1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Wie gut kennen wir unsere Eltern? 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,478 Mein Vater zum Beispiel. Ich sah ihn stets als ein offenes Buch. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Ein Mann mit fehlgeleiteten Plänen und übertriebener Zuneigungsbekundung. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Aber als Schüler 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 wurde er eines Mordes angeklagt, der dort oben stattfand. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Also frage ich mich… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GOTH & GLAMOUR R'ABEND 1990 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,374 …was geschah tatsächlich in jener stürmischen Nacht vor 32 Jahren? 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Ich glaube, er hatte ein Schwert, und sie hatten Probleme. 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Ich tratsche ungern, Sheriff Walker, 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 aber Morticia Frump ist schuld. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Sie stritten um sie. 14 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Ich bin sprachlos, Gomez. 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Du in Handschellen, des Mordes angeklagt… 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 -Ich habe dich nie mehr geliebt. -Cara mia. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Ok, das reicht, Addams. Gehen wir. 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Ok, dann mal los. Fahren wir. 20 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 WILLKOMMEN ZUM ELTERNWOCHENENDE 21 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 KAPITEL V "WER LEID SÄT…" 22 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ah, die übelriechende Luft der Teenagerangst. 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Die besten Jahre unseres Lebens, nicht wahr, Tish? 24 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Das waren sie, mi cariño. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,644 Ich hoffe, Wednesday freut sich auf uns. 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 Ich hinterließ ein Dutzend Nachrichten auf der Kristallkugel, keine Antwort. 27 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Nicht ärgern, volllippige Amorette. 28 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Sie ist sicher halbtot vor Vorfreude. 29 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Los, gehen wir. 30 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore entstand als sicherer Zufluchtsort für unsere Kinder, 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 um zu lernen und zu wachsen, 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 ganz gleich, wer oder was sie sind. 33 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Die meisten hörten sicher 34 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 vom unglücklichen Vorfall einer unserer Schüler. 35 00:03:08,646 --> 00:03:14,194 Aber ich freue mich, berichten zu können, dass Eugene auf dem Weg der Besserung ist. 36 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Konzentrieren wir uns aufs Positive 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 und machen dieses Elternwochenende zu unserem besten. 38 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Weg der Besserung? 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Wohl eher im Koma. 40 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Warst du bei ihm? 41 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 Du bist seine Freundin. 42 00:03:29,876 --> 00:03:33,379 -Meinetwegen liegt er im Krankenhaus. -Du bist nicht schuld. 43 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 Das Monster griff die letzte Woche keinen an. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Vielleicht hast du's verjagt. 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Oder es versteckte sich vor diesem Wochenende. 46 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Sieh dir das an. Manche Dinge ändern sich nie. 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Meine Pestmaske wäre besser gewesen. 48 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Sieh dir meine Familie an. Das nenne ich toxische Rudel-Mentalität. 49 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 In 30 Sekunden schnellen Moms Urteilskrallen raus. 50 00:04:01,032 --> 00:04:02,951 Bringen wir es hinter uns. 51 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Da ist sie. 52 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Oh, wir haben diese anklagenden Augen und das Spottgrinsen vermisst. 53 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Wie geht es dir, meine kleine Regenwolke? 54 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Berichtete Eiskaltes Händchen euch nichts? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Euer Täuschungsmanöver flog direkt auf. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Wie geht es dem kleinen Kerl? 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Hat er noch alle seine Finger? 58 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Locker. Ich brach ihm kein Fingerchen. 59 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Noch nicht. 60 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Also erzähl uns alles. 61 00:04:35,900 --> 00:04:39,696 Seit ihr mich hier ausgesetzt habt, wurde ich heimgesucht, gejagt 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,865 und Ziel eines versuchten Mordes. 63 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Ah, Nevermore. Ich liebe dich so sehr. 64 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Lass dich ansehen. 66 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 -Eins Eintausend, Zwei Eintausend… -Nicht gewachst? 67 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Drei Sekunden. Eine persönliche Bestleistung. 68 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Geht es dir gut? Du siehst blutarm aus. 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Genug rotes Fleisch gegessen? 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Schön, dich zu sehen, Mom. 71 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Und dich, Dad. 72 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Ich ertrage diesen Familienkram nicht mehr. 73 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Was ist mit einer Entschuldigung wegen letztem Wochenende? 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Das auf dem Ball tut mir leid. 75 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Ich hätte nicht um Sirenengesang bitten dürfen. 76 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 Dein Dad kam auch dieses Jahr nicht? 77 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Ja. 78 00:05:40,506 --> 00:05:42,925 Heute früh kam eine Nachricht. Bei dir? 79 00:05:44,135 --> 00:05:46,929 Gabrielle hat sich noch nie hier blicken lassen. 80 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 Sicher sonnt sie sich irgendwo auf den Seychellen. 81 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Meine geliebte Tochter. 