Addamsi. Jdeme.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Dobře, vyrážíme. Jedem.
21
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
VÍTEJTE NA RODIČOVSKÉM VÍKENDU
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
KAPITOLA V
CO ČLOVĚK ZASÉVÁ, TO SMRTKA SKLÍZÍ
23
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ach, ten puch puberťácké úzkosti.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Nejlepší léta našich životů, že Tish?
25
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
To rozhodně, mi cariño.
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
Snad nás Wednesday ráda uvidí.
27
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Nechala jsem jí v kouli
snad tucet vzkazů, bez odpovědi.
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Neboj se, můj nejsladší andílku.
29
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Určitě zmírá touhou nás vidět.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Tak půjdeme.
31
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore byl vytvořen
jako útočiště pro děti,
32
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
aby se mohly vzdělávat a rozvíjet,
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
nehledě na to kým nebo čím jsou.
34
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Většina z vás nejspíš slyšela
35
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
o nešťastné události,
která se týká jednoho studenta.
36
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Ale mohu vás ujistit,
že Eugene je na dobré cestě
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
k úplnému zotavení.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Soustřeďme se na pozitiva
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
a co nejvíce si užijme
náš rodičovský víkend.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Na cestě k zotavení?
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Spíš v kómatu.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Byla jsi za ním?
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Jsi jeho kamarádka.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Jsem důvodem, proč je v nemocnici.
- Nemůžeš za to, ne?
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
V týdnu příšera nikoho nenapadla.
46
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Možnás ji konečně zaplašila.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Anebo se schovává kvůli tomuhle víkendu.
48
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Koukej na to. Některé věci se nezmění.
49
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Měla jsem si vzít morovou masku.
50
00:03:51,189 --> 00:03:52,857
A co teprv moje rodina.
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
To je teprv toxická mentalita smečky.
52
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
Dávám matce 30 vteřin,
než vystrčí vyčítavé drápy.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Ať už to máme za sebou.
54
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Tady je.
55
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Jak nám chyběly ty vyčítavé oči
a mladistvá jízlivost.
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Jak se máš, můj bouřkový mráčku?
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Věc vás určitě o všem informoval.
58
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
Ten trik jsem odhalila téměř okamžitě.
59
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
A jak se má ten maličký?
60
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Má ještě všechny prsty?
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Žádný strach. Žádný jsem mu neufikla.
62
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Zatím.
63
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Tak nám všechno pověz.
64
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Po tom, co jste mě tu nechali,
už mě honili, strašili
65
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
a pokusili se mě zabít.
66
00:04:43,908 --> 00:04:47,120
Nevermore je prostě boží.
67
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
68
00:04:49,914 --> 00:04:52,500
Ukaž se mi.
69
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Jednadvacet, dvaadvacet…
- Ty se nevoskuješ?
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Třiadvacet. To je nový rekord.
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Je ti dobře? Vypadáš anemicky.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Jíš dost červeného masa?
73
00:05:07,807 --> 00:05:09,600
Taky tě ráda vidím, mami.
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
I tebe, tati.
75
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Nevím, kolik rodinný sounáležitosti
ještě vydržím.
76
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Takže přeskočíme tvou omluvu
za debilní chování minulý víkend?
77
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
Mrzí mě, co se stalo na bále.
78
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Neměl jsem tě žádat o píseň.
79
00:05:36,377 --> 00:05:38,629
Tvůj táta se zas letos neukáže, co?
80
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
Přesně.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Ráno mi napsal zprávu. A vaši?
82
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Gabrielle se tu neukázala, co jsem tady.
83
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
Nejspíš se opaluje někde na Seychelách.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Má drahá dcero.
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Stihla jsem to.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Tohle bych si nenechala ujít.
87
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Asi jsi ji špatně odhadla.
88
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ROČENKA
1991
89
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Naše ročenka.
90
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Tu jsem neviděla dobrých dvacet let.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
To byly ale časy, že Larisso?
92
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
- Někteří si je užili více než jiní.
- Nebuď tak skromná.
93
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Vždycky tě všude bylo plno.
94
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Jako dříví v lese.
95
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Tím pádem ty bys byla dřevorubcem.
96
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
To je ten kousavý smysl pro humor,
jaký jsem vždy obdivovala.
97
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Pamatuješ si, jak jsme zpívaly
ten duet na slavnosti slunovratu?
98
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Tvá imitace Judy Garlandové
byla rozhodně k nerozeznání.
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
To zní sebevražedně.
100
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Moje fotka je pryč.
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Vážně? To je zvláštní.
102
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Půjčíš mi to na víkend?
103
00:07:05,216 --> 00:07:09,095
Tak si budeme s Gomezem moct zavzpomínat.
104
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Dobře. Nyní mluvme k věci, ano?
105
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Wednesdayino začleňování
bylo zatím bohužel dost divoké.
106
00:07:22,442 --> 00:07:27,238
Protože odmítám místní kulturu
nepoctivosti a sebezapření.
107
00:07:27,321 --> 00:07:30,324
Je tu příšera, co zabila Rowana,
a Eugene je na JIP.
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
I když je na cestě k uzdravení,
jak jsem slyšela.
109
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Vždycky jsme podporovali,
aby říkala, co si myslí.
110
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Někdy její ostrý jazyk
zanechá hluboké rány.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Podle terapeutky se procesu
příliš neotevřela.
112
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
Jejich sezení zatím nepřineslo
kýžené výsledky.
113
00:07:47,383 --> 00:07:48,968
Nejsem pokusný králík.
114
00:07:49,469 --> 00:07:52,346
S paní doktorkou Kinbottovou se shodneme,
115
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
že by pro vás bylo přínosem uspořádat
tento víkend rodinné sezení.
116
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Ne.
117
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Tuto odpověď jsem čekala,
ale vidím, že tví rodiče mi rozumí.
118
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Nechci dceru příliš podporovat,
ale jsme tu jen na tento víkend.
119
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
No tak.
120
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Čemu to uškodí? Upřímně,
121
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
vždycky mě zajímalo,
jak se vyrábějí kovové cvoky.
122
00:08:15,661 --> 00:08:18,122
Mon chéri, tady jde o jiného cvokaře.
123
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
No…
124
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
to je škoda.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Ale pro naši holčičku cokoli.
126
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
SVĚT POUTNÍKŮ
127
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Jo.
128
00:08:36,015 --> 00:08:39,018
Ať v té jeskyni hledají
jakýkoli stopy po té příšeře.
129
00:08:39,101 --> 00:08:42,980
Ať nezůstane kámen na kameni
a všechno zabalí a označí, jasný?
130
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
Šup s tím do laborky.
Chci výsledky DNA z toho drápu.
131
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Jeden kluk je na JIP
a hromada dalších v márnici.
132
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
Další nechci.
133
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Tak jo.
134
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Do prdele.
135
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Co se děje?
136
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Je těžký skousnout vraha,
co se volně producíruje po městě.
137
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Aspoň jim záleží na Wednesday,
že s ní jdou na terapii.
138
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
To už jsme probrali, Tylere.
139
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Nebudu se pitvat v rodinný historii
s někým úplně cizím.
140
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
Myslíš, že je pro mě jednoduchý
tam sedět a mluvit?
141
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Mám toho teď moc, hochu.
142
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
Už máš výsledky?
143
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Dobře. Označte místo páskou,
hned tam budu.
144
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Tati, v pohodě? Co se děje?
145
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Znáš Reggieho, místního koronera?
146
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Prohnal si hlavou kulku.
147
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Tak kdo chce začít?
148
00:10:08,107 --> 00:10:11,235
Můžeme probrat, jaké to je,
když Wednesday není doma?
149
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
No, pro mě…
150
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
to je…
151
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
těžký, že tam není.
152
00:10:22,747 --> 00:10:25,708
Nenapadlo mě, že mi bude
chybět její waterboarding.
153
00:10:28,711 --> 00:10:30,212
Morticio, Gomezi.
154
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Jak to zvládáte?
- Pro nás je to také utrpení.
155
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Naštěstí se na skřipec
mého bratra Festera vejdeme oba.
156
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Není nic lepšího
než se společně trochu protáhnout.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
158
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Dost.
159
00:10:53,694 --> 00:10:55,988
Je čas, ať si snědí, co si nadrobili.
160
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
Zdá se, že mi lhali.
161
00:11:00,034 --> 00:11:01,243
Měli tajemství.
162
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
O vraždě, co je potřeba vyřešit.
163
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Kdo je Garrett Gates
a proč jsi obviněn z jeho vraždy?
164
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Ta obvinění byla stažena.
Tvůj otec je nevinný.
165
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Místní šerif není moc přesvědčený.
166
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Wednesday, přestaň.
167
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Není vhodný čas ani místo.
168
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Naopak, toto je nejlepší místo.
169
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Tato sezení…
- Paní doktorko, tohle se vás netýká.
170
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Odmítám debatovat o desítky let
starém honu na čarodějnice.
171
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Já…
- Zlato, asi bychom měli…
172
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Ne. Toto sezení skončilo.
173
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Ať je po tvém, matko.
174
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- Wednesday?
- Vy mi pravdu nepovíte.
175
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Tak ji budu muset odkrýt sama.