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Ich habe es geschafft. 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Das lasse ich mir nicht entgehen. 84 00:06:00,735 --> 00:06:02,987 Du hast sie wohl falsch eingeschätzt. 85 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 NEVERMORE JAHRBUCH 1991 86 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Unser altes Jahrbuch. 87 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Ich habe das seit über 20 Jahren nicht gesehen. 88 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Wir hatten so gute Zeiten, oder, Larissa? 89 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Einige mehr als andere. 90 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Oh, sei nicht so bescheiden. 91 00:06:24,967 --> 00:06:28,513 Du hast immer einen Raum mit deiner Anwesenheit erfüllt. 92 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Wie ein stattlicher Mammutbaum. 93 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Und das macht dich dann zum Holzfäller. 94 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Da ist dieser beißende Humor, den ich immer vergötterte. 95 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Erinnerst du dich an unser Duett für die Sonnenwende-Talentshow? 96 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Deine Judy-Garland-Imitation war wie ihr Ebenbild. 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Suizidaler geht es kaum. 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mein Foto ist weg. 99 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Wirklich? Das ist ja seltsam. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 Darf ich es mir ausleihen? 101 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 So können Gomez und ich etwas in Erinnerungen schwelgen. 102 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Ok. Kommen wir zur Sache, ok? 103 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Leider war Wednesdays Einleben milde gesagt holprig. 104 00:07:22,358 --> 00:07:23,693 Weil ich mich weigere, 105 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 die Kultur der Unehrlichkeit und Leugnung zu akzeptieren. 106 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Angefangen mit dem Monster, das Rowan tötete und Eugene verletzte. 107 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Obwohl er ja auf dem Weg der Besserung sein soll. 108 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Wir ermutigten Wednesday stets, offen zu reden. 109 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Manchmal schneidet ihre scharfe Zunge tief. 110 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Ihre Therapeutin findet, sie öffnet sich dem Prozess nicht. 111 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Ihre Treffen brachten keine erhofften Ergebnisse. 112 00:07:47,383 --> 00:07:49,302 Ich bin keine Laborratte. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Dr. Kinbott und ich sind uns einig, 114 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 es würde allen guttun, am Wochenende eine Familiensitzung zu machen. 115 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nein. 116 00:07:58,978 --> 00:08:03,191 Diese Reaktion hatte ich erwartet, aber deine Eltern sind sicher weiser. 117 00:08:03,274 --> 00:08:07,737 Ich will Wednesday nicht zustimmen, aber wir sind nur dieses Wochenende hier. 118 00:08:09,197 --> 00:08:12,158 Ach, komm schon. Das schadet doch keinem. 119 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Ich war schon immer ein Fan von Kopf-Klempnerei. 120 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 Um die Kopf-Klempnerei geht es nicht, mon chéri. 121 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Nun… 122 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Wie enttäuschend. 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Aber für unsere Kleine tue ich alles. 124 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ja. 125 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Die Höhle muss nach der Kreatur abgesucht werden. 126 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Alles gründlich absuchen. Sie sammeln alles ein, ok? 127 00:08:44,357 --> 00:08:48,277 Und das Labor kontaktieren. Ich will die DNA-Ergebnisse der Klaue. 128 00:08:48,861 --> 00:08:53,783 Ein Kind liegt auf der Intensivstation, andere in der Leichenhalle. Das reicht. 129 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Ok. 130 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Verdammt. 131 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Was ist los? 132 00:09:06,170 --> 00:09:09,799 Ein frei laufender Mörder in der Stadt ist schwer hinzunehmen. 133 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Sie begleiten Wednesday wenigstens zur Therapie. 134 00:09:15,179 --> 00:09:17,181 Tyler, bitte. Das hatten wir doch. 135 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Ich will keine Familienangelegenheiten mit einer Fremden durchgehen. 136 00:09:21,477 --> 00:09:25,022 Denkst du, es ist leicht für mich, über meinen Mist zu reden? 137 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 Ich habe viel um die Ohren. 138 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Ergebnisse schon da? 139 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Ok. Tatort abriegeln. Ich bin gleich da. 140 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Dad. Alles ok? Was ist los? 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Reggie, der Gerichtsmediziner? 142 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 Er pustete sich das Hirn weg. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Also, wer will anfangen? 144 00:10:07,815 --> 00:10:11,235 Besprechen wir, wie es ist, dass Wednesday weg von daheim ist? 145 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Ich meine, für mich… 146 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 …ist es schwer… 147 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 …dass Wednesday nicht mehr da ist. 148 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Wer hätte gedacht, dass ich Waterboarding vermisse. 149 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 150 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 -Wie geht es Ihnen damit? -Es war auch eine Qual für uns. 151 00:10:34,884 --> 00:10:38,679 Zum Glück passen zwei auf die Folterbank meines Bruders Fester. 152 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Ein gutes Strecken holt das Beste aus allen heraus. 153 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 154 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Es reicht! 155 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Es wird Zeit für die Wahrheit. 156 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Sie haben mich belogen. 157 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Dinge verheimlicht. 158 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Mörderische, die Klärung bedürfen. 159 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Wer war Garrett Gates, warum wirst du des Mordes beschuldigt? 160 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Das wurde fallen gelassen. Dein Vater ist unschuldig. 