176
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ty…
177
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Díky za křupky.
178
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
To jsou vonné okvětní lístky.
179
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Vezmi si to celé, ano?
180
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Co sis myslela?
181
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Jak jsi mohla otce takhle přepadnout?
Wednesday!
182
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Já? To tys trvala na téhle škole.
183
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Myslelas, že to tajemství neodhalím?
184
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Neznáš celý příběh.
Tvůj otec neudělal nic špatného.
185
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
To posoudím sama.
186
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Okvětní lístek?
187
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
Jak jsi mě našla?
188
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
Chybíš komunitě MorningSong.
189
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Mně chybíš.
190
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
A tou komunitou myslíš kult?
191
00:12:41,802 --> 00:12:46,682
Jsme hnutí za osobní rozvoj, pomáháme
lidem převzít kontrolu nad jejich životy.
192
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
A sobě nad jejich konty.
193
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Nejsem tu, abych se hádala, Brandy Jane.
194
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Jmenuju se Bianca.
195
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
- Nový jméno. Novej život.
- Je čas vrátit se domů.
196
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Tam jsem nikdy nebyla doma.
197
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon říkal, že budeš vzdorovat.
- To jméno nevyslovuj.
198
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Myslíš, že by mu sešlo
na singl mámě s dcerou,
199
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
kdybychom nebyly sirény?
200
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Tak o svém otčímovi nemluv.
201
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
Ty sis ho vzala.
202
00:13:10,873 --> 00:13:15,211
Chce, abys přijela domů,
abychom mohli být rodina.
203
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Fakt ne.
204
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
Už jednu sirénu má.
205
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Sbohem, mami.
206
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Už nechci vidět žádné náramky
MorningSong v okolí města.
207
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Má píseň sirény vysychá.
208
00:13:31,644 --> 00:13:36,524
Počet nových členů je nízký
a nesprávní lidé se začínají ptát.
209
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Tohle nebyla žádost.
210
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
A když odmítnu?
211
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Pak se všichni tady dozví,
jak ses dostala do Nevermore.
212
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Konečně jdu po vlastní cestě
a ty ji chceš zničit.
213
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Nikam nejdeš, Bianco.
214
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Jen podvádíš lidi z vyšší třídy,
ale nejsou to přátelé.
215
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Dřív nebo později tě prohlédnou.
216
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Jednou siréna, navždycky siréna.
217
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Na rozloučení máš čas do konce víkendu.
218
00:14:15,938 --> 00:14:18,023
KVĚTOVÝ MED
219
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Sklidila jsem med z úlu tři.
220
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Včelám se stýská, Eugene.
221
00:14:28,576 --> 00:14:29,535
Nám všem.
222
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Díky, že tu s ním jsi.
223
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Něco nového?
224
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Tohle si nezasloužil.
225
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
To já bych tam měla ležet.
226
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Proč jsi šel beze mě?
227
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
Nechtěly jsme tě vylekat.
228
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Ty musíš být Wednesday.
229
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Eugenovy mámy. Sue a Janet.
230
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Poslední dobou mluví jen o tobě.
231
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Moc ho potěšilo,
že ses přidala ke Bzučákům.
232
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene do Nevermore moc nezapadá.
233
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Byl nadšený,
že má konečně skutečnou kamarádku.
234
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Přinesla jsem mu med.
235
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene včely miluje,
jako by to byly jeho děti.
236
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Jeho chlupaté bzučivé děti.
237
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Bude v pořádku, ne?
238
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Měla bych jít.
239
00:15:36,727 --> 00:15:39,563
To je poprvý, co se někdo zabil v márnici.
240
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Kluci nevědí, co dělat s tělem.
241
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Co máš?
242
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
Měl legální zbraň
registrovanou na svý jméno. Colt .45.
243
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
- Podle vrátnýho ji měl ve stole.
- Minulý týden jsme se viděli.
244
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Chtěl na plavbu se ženou.
Těšil se na odchod do penze.
245
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Nikdy nevíš, co se někomu honí hlavou.
246
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Zřejmě kulka. Máme záznam?
247
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Ne. Kamera byla zakrytá.
Černou žvejkačkou.
248
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Už hledáme, jak dlouho to tak bylo.
249
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Černá žvejkačka.
250
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Neříkej…
251
00:16:12,346 --> 00:16:17,101
Podle dopisu se cítil provinile
kvůli jednomu starému případu.
252
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Že prý zahladil stopy,
zfalšoval koronerovu zprávu
253
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
a celé ty roky žil s pocitem viny.
254
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Jaký případ?
255
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Garrett Gates.
256
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates. To si děláš srandu.
257
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Ty o něm víš?
258
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
Čekám 30 let, abych jeho vraha dostal.
259
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Víš, kdo to udělal?
260
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Je tu jen jeden podezřelý.
261
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Vždycky jsem si myslel,
že zakrývají pravdu.
262
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Teď mám důkaz.
263
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES – MILOVANÝ SYN A BRATR
ODEŠEL BRZY – MILOVÁN NAVŽDY
264
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Šilhám hlady.
265
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Nemáš hlad, zlato?
266
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Chuť k jídlu mi uniká, matko.
267
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Stejně jako tobě uniká pravda.
268
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Musíme jí to říct.
269
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Nikdy nám neuvěří.
270
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Musíme být silní.
271
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
A doufat, že ji rozptýlí
něco morbidnějšího.
272
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
To se tě musím zeptat?
273
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
S Ajaxem jsme
náš vztah ještě nedefinovali.
274
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Nemluvím o klucích.
275
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Už jsi zvlčela?
276
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Ne.
277
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
No, to je zklamání.
278
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
To jsem celá já.
279
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Obrovské zklamání.
280
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Smím se zeptat, o co jde, šerife?
281
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Co se děje, slečno Thornhillová?
282
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Nemám tušení.
283
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomezi Addamsi.
284
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Mohu pomoci, šerife?
285
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Jste zatčen za vraždu Garretta Gatese.
286
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Máte právo nevypovídat.
287
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Cokoliv řeknete,
může být použito proti vám u soudu.
288
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Tati?
289
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Máte právo na obhájce.
290
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám přidělen.
291
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Má drahá bouře, jak se má tvá matka?
292
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Je zničená. Oranžová ti vůbec nesluší.
293
00:20:29,311 --> 00:20:31,980
Viděla jsem, jak na hrob pokládá růži.
294
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
Na náhrobku bylo „Garrett Gates“.
295
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
Ten, za jehož vraždu jsi nyní zatčen.
296
00:20:39,488 --> 00:20:40,572
Vysvětlíš to?
297
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett byl zblázněný do tvé matky.
298
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Spletl si její laskavost se zájmem o něj.
299
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Jeho pobláznění se změnilo v posedlost
300
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
a začal ji pronásledovat.
301
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
- Proč nezavolat policii?
- Chtěli jsme.
302
00:21:00,759 --> 00:21:05,013
Jeho rodina byla nejstarší a nejbohatší
v Jerichu. Nikdo nám nevěřil.
303
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
Garrettův otec fanaticky nesnášel vyhnance
304
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
a zuřil, že tvá matka obvinila
jeho jediného syna.
305
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Všechno to vyvrcholilo
tu noc během Havranbálu.
306
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
S tvou matkou jsem si šel
oddychnout mimo sál.
307
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addamsi!
308
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
A tehdy jsem ho uviděl.
309
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Vloupal se do školy.
310
00:21:35,043 --> 00:21:38,213
Zešílel kvůli své zvrácené lásce
k tvé matce.
311
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Nespustil mě z očí,
zíral na mě s vražedným výrazem.
312
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Běž. Odejdi odsud. Mně neublíží.
313
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrette, ne!
314
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrette, přestaň!
315
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Život mi proběhnul před očima.
316
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Hnaný žárlivostí a nenávistí
byl Garrett nezastavitelný.
317
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Když jsem viděl ten meč,
318
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
naskočil můj instinkt přežití.
319
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Byla to hrozná nehoda.
320
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Pokud mám být objektivní,
jeho doznání zní naprosto věrohodně,
321
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
provedl ho s dokonalou dávkou upřímnosti.
322
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Možná je můj otec tím, co říká.
323
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Děkuji za upřímnost.
324
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Ale pak je tu jeho řeč těla.
325
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Jak si hladí knír.
326
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Jak povzbudivě mrknul.
327
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Ruskou ruletu s ním hraju od dvanácti.
328
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Znám ho dobře.
329
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Promiň, že jsem nebyl lepší otec.
330
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Obejdeme se bez okázalých emocí?
331
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Vím, že se cítíš nepříjemně.
332
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
Kolik otců podá své dceři kord,
když je jí pět?
333
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Pohyby tvé šavle byly esejí na dokonalost.
334
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Učil jsi mě plavat se žraloky.
335
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Přišla jsi jim
stejně chladnokrevná jako mně.
336
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Jak stáhnout z kůže chřestýše?
337
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Chutnají jako kuře, když se správně uvaří.
338
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Chci tím říct, žes mě učil,
jak být silná a nezávislá.
339
00:24:04,484 --> 00:24:07,654
Jak se orientovat ve světě
plném zrady a předsudků.