161 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Der Sheriff sieht das anders. 162 00:11:16,926 --> 00:11:21,430 Wednesday, hör auf. Das ist weder die Zeit noch der Ort dafür. 163 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Das ist genau der richtige Ort. 164 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 -Diese Sitzungen sind… -Doktor. Das geht Sie nichts an. 165 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Ich weigere mich, eine jahrzehntealte Hexenjagd zu besprechen. 166 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 -Ich… -Schatz, wir sollten… 167 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nein. Diese Sitzung ist beendet. 168 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Wie du willst, Mutter. 169 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 -Wednesday? -Wenn ihr die Wahrheit verweigert, 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 muss ich sie selbst ausgraben. 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ihr… 172 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Danke für die Süßigkeiten. 173 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Das ist Potpourri. 174 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Nimm die ganze Schüssel. 175 00:12:03,180 --> 00:12:05,307 Was hast du dir dabei gedacht? 176 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Wie konntest du deinen Vater so überfallen? Wednesday? 177 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Ich? Du bestandest auf dieser Schule. Dachtest du, ich würde es nie rausfinden? 178 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Du weißt nicht alles. Dein Vater tat nichts. 179 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Das entscheide ich. 180 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpourri? 181 00:12:33,544 --> 00:12:35,171 Wie fandest du mich? 182 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Die MorgenGesang-Gemeinde vermisst dich. 183 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Ich auch. 184 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Und mit Gemeinde meinst du Sekte? 185 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Wir sind eine Bewegung der persönlichen Entwicklung, 186 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 -damit Menschen ihr Leben kontrollieren. -Und ihr ihre Konten. 187 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Ich kam nicht zum Streiten, Brandy Jane. 188 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Mein Name ist Bianca. 189 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Neuer Name. Neues Leben. 190 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Komm nach Hause. 191 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Der Ort war nie mein Zuhause. 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Gideon rechnete mit Widerstand. -Sag nicht diesen Namen. 193 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Ihn kümmern eine Single-Mom und ihre Tochter doch nur, 194 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 weil wir Sirenen sind. 195 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 So redet man nicht über seinen Stiefvater. 196 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Du hast ihn geheiratet. 197 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Er will, dass du nach Hause kommst, dann sind wir eine Familie. 198 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Auf keinen Fall. 199 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Er hat schon eine folgsame Sirene. 200 00:13:20,883 --> 00:13:22,092 Auf Wiedersehen, Ma. 201 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Und ich will hier keine MorgenGesang-Armbänder mehr sehen. 202 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Mein Sirenengesang versiegt. 203 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Die Rekrutierungen lassen nach, und die falschen Leute stellen Fragen. 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Das war keine Bitte. 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,029 Und wenn ich mich weigere? 206 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Dann werden alle erfahren, wie du dich nach Nevermore gezirzst hast. 207 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Ich erreiche etwas, und du willst es zerstören? 208 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Du hast nichts erreicht, Bianca. 209 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Du täuschst nur reichere Leute, Freunde sind sie nicht. 210 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Früher oder später werden sie dich durchschauen. 211 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Eine Sirene kann nie ihre Schuppen ablegen. 212 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Du hast bis zum Ende des Wochenendes, dich zu verabschieden. 213 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 WILDBLUMENHONIG 214 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Ich erntete den dritten Stock. 215 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Die Bienen vermissen dich. 216 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Wir alle. 217 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Danke fürs Aufpassen. 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Neuigkeiten? 219 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Er hat das nicht verdient. 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Ich sollte da liegen. 221 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Warum gingst du ohne mich? 222 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 -Ich wollte dich nicht erschrecken. -Du musst Wednesday sein. 223 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Eugenes Mütter. Sue und Janet. 224 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Er hat nur über dich geredet. 225 00:14:58,272 --> 00:15:00,733 Dass du zu den Summ-Summs kamst. 226 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 Eugene hatte es nicht leicht, sich in Nevermore einzuleben. 227 00:15:04,320 --> 00:15:07,239 Er freute sich so über eine richtige Freundin. 228 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Ich brachte ihm Honig. 229 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene liebt diese Bienen als wären sie seine Kinder. 230 00:15:13,829 --> 00:15:15,623 Seine flauschigen Summ-Babys. 231 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Er wird wieder gesund, oder? 232 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Ich muss los. 233 00:15:36,602 --> 00:15:39,521 Zum ersten Mal ein Selbstmord im Leichenschauhaus. 234 00:15:39,605 --> 00:15:41,607 Die Jungs fragen wegen der Leiche. 235 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Was haben Sie? 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Waffe war legal und auf ihn registriert. Colt .45. 237 00:15:46,612 --> 00:15:50,616 -Laut Hausmeister lag sie im Schreibtisch. -Ich sah Doc letzte Woche. 238 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Er plante eine Kreuzfahrt mit seiner Frau. Freute sich auf die Rente. 239 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Man weiß nie, was anderen durch den Kopf geht. 240 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Anscheinend eine Kugel. Gibt es Überwachungsvideos? 