340
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Jsi důvodem, proč chápu, jak důležité je,
341
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
abych se nikdy neztratila.
342
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Takže pokud jde o otcovství,
jsi víc než dostačující.
343
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wednesday.
344
00:24:31,052 --> 00:24:32,262
Musíme si promluvit.
345
00:24:34,514 --> 00:24:35,765
Jak ses sem dostala?
346
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice?
347
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice možná právě někdo zavolal
kvůli její kočce a požaduje výkupné.
348
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Můj otec Garretta Gatese nezabil.
349
00:24:47,944 --> 00:24:52,032
Mám jeho doznání a identifikaci
meče, kterým to provedl.
350
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
Zrovna s tím jdu za prokurátorem.
351
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
Není to načasování dokonalé?
352
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
Koroner se zabije kvůli
desítky let staré vraždě
353
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
o víkendu, kdy se můj otec,
váš jediný podezřelý, vrátí do města.
354
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Vidím jen provinilého muže,
který konečně zaplatí.
355
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
A to, že jsem ho dopadl já,
to je jen třešnička na dortu.
356
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Copak nevidíte, že se tu někdo snaží
odvést pozornost od mého vyšetřování?
357
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Našla jsem tu jeskyni
a dala vám důkazy s DNA.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Otestoval jste je vůbec?
359
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Možná to je šok,
ale svět se netočí kolem tebe.
360
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Tady. Výsledky DNA.
361
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Žádná shoda. Neprůkazné.
362
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Takže vážně věříte,
že je to jen shoda náhod?
363
00:25:35,116 --> 00:25:37,744
Ten, kdo ublížil Eugenovi,
zabil i koronera.
364
00:25:37,827 --> 00:25:40,747
Bohužel někdo zastínil kameru v márnici,
365
00:25:40,830 --> 00:25:42,374
takže nevíme, co se stalo.
366
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
Někdo tam nalepil žvejku.
367
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Černou žvejku.
368
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Co ji otestovat na DNA?
369
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Někdo se mě snaží přechytračit.
Jen odvádí pozornost.
370
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Ne, tohle je o vykonání spravedlnosti.
371
00:25:55,845 --> 00:25:57,722
Gatesova rodina si to zaslouží.
372
00:25:58,306 --> 00:26:00,809
I když tu nikdo z nich není,
aby to ocenil.
373
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Co se jim stalo?
374
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
Matka se oběsila na zahradě.
375
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Otec se upil k smrti.
Neunikla ani jeho mladší sestra.
376
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Jako sirotek byla poslána do zahraničí,
zemřela utonutím.
377
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Všichni jsou mrtví.
378
00:26:15,323 --> 00:26:19,452
Tvůj otec nemá na rukou
jen Garrettovu krev, ale krev celé rodiny.
379
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Na, přivezla jsem ti dárek.
380
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
To je milé. Nemusela jsi mi nic vozit.
381
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Já vím, ale myslím,
že jsme víkend nezačali v dobrém.
382
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Chci, abys věděla,
že pro tebe chci jen to nejlepší.
383
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
LETNÍ TÁBOR
384
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LYKANTROPIE
385
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Co to je?
386
00:27:09,461 --> 00:27:10,545
Brožury.
387
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Na letní tábor.
388
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Nejsou to jen obyčejné letní tábory.
389
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Jsou to tábory na podporu lykantropie.
390
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Nedělej z toho dráma, Enid.
391
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Posíláš mě na terapii pro vlkodlaky?
392
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Tvé sestřence Lucille
to náramně pomohlo, ne?
393
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sedm týdnů na Balkánu
a jak pěkně pak vyla na měsíc.
394
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Tak jak to má být.
395
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Nechceš už zvlčet
a být konečně normální, zlato?
396
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Běž pryč.
397
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Zapomněl sis rybářské náčiní.
398
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Přestaň být milá.
399
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
Nesluší ti to.
400
00:28:08,269 --> 00:28:10,438
Otec ti sbalil oblíbenou návnadu.
401
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Co s ním bude teď?
402
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
No, přiznal se, takže soud nebude.
403
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Po rozsudku bude poslán do státní věznice,
404
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
kde přijde o rozum
kvůli odloučení od matky.
405
00:28:41,219 --> 00:28:43,805
Věděl jsi, že od svatby byli pořád spolu?
406
00:28:45,515 --> 00:28:48,184
Vždycky jsem myslel,
že budu za mřížemi první.
407
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
S Lurchem jsme se vsadili.
408
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
No tak. Zjistíme, jestli berou.
409
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Pěkný úlovek.
410
00:29:10,081 --> 00:29:14,127
- Bude mi chybět, Wednesday.
- Ještě není konec. Je nevinný.
411
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
No…
412
00:29:17,046 --> 00:29:19,549
jestli někdo najde skutečného viníka,
413
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
jsi to ty.
414
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Musíš zjistit pravdu a osvobodit tátu.
415
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Než se to stane, oba víme,
že matka se bude hroutit.
416
00:29:31,019 --> 00:29:32,771
Takže musíme být silní.
417
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
A tím myslím tebe.
418
00:29:38,902 --> 00:29:40,904
Dej mi taky jeden.
419
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Kde je vůbec matka?
420
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Říkala, že chce být sama.
421
00:29:59,589 --> 00:30:01,341
Někde, kde ji nikdo nenajde.
422
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Ahoj, matko.
423
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Ahoj, Wednesday.
424
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Takže jsi noční stín.
425
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
To netrvalo dlouho.
426
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Vlastně jsem je odmítla.
427
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Protože jsem byla členem?
428
00:30:29,953 --> 00:30:33,915
Nikdy nebudu taková jako ty,
tak proč se snažit?
429
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Vyhrála jsem Poeův pohár, ty čtyřikrát.
430
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Dělám šerm, tys byla kapitánkou týmu.
431
00:30:42,006 --> 00:30:45,093
Proč bys mě posílala někam,
kde budu jen tvým stínem?
432
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Není to soutěž, Wednesday.
433
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Všechno je soutěž, matko.
434
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Ale odmítla jsem je,
protože jsou obyčejným klubem.
435
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Bývali jsme mnohem víc.
436
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Naší misí bylo chránit vyhnance
před újmou a fanatismem.
437
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Skupinu vlastně založil
jeden z předků tvého otce z Mexika.
438
00:31:08,950 --> 00:31:11,077
Jedna z prvních osadnic v Americe.
439
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
440
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Má obraz ve Světě poutníků.
441
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
To je ironie, protože to ona zabila
Josepha Crackstonea.
442
00:31:25,133 --> 00:31:29,512
Noční stíny byly jejím tajemstvím,
ale i smrtící reakcí na jeho útlaky.
443
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Vím, proč jsi tu, Wednesday.
444
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
No tak. Zeptej se.
445
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Otec Garretta Gatese nezabil, že ne?
446
00:31:45,778 --> 00:31:46,779
Ne.
447
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Když jsem vyšla schodiště,
448
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
tvůj otec bojoval o život.
Bylo to hrůzostrašné.
449
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrette, ne!
450
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrette!
451
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrette, přestaň!
452
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Nech ho být!
453
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Nikdy nezapomenu, jak se na mě díval.
454
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Dokonce měl pěnu u úst.
455
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Jako bych zírala do očí zuřivému zvířeti.
456
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Ale ne.
457
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Teprve když jsem slyšela ten křik,
došlo mi, co jsem udělala.
458
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Tvůj otec byl tak…
459
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
klidný a statečný.
460
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish, musíš hned odejít.
461
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Běž do pokoje a zamkni dveře.
462
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Nikdys tu nebyla.
463
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Rozumíš mi?
464
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticio?
465
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Polož to zpátky na stůl.
466
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Běž.
- Dobře.
467
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Tvůj otec vzal vinu na sebe,
aby mě ochránil.
468
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Byla jsem tak vděčná,
když byl očištěn od provinění.
469
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Ale věděla jsem,
470
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
že nás to jednou bude strašit.
471
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Říkalas, že Garrett měl pěnu u úst,
jeho oči nevypadaly jako lidské.
472
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Nikdy jsem neviděla
někoho tak zaslepeného vztekem.
473
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Možná to nebyl vztek.
474
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Pěnící sliny,
rozšířené zornice, zmatenost.
475
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
Čeho jsou to typické symptomy?
476
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Ale jak je to možné?
477
00:34:27,732 --> 00:34:29,650
To zjistíme jen jedním způsobem.
478
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Jako když jsi tenkrát dostala
první sadu na výkop hrobů.
479
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Bylas tak šťastná, skoro ses usmála.
480
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
Určitě se nechceš přidat?
481
00:34:44,791 --> 00:34:47,460
Ne, drahá. Nechci ti kazit zábavu.
482
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
Okamžik pravdy.
483
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Ahoj, Garrette.
484
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Měla jsem pravdu.
485
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Ale, ale. Copak to tu máme?
486
00:35:19,075 --> 00:35:22,662
Hádám, že se dnes v noci
Addamsovi setkají v cele.
487
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Obě jste zatčené.
488
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Uvelebte se. Kauci můžete složit ráno.
489
00:35:33,131 --> 00:35:35,883
Ani dlouhá ruka zákona
nás nedokáže odloučit.