241 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nein. Kamera war verdeckt. Schwarzer Kaugummi. 242 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Sie überprüfen noch, wie lange der schon da klebt. 243 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Schwarzer Kaugummi. 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Was Sie nicht sagen… 245 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 Laut Abschiedsbrief fühlte er sich wegen eines alten Falls schuldig. 246 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Er hat es vertuscht, den Autopsiebericht gefälscht 247 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 und lebt seitdem mit dieser Schuld. 248 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Welcher Fall? 249 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Garrett Gates. 250 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates. Ihr Ernst? 251 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Davon gehört? 252 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Ich will den Mörder seit 30 Jahren einbuchten. 253 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Sie kennen ihn? 254 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Es gab nur einen Verdächtigen. 255 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Ich vermutete immer, sie vertuschen die Wahrheit. 256 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 Jetzt habe ich meinen Beweis. 257 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - GELIEBTER SOHN & BRUDER ZU FRÜH GEGANGEN - EWIG GELIEBT 258 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Ich bin am Verhungern. 259 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 Hast du keinen Hunger, Schatz? 260 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 Mein Appetit entzieht sich mir, Mutter. 261 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Wie die Wahrheit bei dir. 262 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 Wir müssen es ihr sagen. 263 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Sie wird uns nie glauben. 264 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Wir müssen stark bleiben. 265 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Und hoffen, dass etwas Morbideres kommt, um sie abzulenken. 266 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Muss ich wirklich fragen? 267 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax und ich haben unsere Beziehung noch nicht definiert. 268 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Ich rede nicht von Jungs. 269 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Ist dein Wolf endlich raus? 270 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nein. 271 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Nun, das ist enttäuschend. 272 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 So bin ich halt. 273 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Eine große Enttäuschung. 274 00:19:23,120 --> 00:19:25,497 Darf ich fragen, worum es geht, Sheriff? 275 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Was ist los, Ms. Thornhill? 276 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Ich habe keine Ahnung. 277 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 278 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Kann ich helfen? 279 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Garrett Gates. 280 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Sie dürfen schweigen. 281 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 282 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Dad? 283 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Ihnen steht ein Anwalt zu. 284 00:19:48,353 --> 00:19:51,648 Wenn Sie sich keinen leisten können, wird einer gestellt. 285 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Mein kleiner tormenta, wie geht es Mutter? 286 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Tief bestürzt. Sie hasst dich in Orange. 287 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Sie legte heute eine Rose auf ein Grab. 288 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Auf dem Grabstein stand "Garrett Gates". 289 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Seinetwegen bist du des Mordes angeklagt. 290 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Magst du das erklären? 291 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett war in deine Mutter verliebt. 292 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Er verwechselte ihre Freundlichkeit mit Interesse. 293 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Seine Verliebtheit wurde zu Besessenheit, 294 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 und er stalkte sie. 295 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 -Warum keine Polizei? -Wir haben es versucht. 296 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Aber seine Familie war die älteste und reichste in Jericho. 297 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Niemand hat uns geglaubt. 298 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Garretts Vater, ein Außenseiter hassender Fanatiker, 299 00:21:08,934 --> 00:21:12,145 war rasend, dass deine Mutter seinen Sohn beschuldigte. 300 00:21:13,188 --> 00:21:16,441 In der Nacht des R'Abends spitzte sich alles zu. 301 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Deine Mutter und ich gingen frische Luft schnappen. 302 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 303 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Und da sah ich ihn. 304 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Er war in die Schule eingebrochen. 305 00:21:35,002 --> 00:21:38,630 Seine wahnhafte Liebe zu deiner Mutter ließ ihn überschnappen. 306 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Seine Augen bohrten sich in mich, voller mörderischer Absicht. 307 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Los. Weg hier. Er wird mir nichts tun. 308 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, nein! 309 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, hör auf! 310 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Mein Leben lief vor meinen Augen ab. 311 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Angestachelt von Eifersucht und Hass war Garrett unaufhaltsam. 312 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Als ich das Schwert sah, 313 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 setzte mein Überlebensinstinkt ein. 314 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Es war ein schrecklicher Unfall. 315 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Wenn ich objektiv bin, klingt sein Geständnis völlig plausibel, 316 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 versetzt mit der perfekten Aufrichtigkeit. 317 00:23:12,891 --> 00:23:15,227 Vielleicht ist mein Vater, was er sagt. 318 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Danke für deine Ehrlichkeit. 319 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Aber dann wäre da seine Körpersprache. 320 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Wie er seinen Schnurrbart glättet. 