490
00:35:35,967 --> 00:35:38,636
- Aspoň ještě jedna společná noc.
- Ano.
491
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
Viděla jsem šakaly
s větší sebekontrolou, než máte vy.
492
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Ani jeden z vás ve vězení nevydrží.
493
00:35:47,145 --> 00:35:48,563
Díky mně nebudete muset.
494
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Já věděl, že náš kriminálník
bude mít únikový plán.
495
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Suvenýr z naší vycházky.
Mám ho od Garretta.
496
00:35:58,197 --> 00:36:00,283
Zemřel na otravu rulíkem zlomocným.
497
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Pozoruhodné zachování tkání
a modrý odstín to potvrzují.
498
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Což znamená, že Garrett už umíral…
- Než jsi ho bodla.
499
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Vypadáš ještě úchvatněji
jako nevinná žena.
500
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ano.
501
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Pro jednou se od sebe odlepte
a soustřeďte se.
502
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Dokaž, že jsi hoden nazývat se mým synem!
503
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Zabij všechny vyvrhele.
504
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Dostaň se na ten bál a přidej to do punče.
505
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addamsi!
506
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
507
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Měla jsi vizi?
508
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Co se stalo?
509
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Co jsi viděla?
510
00:36:47,580 --> 00:36:52,126
Noc, kdy Garrett zemřel, u sebe měl
lahvičku jedu. Rozbila se mu v kapse.
511
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Nechtěl zabít jen otce.
512
00:36:55,671 --> 00:36:58,925
Chtěl rulíkem zlomocným
otrávit celou školu.
513
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
SVĚT POUTNÍKŮ
514
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Díky, že jste nás přijal, pane starosto.
515
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Ano, nepřímé výhrůžky mají něco do sebe.
516
00:37:11,646 --> 00:37:14,106
Gates nezemřel kvůli bodné ráně.
517
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Ta modrá barva
svědčí o otravě rulíkem zlomocným.
518
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Ale to už jste věděl, že?
519
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Protože když jste byl šerifem,
zahladil jste po tom stopy.
520
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates nenáviděl
vyvrhele a Nevermore.
521
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Tvrdil, že půda, na níž je škola,
522
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
mu byla ukradena před 200 lety.
523
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett chtěl tehdy otrávit punč
524
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
a zabít všechny studenty na bálu.
525
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel mi to všechno v opilosti přiznal.
526
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Byl to jeho nápad.
527
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Proč měl koroner falšovat zprávu o pitvě?
528
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Znal jste pravdu o jeho smrti.
529
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Poslyšte, musel jsem udržet mír.
530
00:38:08,286 --> 00:38:09,495
Kdyby proběhl soud,
531
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
reputace Jericha i Nevermore
by byly poškozeny.
532
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Myslím, že jste se bál
jen o svou reputaci.
533
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Pamatuju si, jak se Garrett vychloubal,
že jeho otec má šerifa v kapse.
534
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
O rok později vás zvolili starostou.
535
00:38:26,262 --> 00:38:29,307
Nepochybně s plnou podporou Ansela Gatese.
536
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Ta narážka se mi nelíbí.
537
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
A mně se nelíbí,
že jste mohl zabránit Garrettově smrti,
538
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
pokud byste dělal svou práci,
když jsem na něj podala stížnost.
539
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Ale ne.
540
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Muži jako vy neví, jaké to je,
když vám někdo nevěří.
541
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Co chcete?
542
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Stáhnout všechna obvinění.
543
00:39:00,713 --> 00:39:05,551
Můj otec bude okamžitě propuštěn
s úplnou a jasnou omluvou šerifova úřadu.
544
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Jsme dohodnutí?
545
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Byla jsi úchvatná.
546
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
RADNICE
547
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Kdy začaly tvé vize?
548
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Před pár měsíci.
549
00:39:38,667 --> 00:39:40,378
Než jsem odjela do Nevermore.
550
00:39:41,337 --> 00:39:43,089
Mrzí mě, žes mi to neřekla.
551
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Vím, že v poslední době
nevycházíme nejlépe.
552
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Je obtížné vyznat se ve zrádných zákoutích
vztahu dcery s matkou.
553
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Ale vždycky jsem tu pro tebe, Wednesday.
554
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Vždycky.
555
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Někdy při dotyku někoho či něčeho
556
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
vidím záblesky
jejich minulosti či budoucnosti.
557
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Nevím, jak to ovládat.
558
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Naše psychické schopnosti
závisí na tom, kdo jsme.
559
00:40:22,420 --> 00:40:26,424
Vzhledem k mé povaze
bývají mé vize pozitivní.