321 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Die Art, wie er tröstend zwinkert. 322 00:23:28,156 --> 00:23:31,576 Ich spiele mit ihm russisches Roulette, seit ich 12 war. 323 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Ich kenne es genau. 324 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Tut mir leid, dass ich kein besserer Vater war. 325 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Könnten wir bitte auf offensichtliche Emotionen verzichten? 326 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Ich weiß, die sind dir unangenehm. 327 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Wie viele Väter geben der Tochter mit fünf eine Fechtklinge? 328 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Deine Säbelhiebe waren die absolute Perfektion. 329 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Oder bringen ihr Haischwimmen bei? 330 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Sie fanden dich genauso kaltblütig wie ich. 331 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Das Häuten der Klapperschlange? 332 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Richtig zubereitet schmecken sie wie Huhn. 333 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Du hast mir beigebracht, stark und unabhängig zu sein. 334 00:24:03,817 --> 00:24:07,654 Mich in einer Welt voller Verrat und Vorurteile zurechtzufinden. 335 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Du bist der Grund, warum ich die Wichtigkeit verstehe, 336 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 dass ich mich nie verliere. 337 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Was das Vatersein angeht, warst du also recht passabel. 338 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 339 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Wir müssen reden. 340 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Wie kamst du… 341 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 342 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice wurde wohl informiert, dass ihre Katze Swifty entführt wurde. 343 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mein Vater tötete Garrett Gates nicht. 344 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Ich habe sein Geständnis, und er identifizierte den Tat-Säbel. 345 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Beides übergebe ich dem Staatsanwalt. 346 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Ist das Timing nicht etwas auffällig? 347 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Der Gerichtsmediziner bringt sich um wegen eines jahrzehntealten Falls, 348 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 an dem Wochenende, an dem mein Vater, der Hauptverdächtige, hier ist. 349 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Ich sehe einen Schuldigen, der endlich für seine Tat büßt. 350 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Und ihm Handschellen anzulegen, das war das Sahnehäubchen. 351 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Wieso sehen Sie nicht, dass jemand verzweifelt meine Ermittlungen behindert? 352 00:25:17,224 --> 00:25:20,685 Ich fand die Höhle des Monsters, gab Ihnen die DNA-Beweise. 353 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 Testeten Sie sie überhaupt? 354 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Das mag ein Schock sein, aber die Welt dreht sich nicht um dich. 355 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Hier. Die DNA-Ergebnisse. 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Kein Treffer. Uneindeutig. 357 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Sie glauben also, dass das alles Zufall ist? 358 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Wer Eugene verletzte, tötete den Gerichtsmediziner. 359 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 Leider sabotierte jemand die Kamera im Leichenhaus. 360 00:25:40,830 --> 00:25:44,000 Deshalb wissen wir nichts. Sie klebten Kaugummi drauf. 361 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Schwarzen Kaugummi. 362 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Die DNA sollte ich testen. 363 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Jemand will mich fehlleiten. Das ist nur Ablenkung. 364 00:25:52,634 --> 00:25:57,722 Nein, es geht um Gerechtigkeit. Garrett Gates' Familie verdient es, 365 00:25:58,306 --> 00:26:00,892 auch wenn keiner mehr Trost empfinden kann. 366 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 Was ist mit ihnen? 367 00:26:02,561 --> 00:26:04,354 Seine Mutter erhängte sich im Garten. 368 00:26:04,437 --> 00:26:07,983 Sein Vater soff sich ins Grab. Selbst seine kleine Schwester… 369 00:26:08,650 --> 00:26:12,487 Sie wurde Waise, nach Übersee geschickt und ertrank. 370 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Alle sind tot. 371 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 Dein Vater hat nicht nur Garretts Blut an den Händen, 372 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 sondern das der ganzen Familie. 373 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Hier. Ich habe ein Geschenk für dich. 374 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Das ist so süß. Du musstest mir nichts besorgen. 375 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Ich weiß, aber ich dachte, unser Wochenende fing etwas holprig an. 376 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Du sollst wissen, dass ich nur das Beste für dich will. 377 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 SOMMERCAMP 378 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYKANTHROPIE SOMMERCAMP 379 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Was ist das? 380 00:27:09,461 --> 00:27:10,545 Broschüren. 381 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Fürs Sommercamp. 382 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Das sind keine gewöhnlichen Sommercamps. 383 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Camps für Lykanthropie-Konversion? 384 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Sei nicht so dramatisch, Enid. 385 00:27:21,473 --> 00:27:24,142 Ich soll zur Konversionstherapie für Werwölfe? 386 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Bei deiner Cousine Lucille wirkte es Wunder. 387 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sieben Wochen auf dem Balkan, und sie heulte im Nu den Mond an. 388 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Wie es sein sollte. 389 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Willst du nicht endlich ein normaler Wolf sein, Schatz? 390 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Geh weg. 391 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Du hast deine Angel vergessen. 392 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Hör auf, nett zu sein. 393 00:28:05,892 --> 00:28:07,018 Passt nicht zu dir. 394 00:28:08,019 --> 00:28:09,813 Vater packte deinen Lieblingsköder ein. 395 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Was passiert jetzt mit ihm? 396 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Er gestand, also gibt es keinen Prozess. 397 00:28:33,837 --> 00:28:36,631 Nach dem Urteil kommt er in ein Staatsgefängnis, 398 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 wo er ohne Mutter durchdrehen wird. 399 00:28:41,219 --> 00:28:44,639 Wusstest du, dass sie seit der Hochzeit nie getrennt waren? 400 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Ich dachte immer, ich bin mal der Erste im Knast. 401 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch und ich hatten gewettet. 402 00:28:54,023 --> 00:28:56,693 Komm schon. Mal sehen, ob die Fische anbeißen. 403 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Das ist ein guter Fang. 404 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Er wird mir fehlen. 405 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Es ist noch nicht vorbei. Er ist unschuldig. 406 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Na ja… 407 00:29:16,963 --> 00:29:19,591 Wenn jemand rausfindet, wer das wirklich tat… 408 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 …dann du. 409 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Du musst die Wahrheit herausfinden und Dad befreien. 410 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Bis es so weit ist, wird Mutter ein nervliches Wrack sein. 411 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Also müssen wir stark sein. 412 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 Und mit "wir" meine ich dich. 413 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Und jetzt gib mir eine. 414 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Wo ist Mutter überhaupt? 415 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Sie sagte, sie wolle allein sein. 416 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Irgendwo, wo niemand sie findet. 417 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hallo, Mutter. 418 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hallo, Wednesday. 419 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Du bist also ein Nachtschatten. 420 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Das ging ja schnell. 421 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Ich habe sie abgelehnt. 422 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Warum? Weil ich Mitglied war? 423 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Ich werde deinem Erbe hier nie gerecht, 424 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 warum versuchen? 425 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Ich gewinne den Poe Cup, du viermal. 426 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 Ich gehe ins Fechtteam, du warst Kapitänin. 427 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 Warum schickst du mich dahin, wo ich nur in deinem Schatten existiere? 428 00:30:46,261 --> 00:30:48,346 Das ist kein Wettbewerb, Wednesday. 429 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Alles ist ein Wettbewerb, Mutter. 430 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Aber sie sind eh nur ein Geselligkeitsverein. 431 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Wir waren früher so viel mehr. 432 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Wir beschützten Außenseiter vor Schaden und Fanatismus. 433 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Die Gruppe wurde von einer Vorfahrin deines Vaters aus Mexiko gegründet. 434 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Eine der ersten Siedler in Amerika. 435 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 436 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Ich sah ihr Bild bei Pilgrim World. 437 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Wie ironisch, da sie Joseph Crackstone getötet hat. 438 00:31:24,966 --> 00:31:30,096 Die Nachtschatten waren ihre geheime, aber tödliche Antwort auf seine Unterdrückung. 439 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Ich weiß, warum du hier bist, Wednesday. 440 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Also los. Frag schon. 441 00:31:40,565 --> 00:31:43,109 Vater hat Garrett Gates nicht getötet, oder? 442 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nein. 443 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Als ich die Treppe hochkam, 444 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 kämpfte dein Vater um sein Leben. Es war furchterregend. 445 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nein! 446 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 447 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, hör auf! 448 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lass ihn in Ruhe! 449 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Ich werde nie vergessen, wie er mich ansah. 450 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Er schäumte sogar vor dem Mund. 451 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Es war, als würde ich einer tollwütigen Bestie in die Augen starren. 452 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Oh nein. 453 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Erst als ich den Schrei hörte, wurde mir klar, was ich getan hatte. 454 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Dein Vater war so… 455 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …ruhig und tapfer. 456 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, du musst sofort gehen. 457 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Geh ins Zimmer und schließ ab. 458 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Du warst nie hier. 459 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Verstanden? 460 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia? 461 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Leg das wieder auf den Tisch. 462 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 -Los. -Ok. 463 00:33:39,475 --> 00:33:42,895 Dein Vater nahm die Schuld auf sich, um mich zu beschützen. 464 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Ich war so dankbar, als sie ihn dann freisprachen. 465 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Aber ich wusste, 466 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 eines Tages würde es uns wieder einholen. 467 00:34:01,164 --> 00:34:05,752 Du sagtest, Garrett schäumte vor dem Mund, seine Augen waren unmenschlich. 468 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Ich habe noch nie jemanden gesehen, der so blind vor Wut vor. 469 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Vielleicht war es keine Wut. 470 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Schäumender Speichel, erweiterte Pupillen, Verwirrtheit. 471 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 Was sind das für typische Symptome? 472 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 Aber wie kann das sein? 473 00:34:27,607 --> 00:34:30,026 Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden. 474 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Das erinnert mich an dein erstes Totengräber-Set. 475 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Du hast damals fast gelächelt. 476 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Machst du nicht mit? 477 00:34:44,457 --> 00:34:47,460 Nein, Schatz. Ich will dir den Spaß nicht verderben. 