560
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Takže jsem holubice.
561
00:40:28,676 --> 00:40:30,052
A pro někoho jako já?
562
00:40:30,553 --> 00:40:32,471
Kdo svět vidí v temných barvách?
563
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Jsi havran.
564
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Tvé vize jsou silnější, živější.
565
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Ale bez řádného tréninku
mohou vést k šílenství.
566
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Kdybych mohla pomoci, udělám to.
567
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Ale pomoc nepřichází od žijících.
568
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Někdo z pokrevní linie se s námi spojí
z druhé strany, když jsme připravené.
569
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody to udělala.
570
00:40:57,204 --> 00:41:00,082
- Už jsem ji viděla.
- Opatrně, Wednesday.
571
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody byla mocná čarodějka,
572
00:41:03,544 --> 00:41:08,132
ale touha po pomstě ji dohnala daleko
a ani ona se nedokázala zachránit.
573
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Promiňte mi to.
574
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Nechovám k vám zášť,
575
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
jen pokrevní dluhy.
576
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Takže vaše dcera a můj syn se…
577
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
sblížili.
578
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Lituji každého kluka,
kterého uhrane pohledem,
579
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
ale asi to je hodný hoch.
580
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Nic jiného by netolerovala.
581
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Za to vděčí své mámě.
582
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Tati!
583
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Moc se mi stýskalo, tati.
584
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
585
00:42:03,646 --> 00:42:05,105
Mi amor.
586
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Neumačkejte mě.
587
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Takže je rozhodnuto.
Šest týdnů na táboře Vytí.
588
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Musíš si vybrat program…
- Nemusím.
589
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Protože nejedu.
590
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ani letos, ani nikdy jindy.
591
00:42:30,881 --> 00:42:35,344
Pokud mám zvlčet, udělám to,
až budu připravená. Ne až ty řekneš.
592
00:42:37,763 --> 00:42:40,933
Snad mě někdy dokážeš přijmout
takovou, jaká jsem.
593
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Jsem na tebe hrdý, holka.
594
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Buď svá.
595
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Přijedu ti pomoct pod jednou podmínkou.
596
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Počkej, až skončí školní rok.
597
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Jak mám vědět, že zas neutečeš?
598
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Protože obě máme co ztratit. Ale po tomhle
599
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
se mi ty a MorningSong klidíte ze života.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Nepřeháněj to.
601
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Aspoň nemůžeme říct,
že víkend rodičů byl kdovíjaká nuda.
602
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
Já věděla, že na vraždu nemáš.
603
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
I když ta slova bodají,
604
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias, má malá smrtelná pasti.
605
00:43:54,798 --> 00:43:57,635
Když jsem procházela stránky této ročenky,
606
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
vzbudilo to ve mně vzpomínky
na úžasné chvíle odsud.
607
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Ale byly jen to.
608
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Mé vzpomínky.
609
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Tvůj žár si proklestí vlastní cestu.
610
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Drahá, nechci být ve tvém životě cizí.
611
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Jestli mě kvůli něčemu budeš potřebovat,
612
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
kvůli čemukoli,
613
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
stačí odkrýt křišťálovou kouli.
614
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Díky, matko.
615
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Já to věděla.
616
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Byla jsem svědkem Rowanovy vraždy.
617
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
Prosím?
618
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
Když se pak Rowan objevil,
byla jste to vy.
619
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Na tehdejší talentové šou s mojí matkou
620
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
nešlo o imitaci Judy Garlandové,
621
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
bylo to převtělení.
622
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Jste měňavec.
623
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
To je fascinující teorie.
624
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Jak na to asi zareaguje šerif Galpin?
625
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Neřeknete to ani živáčkovi, Addamsová.
626
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
Ale nezáleželo by na tom.
627
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Rowanův otec ví, co se stalo,
628
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
a plně souhlasí s mým rozhodnutím
nezapojovat policii.
629
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Proč by souhlasil?
630
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Protože Rowan ztrácel rozum.
631
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Ze své telekineze pomalu šílel
632
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
a pokusil se vás dvakrát zabít.
633
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Jeho tragická smrt
nám umožnila napravit situaci,
634
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
aniž by to na Rowana nebo na školu
vrhalo špatné světlo.
635
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Vy a starosta jste úplně stejní, že?
636
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Pohřbíváte těla, abyste skryli tajemství.
637
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Udělala jsem, co bylo třeba,
abych ochránila školu
638
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
a její studenty před újmou.
639
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
To řekněte Eugenovi.
640
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Jak chráníte jeho?
641
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Co to je?
642
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
BUDE PRŠET OHEŇ
643
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Překlad titulků: Alena Novotná