478 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Moment der Wahrheit. 479 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hallo, Garrett. 480 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Ich hatte recht. 481 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Was haben wir denn hier? 482 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Es wird wohl ein Addams-Familientreffen im Knast geben. 483 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Sie sind beide verhaftet. 484 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 Machen Sie es sich bequem. Kaution geht morgen. 485 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Kein Arm des Gesetztes trennt uns. 486 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 -Wenigstens haben wir noch eine Nacht. -Ja. 487 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Ich habe Schakale mit mehr Selbstbeherrschung gesehen. 488 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Keiner von euch hält das Gefängnis aus. 489 00:35:46,936 --> 00:35:48,646 Dank mir müsst ihr es nicht. 490 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Ich wusste, unser Galgenvögelchen holt uns raus. 491 00:35:53,776 --> 00:35:57,155 Souvenir von unserem Ausflug. Ich lieh es mir bei Garrett. 492 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Er starb an einer Nachtschattenvergiftung. 493 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Beachtliche Weichgewebekonservierung und Blaufärbung bestätigen es. 494 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 -Das bedeutet, dass Garrett schon starb… -Bevor du ihn erstochen hast. 495 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Als Unschuldige siehst du noch bezaubernder aus. 496 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ja. 497 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Könntet ihr euch mal zusammenreißen und konzentrieren? 498 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Beweise dich würdig als mein Sohn! 499 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Töte alle Außenseiter! 500 00:36:24,891 --> 00:36:27,852 Schleich dich beim Ball ein und versetze den Punch. 501 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 502 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 503 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Hattest du eine Vision? 504 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Was ist passiert? 505 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Was hast du gesehen? 506 00:36:47,371 --> 00:36:48,706 In Garretts Todesnacht 507 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 zerbrach eine Ampulle Nachtschattengift in seiner Tasche. 508 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Er wollte nicht nur Vater töten. 509 00:36:55,504 --> 00:36:58,925 Er wollte mit dem Nachtschattengift die ganze Schule töten. 510 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Danke für den kurzfristigen Termin, Herr Bürgermeister. 511 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Verschleierte Drohungen haben diese Wirkung. 512 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates wurde nicht erstochen. 513 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Dieser blaue Glanz ist ein Anzeichen einer Nachtschattenvergiftung. 514 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Aber das wussten Sie schon, oder? 515 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Denn als Sheriff hatten Sie das Sagen und vertuschten es. 516 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates hasste Außenseiter und Nevermore. 517 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Er behauptete, das Land, auf dem die Schule steht, 518 00:37:44,762 --> 00:37:47,723 wurde seiner Familie vor über 200 Jahren gestohlen. 519 00:37:48,224 --> 00:37:51,352 Garrett wollte damals den Punch vergiften 520 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 und alle Kinder beim Ball töten. 521 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel hat mir das Ganze betrunken gestanden. 522 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Es war seine Idee. 523 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Warum sollte Dr. Anwar den Bericht fälschen? 524 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Sie wussten, wie er wirklich starb. 525 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Meine Aufgabe war es, den Frieden zu wahren. 526 00:38:08,286 --> 00:38:09,495 Bei einem Prozess 527 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 wäre der Ruf von Jericho und Nevermore zerstört worden. 528 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Ich glaube, es ging Ihnen allein um Ihren Ruf. 529 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett prahlte immer, sein Vater hätte den Sheriff in der Tasche. 530 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Ein Jahr später wurden Sie Bürgermeister. 531 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Zweifellos mit Ansel Gates' Hilfe. 532 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Ich verüble Ihnen diese Andeutung. 533 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Ich verüble Ihnen, dass Sie Garretts Tod vermeiden konnten, 534 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 hätten Sie Ihren Job gemacht, als ich sein Stalking meldete. 535 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Aber nein. 536 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Männer wie Sie haben keine Ahnung, wie es ist, wenn einem keiner glaubt. 537 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Was wollen Sie? 538 00:38:58,627 --> 00:39:00,588 Alle Anklagen abweisen. 539 00:39:00,671 --> 00:39:02,590 Mein Vater wird sofort entlassen, 540 00:39:02,673 --> 00:39:05,593 mit einer eindeutigen Entschuldigung des Sheriffs. 541 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Haben wir einen Deal? 542 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Du warst sehr beeindruckend. 543 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 JERICHO RATHAUS 544 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Wann fingen deine Visionen an? 545 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Vor ein paar Monaten. 546 00:39:38,667 --> 00:39:40,461 Bevor ich nach Nevermore kam. 547 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Verzeih, dass du es nicht sagen konntest. 548 00:39:45,257 --> 00:39:48,302 Ich weiß, dass wir in letzter Zeit Probleme hatten. 549 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Die tückischen Untiefen unserer Mutter-Tochter-Beziehung. 550 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Aber ich bin immer für dich da, Wednesday. 551 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Immer. 552 00:40:06,529 --> 00:40:08,739 Wenn ich jemanden oder etwas anfasse, 553 00:40:09,740 --> 00:40:12,743 habe ich diese gewaltigen Einblicke in Vergangenheit oder Zukunft. 554 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Ich kann es nicht kontrollieren. 555 00:40:17,373 --> 00:40:21,001 Unsere Hellsehergaben liegen im Spektrum dessen, was wir sind. 556 00:40:22,420 --> 00:40:26,382 Angesichts meiner Neigung sind meine Visionen positiv. 557 00:40:26,465 --> 00:40:27,842 Das macht mich zur Taube. 558 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Und jemand wie ich? Der die Welt durch eine dunklere Linse sieht? 559 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Du bist ein Rabe. 560 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Deine Visionen sind stärker und mächtiger. 561 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Ohne die richtige Ausbildung können sie zum Wahnsinn führen. 562 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Ich würde dir gerne helfen, Wednesday. 563 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Aber nicht Lebende bilden uns aus. 564 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Jemand aus unserer Blutlinie hilft uns aus dem Jenseits, wenn wir bereit sind. 565 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody tat das. 566 00:40:57,121 --> 00:41:00,082 -Ich sah sie schon mal. -Sei vorsichtig, Wednesday. 567 00:41:00,916 --> 00:41:06,046 Goody war eine Hexe von großer Macht, aber ihre Rache hat sie zu weit getrieben. 568 00:41:06,130 --> 00:41:08,132 Selbst sie konnte sich nicht retten. 569 00:41:17,099 --> 00:41:18,476 Das alles tut mir leid. 570 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Ich hege keinen Groll, 571 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 nur Blutschuld. 572 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Ihre Tochter und mein Sohn kamen sich… 573 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …näher. 574 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Ich bedauere jeden, der in ihren Viperblick fällt, 575 00:41:35,242 --> 00:41:36,911 aber er muss ein Guter sein. 576 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Sie würde nichts weniger tolerieren. 577 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Er hat es seiner Mutter zu verdanken. 578 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Dad! 579 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Ich habe dich so vermisst, Dad. 580 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 581 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 582 00:42:05,189 --> 00:42:06,565 Erdrückt mich nicht. 583 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Also ist es beschlossen. Sechs Wochen im Camp Geheul. 584 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 -Du musst eine Aktivität wählen… -Nein. 585 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Weil ich nicht gehe. 586 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Nicht diesen Sommer. Nie. 587 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Wenn ich ein Wolf sein soll, dann in meinem eigenen Tempo, 588 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 nicht deinem. 589 00:42:37,555 --> 00:42:40,933 Vielleicht kannst du mich ja eines Tages einfach annehmen. 590 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Ich bin stolz auf dich, Kleine. 591 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Mach dein Ding. 592 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Ich komme und helfe unter einer Bedingung. 593 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Warte, bis das Schuljahr vorbei ist. 594 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Woher weiß ich, dass du nicht wieder wegläufst? 595 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Weil wir beide zu viel zu verlieren haben. Aber danach 596 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 seid du und MorgenGesang für immer raus meinem Leben. 597 00:43:30,149 --> 00:43:31,233 Nicht übertreiben. 598 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Zumindest können wir nicht sagen, dass das Elternwochenende öde war. 599 00:43:39,074 --> 00:43:41,744 Ich wusste, du hast nicht das Zeug zum Mörder. 600 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 So sehr dies auch schmerzt, 601 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, meine kleine Todesfalle. 602 00:43:54,673 --> 00:43:57,635 Als ich die Seiten dieses Jahrbuchs durchblätterte, 603 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 wurde ich an all die wunderbaren Zeiten erinnert, die ich hier erlebte. 604 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Aber sie waren genau das. 605 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Meine. 606 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Du musst deinen eigenen Weg ebnen. 607 00:44:11,982 --> 00:44:14,485 Ich will keine Fremde in deinem Leben sein. 608 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Wenn du mich für irgendetwas brauchst, 609 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 egal was, 610 00:44:21,283 --> 00:44:23,827 bin ich nur eine Kristallkugel entfernt. 611 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Danke, Mutter. 612 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Ich wusste es. 613 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Ich sah, wie Rowan ermordet wurde. 614 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 -Verzeihung? -Als Rowan dann auftauchte, waren Sie das. 615 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Bei der Talentshow damals imitierten Sie nicht nur Judy Garland, 616 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Sie wurden zu ihr. 617 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Sie sind eine Formwandlerin. 618 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Das ist eine faszinierende Theorie. 619 00:45:31,145 --> 00:45:34,273 Ich bin neugierig, wie Sheriff Galpin das wohl findet. 620 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Du wirst es niemandem sagen, Miss Addams. 621 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Selbst wenn, wäre es unwichtig. 622 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowans Vater weiß, was passiert ist, 623 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 und er unterstützt meine Entscheidung, die Behörden rauszuhalten. 624 00:45:48,120 --> 00:45:49,538 Warum sollte er das tun? 625 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Weil Rowan nicht bei Verstand war. 626 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Seine Telekinese machte ihn wahnsinnig, und er wollte dich zweimal umbringen. 627 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Sein tragischer Tod ermöglichte es uns, die Situation zu berichtigen, 628 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 ohne die Schule oder Rowan in ein schlechtes Licht zu rücken. 629 00:46:07,848 --> 00:46:10,267 Sie und Bürgermeister Walker sind gleich. 630 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Für schmutzige Geheimnisse über Leichen gehen. 631 00:46:14,104 --> 00:46:17,649 Ich tat, was ich tun musste, um diese Schule vor Kontroversen 632 00:46:17,733 --> 00:46:19,651 und die Schüler vor Schaden zu bewahren. 633 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Sagen Sie das Eugene. 634 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Wie beschützen Sie ihn? 635 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Was in aller Welt? 636 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 FEUER WIRD REGNEN 637 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Untertitel von: Whenke Killmer